linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
abandono Aufgabe 244
Vernachlässigung 70 Verzicht 40 Abkehr 28 Verwahrlosung 15 Abwanderung 13 Austritt 11 Verlassenheit 7 Abbruchrate 5 Abbrecher 4 Studienabbrecher 3 Freigabe 1 Verzichtserklärung 1 . . . . . . .
[Weiteres]
abandono .

Verwendungsbeispiele

abandono Aufgabe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un error, fatal, que muchos están sometidos, y conduce el camino del pecado y el abandono social.
Ein Fehler, tödlich, dass es viele unterzogen, und nimmt den Weg der Sünde und des sozialen Aufgabe.
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Las mejoras operativas resultan de medidas internas y abarcan el abandono de actividades deficitarias.
Die operativen Verbesserungen resultieren aus internen Maßnahmen und schließen die Aufgabe verlustbringender Tätigkeiten ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entontramos su abandono del Vaticano verdaderamente vergonzoso, en unos momentos de gran peligro.
Wir finden deren Aufgabe des Vatikans in dessen Stunde der größten Not wahrlich beschämend.
   Korpustyp: Untertitel
Pan gana por abandono.
Pan gewinnt ihren Kampf durch Aufgabe.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
En Europa se multiplican los casos de abandono de buques por sus armadores.
Die Aufgabe von Schiffen durch ihre Reeder kommt in Europa immer häufiger vor.
   Korpustyp: EU DCEP
El Colegio de Cardenales será convocado no para discutir nuestra disposición, sino para considerar su vergonzoso abandono del Vaticano en un momento de necesidad.
Das Kardinalskollegium wird nicht einberufen um unsere Absetzung zu debattieren, sondern um ihre beschämende Aufgabe des Vatikans in der Stunde der Not zu bedenken.
   Korpustyp: Untertitel
En caso de abandono o descalificación, las apuestas se anularán a menos que el resultado ya haya sido determinado.
Bei Aufgabe oder Disqualifikation eines Spielers, verlieren Wetten ihre Gültigkeit, es sei denn, der Ausgang der jeweiligen Wettmöglichkeit steht bereits fest.
Sachgebiete: film tourismus sport    Korpustyp: Webseite
El abandono no deberá ocasionar gasto alguno al Estado.
Durch die Aufgabe dürfen dem Staat keine Kosten entstehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En particular, la controversia surgió sobre el abandono de la traducción de inglés a latín, que muchos profesores todavía querían mantener, aunque el CLC (Cambridge Latin Course) lo hacía redundante. BE
Besonders umstritten war die Aufgabe der Übersetzung von Englisch auf Latein, die viele Lehrerinnen und Lehrer beibehalten wollten, obgleich der CLC dies redundant machte. BE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
La experiencia adquirida en la aplicación de la medida anterior de abandono definitivo aconseja mantener el sistema de baremos de la prima.
Aufgrund der Erfahrungen bei der Anwendung der früheren Maßnahme zur endgültigen Aufgabe von Rebflächen sollte das System der abgestuften Prämienbeträge beibehalten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


abandono escolar Schulabbruch 101 vorzeitiger Schulabgang 1 .
punto de abandono .
abandono del empleo . . .
abandono de trabajo . .
abandono del trabajo . .
abandono de servio .
complejo de abandono .
abandono de servicio .
abandono injustificado del servicio . . .
prima por abandono definitivo .
tasa de abandono escolar . .
aviso de abandono .
póliza de abandono .
abandono de instalaciones industriales . .
abandono de la víctima .
abandono escolar prematuro Schulabbrecher 12 .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit abandono

253 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Abandono del tabaquismo
Betrifft: Bekämpfung des Tabakkonsums
   Korpustyp: EU DCEP
Razón del & abandono:
Grund für & Part:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tu esposa te abandono.
Deine Frau ist dir davon gelaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Abandono del tabaquismo
Betrifft: Das Rauchen aufgeben
   Korpustyp: EU DCEP
Abandono gradual del criterio histórico
Dies wird voraussichtlich Ende Juli geschehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Abandono escolar en España.
Betrifft: Schulabbrüche in Spanien — Unzureichende öffentliche Bildungsausgaben
   Korpustyp: EU DCEP
¿Por que abandono a Ned?
Wieso haben Sie Ned im Stich gelassen?
   Korpustyp: Untertitel
Tasa de abandonos por RLI
Abbruchquote aufgrund von Reaktionen an der Injektionsstelle
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asunto: Combatir el abandono escolar
Betrifft: Kampf gegen den Schulabbruch
   Korpustyp: EU DCEP
¡Moloch a quien yo abandono!
Moloch, von dem ich mich lossage!
   Korpustyp: Untertitel
(Abandono salvo 76,75 millones EUR)
(bis auf 76,75 Mio. EUR verzichtet)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yo no abandono la música.
Ich gebe die Musik nicht auf.
   Korpustyp: Untertitel
Si te abandono aqu…moriräs.
Wenn ich dich liegenlasse, stirbst du.
   Korpustyp: Untertitel
si abandono ahora, ellos ganan.
…enn ich jetzt gehe, gewinnen sie.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca abandono a mis amigos.
Und Freunde lass ich niemals hängen.
   Korpustyp: Untertitel
Abandono forzoso por dificultades financieras
Haushalt muss aufgrund finanzieller Probleme umziehen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abandono forzoso por razones familiares
Haushalt muss aufgrund familiärer Gründe umziehen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abandono forzoso por razones laborales
Haushalt muss aufgrund beruflicher Gründe umziehen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abandono forzoso por otras razones
Haushalt zieht aus anderen Gründen um
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sí – abandono forzoso del domicilio
Ja – Haushalt muss umziehen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abandono forzoso por otras razones
Haushalt muss aus anderen Gründen umziehen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y la madre nos abandono.
Seine Mama ist fort.
   Korpustyp: Untertitel
Abordar el abandono escolar prematuro
über die Bekämpfung des Schulabbruchs
   Korpustyp: EU DCEP
abandono escolar prematuro sin cualificaciones; ES
früher Abgang von der Schule ohne Qualifikationen; ES
Sachgebiete: marketing handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Abandono de la energía nuclear DE
Erfolgreiches Modell der Sozialen Marktwirtschaft DE
Sachgebiete: auto markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Abandono en el próximo avituallamiento?
An der Verpflegungsstelle aufgeben?
Sachgebiete: astrologie sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Asunto: Casos de abandono escolar en Creta
Betrifft: Schulabbrecher in Kreta
   Korpustyp: EU DCEP
Si abandono la regencia, habrá guerra civil.
Sollte ich die Regentschaft aufgeben, dann wird Bürgerkrieg herrschen!
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Abandono prematuro de la educación escolar
Betrifft: Vorzeitiger Abbruch der schulischen Ausbildung
   Korpustyp: EU DCEP
Señora Pack, ¿por qué tanto abandono escolar?
Ca. 6 Millionen junge Menschen brechen jedes Jahr die Schule ab, warum?
   Korpustyp: EU DCEP
- No abandono a los amigos en crisis.
Ich ein Freund, der seinen Jungen in einer Krise nicht alleine lässt.
   Korpustyp: Untertitel
Has de tener problemas de abandono.
Sie haben sicher unbewältigte Verlustängste.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Programa de la Presidencia - Abandono escolar
Betrifft: Programm des Ratsvorsitzes - Schulabbrecher
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
el abandono del plan por la entidad.
Ausscheiden des Unternehmens aus dem Plan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuestión 3: Abandono, maltrato y violencia
Thema 3: Ältere Menschen und HIV/Aids
   Korpustyp: UN
emprender acciones para reducir el abandono escolar,
Maßnahmen ergreifen, um den Anteil der Jugendlichen ohne Schulabschluss zu senken;
   Korpustyp: EU DGT-TM
abandono por las milicias de la capital
Abzug Milizen aus der Hauptstadt
   Korpustyp: EU IATE
pensión anticipada con abandono de tierras
Vorruhestandsregelung mit Herausnahme der Flächen aus der landwirtschaftlichen Nutzung
   Korpustyp: EU IATE
comercio ligado al abandono de niños
Handel im Zusammenhang mit Kindesaussetzung
   Korpustyp: EU IATE
Fecha de abandono de la educación formal
Datum des Abbruchs der formalen Ausbildung
   Korpustyp: EU DGT-TM
No todos tienen problemas de abandono.
Nicht jeder hat Probleme damit.
   Korpustyp: Untertitel
Te doy una semana má…y abandono.
Noch eine Woche, dann schmeiß ich hin.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces yo también abandono. Ahora mismo.
Ich schmeiß jetzt hin.
   Korpustyp: Untertitel
Roma es el ganador por abandono.
Rom gewinnt diese Disziplin.
   Korpustyp: Untertitel
Y si yo abandono ahora, ellos ganan.
Und wenn ich jetzt gehe, gewinnen sie.
   Korpustyp: Untertitel
¿Se supone que abandono a Erich?
Soll ich besser Erich alleinlassen?
   Korpustyp: Untertitel
Esto va a ser un abandono.
Das wird ein Spaziergang.
   Korpustyp: Untertitel
Si abandono ahora, yo comenzaré a soñarla.
Tja, aber wenn ich jetzt ausscheide, dann fange ich noch selbst an zu träumen.
   Korpustyp: Untertitel
Abandono forzoso por desahucio o embargo
Haushalt muss aufgrund von Zwangsräumung oder Inbesitznahme umziehen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Después de un lapso de abandono.
Es gibt einen Kurs über ein Wiedereinschulungsprogramm.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué piensas si abandono el voto?
He, was wäre, wenn ich den Schwur bräche?
   Korpustyp: Untertitel
Y hablando de abandonos, estás fuera.
Und wo wir gerade von fallen lassen sprechen, Sie sind raus.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo puede el Señor aprobar semejante abandono?
Wie also kann der Herr solch eine Missachtung gutheißen?
   Korpustyp: Untertitel
El abandono de los pobres de Asia.
Wie Asiens Arme im Stich gelassen werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Esperarás ahí o te demandaré por abandono
Sie warten dort oder ich verklage Sie wegen unterlassener Hilfeleistung.
   Korpustyp: Untertitel
Vengo hasta Osaka y abandono a Heather.
Ich fahre nach Osaka und lasse Heather zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Aqui es donde mi mamá me abandono.
Das ist, wo meine Mutter mich ausgesetzt hat.
   Korpustyp: Untertitel
El abandono del VOB tendría consecuencias fatales: DE
Eine Flucht aus der VOB hätte fatale Folgen: DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Evitar enfados y abandonos de clientes
Vermeidung von Eskalationen und Kundenverlusten
Sachgebiete: controlling finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Asunto: Mapa social de los niños con abandono escolar precoz
Betrifft: Nachzeichnung des sozialen Werdegangs von Schulabbrechern
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Abandono del recurso colectivo por la Comisión
Betrifft: Abwendung der Kommission vom kollektiven Rechtsschutz
   Korpustyp: EU DCEP
Esto es una fiesta de recibimiento, no una de abandono.
Das ist eine Wohnungseinweihungsfeier, keine Haussäuberungsfeier.
   Korpustyp: Untertitel
…y posterior abandono en un mercado de esclavos.
…und ließen sie auf einem Sklavenmarkt stranden.
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que eso nos convierte en hermanos de abandono.
Ich schätze das macht uns zu abservierten Brüdern.
   Korpustyp: Untertitel
¿No reconoces a tu propio hermano de abandono?
Du erkennst nicht deinen eigenen abservierten Bruder?
   Korpustyp: Untertitel
Te abandono ante tu peor enemigo, tú mismo.
Ich überlasse Sie Ihrem schlimmsten Feind, sich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Centros "de segunda oportunidad" para frenar el abandono escolar
Schulpflicht verlängern und zweiten Bildungsweg ausbauen, um Schulabbrecherrate zu senken
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Abandono escolar de los menores con discapacidad
Betrifft: Schulabbruch unter Minderjährigen mit Behinderungen
   Korpustyp: EU DCEP
(PPE) Asunto: Programa de la Presidencia - Abandono escolar
(PPE) Betrifft: Programm des Ratsvorsitzes - Schulabbrecher
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Abandono prematuro de la enseñanza superior por problemas económicos
Betrifft: Studienabbruch wegen finanzieller Schwierigkeiten
   Korpustyp: EU DCEP
(ALDE) Asunto: Reducir las tasas de abandono escolar
(ALDE) Betrifft: Senkung der Schulabbrecherquote
   Korpustyp: EU DCEP
Abordar el abandono escolar prematuro (artículo 138 del Reglamento) (votación)
Bekämpfung des Schulabbruchs (Artikel 138 GO) (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
Este telegrama con cactus me pincha más que tu abandono '".
Diese Kakteen stechen noch mehr als deine Abwesenheit. "
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hay del sigiloso abandono del estado de bienestar?
