linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
abbeißen morder 20

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

abbeißen un mordisco 6 le arranco a 1 Bubbie odia perros 1 te morderé 1 arrancarte 1 mordisco 1 coma 1 mordía 1 sobrevive 1 mordiendo 1

Verwendungsbeispiele

abbeißen morder
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit einem Ende ins Wasser gehalten, können die leicht verdaulichen Stangen von den Koi einfach abgebissen werden. DE
Si se introduce la punta en el agua, los kois pueden morder estos palitos que son de fácil digestión. DE
Sachgebiete: technik informatik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Augenscheinlich hat Buddy mehr abgebissen als er kauen konnte.
Aparentemente, Buddy mordió más de lo que pudo masticar.
   Korpustyp: Untertitel
Los, oder ich werde dir nächstes Mal beim Sitzen den Popo abbeißen!
O la pròxima vez que te sientes sobre mí, te morderé el culito!
   Korpustyp: Untertitel
Offensichtlich hat er sich ein Stück Zunge abgebissen.
Aparentemente, se mordió la lengua.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist, wenn wir mehr abgebissen haben, als wir kauen können?
¿Si mordimos más de lo que podemos masticar?
   Korpustyp: Untertitel
Ich stand letzte Woche so knapp davor, ihn abzubeißen.
Estuve así de cerca de morderle la semana pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kannte einen Wildling, der lieber seine Zunge abgebissen hat, als zu reden.
Sé que un salvaje se mordería la lengua antes de contestar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen einen fisch, der Ihren schwanz abbeißt.
Necesitamos un pez que te muerda la cola.
   Korpustyp: Untertitel
Sie will mir mein Bein abbeißen!
¡Me está mordiendo la pierna!
   Korpustyp: Untertitel
In der Nacht wurde Perkins' Bein sozusagen abgebissen.
Durante la noche, a Perkins le mordieron su pierna, como, como, toda.
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "abbeißen"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Darf ich von Ihrem Apfel abbeißen?
¿Me das un poco de tu manzana?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte das Abbeißen nicht verdient.
Sí, no me merecía ese pedazo.
   Korpustyp: Untertitel
Weil mein Wissen ihr Gesicht abbeißen würde!
¡Porque mi sabiduría podria devorarla!
   Korpustyp: Untertitel
Er wird dir deine klauenden Eier abbeißen.
Te arrancará las pelotas.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird deine klauenden Eier abbeißen.
Morderá sus ladronas pelotas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte mal abbeißen und hielt an.
Yo quería un pedazo, y frené.
   Korpustyp: Untertitel
Eben wollte ich meine Zunge abbeißen und sterben.
Hace un momento estaba dispuesta a morir.
   Korpustyp: Untertitel
Hör mal, wenn ich verspreche, in Zukunft mein…Punkte besser einzuteilen, kann ich dann mal abbeißen?
Mira, ¿si prometo controlar mejor mis puntos mañana, puedo comer un poco?
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten: Ein riesiges Scheiß-Sandwich, von dem wir alle abbeißen müssen.
En otras palabra…una buena ración de mierda que todos tenemos que probar.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Insekten, die ihren Partnern nach der Kopulation den Kopf abbeißen?
¿Esos insectos que arrancan la cabeza de sus parejas después de copular?
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar von uns gehen morgen Abend vor dem neuen Semester einen abbeißen, wenn du verstehst, was ich meine.
Mañana algunos iremos a beber algo, para darnos un respiro de la escuela, tú me entiendes.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn man sie so da oben sieht, möchte man ihnen am liebsten nachjagen, sie sich ins Maul stecken und ihnen den Kopf abbeißen.
Mirándolos allí arriba te hace desear cazarlos y meterlos en tu boca y degollarlos, ¿sí?
   Korpustyp: Untertitel