linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
abdicación Abdankung 14
Verzicht 4 . . .

Verwendungsbeispiele

abdicación Abdankung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En 1814, después de la abdicación de Napoleón, entra en París. EUR
1814 kehrt er nach der Abdankung Napoleons nach Paris zurück. EUR
Sachgebiete: kunst geografie musik    Korpustyp: Webseite
La abdicación del Príncipe Heredero resultó inevitable.
Die Abdankung des Kronprinzen wurde unausweichlich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No conozco las palabras formales para una abdicación, Dr. Edwardes.
Ich kenne die Formalitäten für eine Abdankung nicht, Dr. Edwardes.
   Korpustyp: Untertitel
El reinado de Nicolás II se prolongó desde el 1 de noviembre de 1894 hasta su abdicación el 2 de marzo de 1917.
Nikolaus der Zweite regierte vom 1. November 1894 bis zu seiner erzwungenen Abdankung am 2. März 1917.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
La adhesión a un tratado no es una abdicación de la soberanía, sino su ejercicio, porque ningún país que se adhiera a un tratado está obligado a hacerlo, salvo que considere que le interesa.
Der Abschluß eines Abkommens ist keine Abdankung der Souveränität, sondern die Ausübung der Souveränität, denn kein Land, das einen Vertrag unterzeichnet, ist dazu verpflichtet, wenn es nicht glaubt, das es im eigenen Interesse handelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Decido, por lo tant…aquí y ahor…poner en sus mano…mi abdicación al trono de Suecia.
Ich erkläre somit hier und jetzt vor Ihren Augen meine Abdankung vom Thron Schwedens.
   Korpustyp: Untertitel
Recuerda el desfile triunfal organizado en 1489 para recibir a la reina de Chipre, Catalina Cornaro, tras su abdicación a favor de Venecia. IT
Sie erinnert an den triumphalen Umzug von 1489 zum Empfang der Königin von Zypern, Caterina Cornaro, nach ihrer Abdankung zugunsten Venedigs. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
A la muerte, el 15 de enero de 2006, del gobernante de Kuwait, el jeque Jaber al-Sabah, siguió una inquietud nacional sin precedentes, que propició la rápida abdicación de su sucesor designado, Saad Al Sabah.
Auf den Tod des kuwaitischen Herrschers, Scheich Jaber Al Sabah, am 15. Januar 2006 folgten beispiellose nationale Unruhen, die zur schnellen Abdankung seines designierten Nachfolgers Saad Al Sabah führten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Su coronación tomará luga…inmediatamente después de vuestra abdicación.
Ihre Krönung erfolgt unmittelbar nach Eurer Abdankung.
   Korpustyp: Untertitel
“La abdicación del Sumo Pontífice es una cosa excepcionalmente rara en la historia de la Iglesia” – añade.
Die Abdankung des Papstes sei ein sehr seltenes Ereignis in der Kirchengeschichte, fügte er hinzu.
Sachgebiete: religion astrologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "abdicación"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hay que parar inmediatamente esta abdicación demencial de la soberanía de las naciones de Europa.
Dieser unsinnigen Aufgabe der Souveränität der europäischen Nationen muss unverzüglich ein Ende gesetzt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una carta de abdicación renunciando a su derecho al tron…y a los derechos de toda su familia.
Dies ist ein Abdankungsschreiben, das Ihren Anspruch auf den Thro…und den Anspruch Ihrer ganzen Familie widerruft.
   Korpustyp: Untertitel
Ningún gobierno israelí se arriesgará a hacer una oferta de paz de amplio alcance a una Autoridad Palestina cuyo precepto se caracteriza por la abdicación y la anarquía.
Keine israelische Regierung wird es riskieren, einer Palästinenserbehörde, deren Herrschaft von Anarchie und mangelnder Verantwortungsbereitschaft gekennzeichnet ist, ein weit reichendes Friedensangebot zu machen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Y luego aquellos que compraron estas hipotecas nunca se preocuparon por investigar su valor subyacente -una abdicación espectacular de responsabilidad gerencial.
Und dann bemühten sich jene, die diese Hypotheken kauften, nie, den diesen zugrunde liegenden Wert zu prüfen - und entzogen sich damit auf spektakuläre Weise ihrer Verantwortung als Manager.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aquí es donde el rey Carlos Alberto de Italia se refugió en 1849 tras su abdicación, y donde murió dos meses después. ES
Hier fand 1849 König Carlo Alberto von Italien Zuflucht, bevor er abdankte und zwei Monate später starb. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite