linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

través de über
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las publicaciones de pago pueden obtenerse a través de nuestra red internacional de agentes de ventas. ES
Veröffentlichungen, die nicht kostenlos sind, erhalten Sie über unser weltweites Vertriebsnetz. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: EU Webseite
Si lo desea, puede leer la transcripción completa del chat e informarse sobre las iniciativas de la Eurocámara en este terreno a través de los enlaces que encontrará en el margen derecho de esta información. ES
Den Link zum vollständigen Text des Chats und weitere Initiativen des Europaparlaments, um die Diskriminierung von Frauen zu bekämpfen, finden Sie über Links rechts dieses Textes. Die EU-Staaten sollten die Istanbul-Konvention zur Bekämpfung von Gewalt gegen Frauen ratifizieren, forderte Gustafsson. ES
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Se puede llegar a Dresde directamente a través de tres autovías: DE
Dresden ist über drei Autobahnen direkt zu erreichen: DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Nuestras soluciones “powered by HOPEX” están basadas en la Web y orientadas hacia el proceso de negocios, por lo que ofrecen un espacio de trabajo colaborativo y multilingüe y un repositorio empresarial único al que todas las partes interesadas pueden acceder a través de una interfaz personalizada, según sus perfiles.
Unsere „powered by HOPEX“ Lösungen sind webbasiert und geschäftsprozessorientiert, bieten eine gemeinsame, mehrsprachige Arbeitsumgebung und ein einziges Unternehmens-Repository, auf welches alle Beteiligten über eine gemäß ihren Profilen personalisierte Oberfläche zugreifen können.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Nuestras soluciones “powered by HOPEX” están basadas en la Web y orientadas hacia el proceso de negocios, por lo que ofrecen un espacio de trabajo colaborativo y multilingüe y un repositorio empresarial único al que todas las partes interesadas pueden acceder a través de una interfaz personalizada, según sus perfiles.
Unsere „powered by HOPEX“ Lösungen sind webbasiert und geschäftsprozessorientiert, bieten eine gemeinsame, mehrsprachige Arbeitsumgebung und ein zentrales Unternehmens-Repository, auf das alle Beteiligten über eine rollenorientierte Oberfläche zugreifen können.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
5. Si te conectas al Internet a través de un router, intenta conectar directamente a través del módem.
Wenn Sie über einen Router mit dem Internet verbunden sind, versuchen Sie sich bitte direkt über das Modem zu verbinden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Realice reservas a través de una línea Platinum exclusiva
Buchen Sie Ihre Reservierungen über eine exklusive Platinum-Rufnummer
Sachgebiete: e-commerce radio informatik    Korpustyp: Webseite
En los puestos OPAC de la propia biblioteca o a través de Internet. ES
Der Bibliotheksbestand ist über das Internet abrufbar. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Comunidad Conozca en muy poco tiempo las tecnologías de plataforma de Autodesk y obtenga ayuda rápidamente de otros desarrolladores de software bajo la moderación de los ingenieros de software de Autodesk, a través de Autodesk Developer Network Open (“ADN Open”). ES
Community Erlernen Sie Autodesk-Plattformtechnologien auf schnelle Weise und erhalten Sie über Autodesk Developer Network Open („ADN Open”) unter der Moderation von Autodesk-Softwareentwicklern umgehend Hilfe von anderen Softwareentwicklern. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Participe en nuestro programa beta para futuras versiones del software de Autodesk a través de nuestro Portal ADN beta. ES
Nehmen Sie über unser ADN-Beta-Portal an unserem Beta-Programm für zukünftige Versionen von Autodesk-Software teil. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


a través de über 329 durch 239 mittels 1
amarra de través . . .
viento de través . . .
serrado de través .
mar de través . . .
propagar a través de algo . .
comedero a través de pasillo .
cortocircuito a través de arco .
falta a través de resistencia .
conferencia a través de ordenador .
filtración a través de membrana . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit a través de

126 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿A través de qué?
Das einzige Mittel dazu ist die Liberalisierung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A través de la puerta.
Vorsicht, die Tür.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vengándome a través de otros?
- Rache per Prokura?
   Korpustyp: Untertitel
A través de sus familias.
Er knöpft sich ihre Familien vor.
   Korpustyp: Untertitel
A través de Laureen Hobbs.
Kommt alles von Laureen Hobbs.
   Korpustyp: Untertitel
· A través de la web
· Online auf unserer Internetseite
Sachgebiete: transport-verkehr verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Precios a disposición a través de consulta
Preise auf Anfrage verfügbar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Intercambio de datos a través de SafeSeaNet
Datenaustausch im Rahmen von SafeSeaNet
   Korpustyp: EU DGT-TM
Integración a través de cursos de idiomas DE
Bildung und Sprache: Deutschkurse DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
De Windows a través de las edades DE
Windows im Wandel der Zeit DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
a través de la construcción de escuelas.
den Bau von Schulen.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Él habló a través de un medium.
Wie soll der denn geredet haben?
   Korpustyp: Untertitel
A través de una editorial privada.
Bei einem privaten Verlag.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo pasamos a través de las líneas?
Wie passieren wir die russischen Linien?
   Korpustyp: Untertitel
Puedes hablar a través de él.
Sie können uns anleiten.
   Korpustyp: Untertitel
Lanzamos monos a través de ella.
Wir warfen Affen hinein.
   Korpustyp: Untertitel
, a través de una línea presupuestaria específica
im Rahmen eines gesonderten Einzelplans
   Korpustyp: EU DCEP
costes no recuperados a través de tarifas
der tatsächlichen Nutzung der Infrastruktur entsprechende Tarife
   Korpustyp: EU DCEP
Las actividades financiadas a través de esta
Die Tätigkeiten, die im Rahmen dieser Aktion unterstützt werden,
   Korpustyp: EU DCEP
Buscando automáticamente proveedores a través de & konqueror;
Automatisches Auffinden von Nachrichtenquellen mittels & konqueror;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Decida a través de su voto.
Agrarsubventionen werden zunehmend an Umweltauflagen geknüpft.
   Korpustyp: EU DCEP
Decida a través de su voto.
Für Agrarpolitik und Umweltschutzprogramme werden rund 43% des Haushalts verwendet.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Compras a través de Internet
Betrifft: Einkäufe im Internet
   Korpustyp: EU DCEP
Nunca lograste pasar a través de mi.
Aber das hat bei mir nie funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Lo haremos a través de la pantalla.
Wir werden uns alle nach dem Bildschirm richten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quidditch a través de los tiempos
Quidditch im Wandel der Zeiten
   Korpustyp: Wikipedia
Ver a través de ti podemos.
Dich durchschauen wir können.
   Korpustyp: Untertitel
Uno a través de cuatro, vamos.
Eins bis vier, lasst uns gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Riesgos asumidos a través de acuerdos independientes
Im Rahmen gesonderter Vereinbarungen übernommene Risiken
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡Sácalo a través de la rejilla!
Hol den Riegel unter dem Gitter raus!
   Korpustyp: Untertitel
La hicimos a través de mi novia.
Es wurde von meiner damaligen Freundin arrangiert.
   Korpustyp: Untertitel
Fue envenenado a través de la mano.
Er wurde an seiner Hand vergiftet.
   Korpustyp: Untertitel
Nada podrá pasar a través de esto.
Nichts würde da durchkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Y fluye a través de los jinetes
Sie überträgt sich auf die Reiter, die sie beherrschen.
   Korpustyp: Untertitel
Vienen a través de bastante sospechoso.
Sie kommen eherverdächtig rüber.
   Korpustyp: Untertitel
CPS vienen a través de, perdón.
Ich bin vom CPS, Entschuldigung.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo fluye a través de mi brazo.
Es fließt meinen Arm hinunter.
   Korpustyp: Untertitel
¡Todos trabajamos a través de contactos!
Wir arbeiten alle uber Kontakte!
   Korpustyp: Untertitel
A través de ti, podemos ver.
Dich durchschauen wir können.
   Korpustyp: Untertitel
Está trabajando a través de un sustituto.
Er arbeitet "stellvertretend".
   Korpustyp: Untertitel
Está intentando ver a través de él.
Sie versucht, hindurchzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Aconsejadme a través de mis ayudantes.
- Halten Sie mich auf dem Laufenden.
   Korpustyp: Untertitel
Te busco a través de las sombra…
Ich suche dich unter den Schatten.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que colarnos a través de él.
Irgendwie müssen wir uns hindurch schleichen.
   Korpustyp: Untertitel
Está mirando a través de las ventanas.
Er überprüft die Fenster.
   Korpustyp: Untertitel
Ve a través de las cartas.
Er scheint Karte…transparent zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi familia, a través de los milenio…
Meine Familie ist im Laufe der Jahrtausend…
   Korpustyp: Untertitel
Kia a través de los sentidos
Der neue Kia Venga
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Kia a través de los sentidos
Der Kia cee'd Sportswagon holt das Maximum heraus.
Sachgebiete: radio auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Deseo recibir más información a través de
Ich bitte um Informationen per
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
tome la M104 a través de Broadway.
Oder wählen Sie die Buslinie M104 via Broadway.
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Licencia obtenida a través de Fotolia. ES
Die entsprechenden Lizenzen sind bei Fotolia erhältlich. ES
Sachgebiete: verlag internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Se absorberá a través de los pulmones.