Wie steht es um die schleichende Verabschiedung vom Wohlfahrtsstaat?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Usted ha abordado en concreto el tema del abandono escolar.
Sie hatten spezifisch die Thematik der Schulabbrecher angesprochen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Requisitos en el momento de abandono de las disposiciones transitorias
Voraussetzungen für die Beendigung der Anwendung der Übergangsregelung
   Korpustyp: EU DGT-TM
evitar la marginación y el abandono de tierras
Vermeidung von Marginalisierung und Landnutzungsaufgabe
   Korpustyp: EU DGT-TM
continuar modernizando el sistema dual y reducir el abandono escolar.
die Modernisierung des dualen Systems fortsetzen und den Anteil der Jugendlichen ohne Schulabschluss senken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ayuda por el abandono de tierras con finalidad medioambiental
Beihilfe für Flächenstilllegung zu Zwecken des Umweltschutzes
   Korpustyp: EU IATE
Año y mes de abandono de la educación formal
Jahr und Monat des Abbruchs der formalen Ausbildung
   Korpustyp: EU DGT-TM
El abandono durante 6 meses dañará tu carrera.
Für sechs Monate auszusteigen wird Ihrer Karriere schaden.
   Korpustyp: Untertitel
Los niños no están en estado de abandono.
Die Kinder sind nicht verwahrlost.
   Korpustyp: Untertitel
por salvarse el abandono la ciudad de Dios.
Desshalb verlies er die Stadt Gottes.
   Korpustyp: Untertitel
¿Crees que lo que yo abandono ahora no tiene precio?
Glaubt Ihr etwa, was ich heute aufgebe, hat nicht auch seinen Preis?
   Korpustyp: Untertitel
Y yo nunca abandono a un amigo en apuros.
Und ich lasse einen Freund in Not nicht im Stich.
   Korpustyp: Untertitel
Nos abandono por un tipo cuando yo tenía 11 años.
Sie lief mit einem Hotelarbeiter weg, als ich 11 war.
   Korpustyp: Untertitel
Su crecimiento emocional se vio muy afectado por el abandono.
Ihr emotionales Wachstum war durch ihre Isolierung behindert wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Abandono escolar de los estudiantes con discapacidad
Betrifft: Schulabbruch durch Schüler mit Behinderungen
   Korpustyp: EU DCEP
reduce los abandonos de las cestas de la compra;
die Anzahl abgebrochener Einkäufe senken,
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ella abandono la entrada hace menos de un minuto
Sie verließ das Foyer vor weniger als einer Minute.
   Korpustyp: Untertitel
evitando condiciones que pueden dar lugar al abandono escolar prematuro; ES
die Entstehung von Bedingungen verhindern, die zu einem Schulabbruch führen; ES
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Asunto: Mejora del nivel educativo y reducción del abandono escolar
Betrifft: Verbesserung des Bildungsniveaus und Reduzierung der Anzahl von Schulabbrechern
   Korpustyp: EU DCEP
Pregunta 4 (Georgios Papanikolaou): Programa de la Presidencia - Abandono escolar
Anfrage 4 (Georgios Papanikolaou): Programm des Ratsvorsitzes - Schulabbrecher
   Korpustyp: EU DCEP
- Las tasas de ausentismo y abandono escolar son muy altas; EUR
- Die Schulabwesenheits- und Schulabbruchsrate sind sehr hoch. EUR
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Las tasas de ausentismo y abandono escolar son muy bajas. EUR
Die Abwesenheitsund Abbruchsraten sind sehr tief. EUR
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Y casi abandono Harvard para crear una empresa de software.
Und ich hätte beinahe eine Software-Firma gegründet.
   Korpustyp: Untertitel
intensificar los esfuerzos para reducir el abandono escolar prematuro; ES
verstärkte Bemühungen zur Senkung der Schulabbrecherquote; ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Mi verdadera madre me abandono en un parque de diversiones.
Meine richtige Mutter hat mich in ei-nem Freizeitpark sitzengelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Los invito a un abandono total a Dios.
Ich lade euch zur vollkommenen Hingabe an Gott ein.
Sachgebiete: religion informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
El período de abandono del Fichtebunker no duraría mucho. DE
Ungenutzt blieb der Fichtebunker auch danach nicht. DE
Sachgebiete: astrologie politik bahn    Korpustyp: Webseite