Es muss erst von den Lungen vollständig absorbiert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Y sus hermanos, a través de Eliezer:
Aber sein Bruder Elieser hatte einen Sohn, Rehabja;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Transferencia a través de la reserva nacional
Übertragung im Rahmen der nationalen Reserve
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pitagora parque a través de Pitagora Tel: IT
PARK Pitagora Via Pitagora Tel: IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Arena Antignano A través de 55 baños IT
Arena Antignano Via Bäder 55 IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Quieres andar a través de la habitación?
Ihr wollt zur anderen Seite des Raums?
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
El francés a través de la radio : EUR
Französisch lernen im Radio: EUR
Sachgebiete: literatur musik radio    Korpustyp: Webseite
Información recogida a través de la tecnología
Daten, die wir von Dritten erhalten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Su newsletter enviada a través de GetResponse ES
Ihr Newsletter gesendet via GetResponse ES
Sachgebiete: controlling handel internet    Korpustyp: Webseite
¡Está escuchando a través de la puerta!
Er lauscht an der Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Podremos conversar a través de la televisión.
Wir werden miteinander reden können, uns im Fernsehen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ve a través de los helicópteros,
"Könnt ihr nicht die Hubschrauber zeigen?
   Korpustyp: Untertitel
a través de las siguientes iniciativas: ES
Dazu gehören folgende Initiativen: ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Que se puede modificar a través de:
Dass Sie ändern, indem Sie können:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Registro a través de sms, AcySMS:
Anmeldung per SMS, AcySMS:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Vídeo a través de IP mediante NDI™
Video over IP per NDI™
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Rusia a través de los siglos
Russische Kunst im Spiegel der Jahrhunderte
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Contacte con @sixtespana a través de Twitter;
Kontaktieren Sie @SixtCH auf Twitter.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr e-commerce    Korpustyp: Webseite
Conexión a través de cable CAT 5 DE
Verbindung via CAT 5 Kabel DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Berlín a través de los años DE
Berlin im Lauf der Zeit DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Compartir a través de los artículos: … DE
… via Artikel teilen: … DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Oferta disponible a través de distribuidores participantes.
Angebot verfügbar bei teilnehmenden Händlern.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Información recogida a través de la tecnología
Informationen unterwegs Ihr Sport Zubehör
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
A través de tales actividades reiteramos: IT
Diese Aktivitäten beinhalten unter anderem: IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ayudando a través de la belleza ES
Die L'Oréal-Stiftung ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Buscar repuestos a través de E-Number ES
Per E-Nr. nach Ersatzteilen suchen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Para dominios conectados a través de apuntamiento:
Für Domains, die mittels Weiterleitung verbunden sind:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Carga mientras escuchas a través de USB ES
Akku beim Hören per USB aufladen ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Comparte a través de una red
Teilen Sie Inhalte im Netzwerk
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Comparte a través de una red
Teilen von Inhalten im Netzwerk
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Recibe software a través de Internet
Bereitstellung von Software per Download
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Experiencia consistente a través de los dispositivos
Konsistente Nutzererfahrung auf allen Geräten
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Estos kits son disponibles a través de:
Dieser Kanal ist nicht mehr verfügbar.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Diseñar y pedir a través de Internet:
Online entwerfen und bestellen:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Kamasa Tools a través de los años
Kamasa Tools im Laufe der Jahre
Sachgebiete: oekonomie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Desarrollo sostenible a través de nuestras acciones:
Nachhaltige Entwicklung bei unseren Aktivitäten:
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Desarrollo sostenible a través de nuestros productos
Nachhaltige Entwicklung bei unseren Produkten
Sachgebiete: geografie auto handel    Korpustyp: Webseite
…a través de nuestros productos - Braun
Nachhaltigkeit bei unseren Produkten - Braun
Sachgebiete: oekonomie auto politik    Korpustyp: Webseite
Cómo cobrar a través de Internet
Wie Sie im Internet Kundenzahlungen annehmen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
A través de navegador, PlugIn y API
Via Browser, PlugIn und API
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
puede contactar con nosotros a través de: ES
können Sie uns folgendermassen kontaktieren: ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Búsqueda a través de la Ayuda Pixum ES
Suchen Sie hier nach Stichworten zu Ihrer Frage: ES
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
Lo harán a través de tres ejemplos:
Dies werden sie anhand von drei Beispielen machen:
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Alicia a través de espejo - Teaser ES
HINTER DEN SPIEGELN - Trailer ES
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Innovación a través de los años
3 Jahre Vor-Ort Garantie bei Registrierung
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Cargar archivo a través de FTP
Dateien per FTP hochladen Filezilla
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
No se trata un problema a través de sus consecuencias, sino a través de sus causas.
Man kann ein Übel nicht an seinen Auswirkungen, sondern nur an seiner Wurzel packen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debes ir a través del infierno y a través de las tempestades
Du! wirst sie zu befreyen gehen,
   Korpustyp: Untertitel