linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Abfärben .
[Weiteres]
abfärben manchar 2
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

abfärben afecten su capacidad 1 se impregnara 1 influirán 1 su 1 todo ésto 1 se 1 se contagiar virtudes 1 agarre 1 influyeran 1 presentar 1

Verwendungsbeispiele

abfärben manchar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das tat ich einmal und die Schlagzeilen färbten auf meine weiße Hose ab.
Lo hice una vez, y los titulares me mancharon los pantalones blancos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie trägt es nicht oft. Es färbt ab.
No se lo pone mucho porque le mancha el cuello de verde.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Abfärben durch Reibung .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "abfärben"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aber der Wahnsinn wird auf dich abfärben.
Te convertirás en uno de esos enfermos.
   Korpustyp: Untertitel
Ständige Konfrontation damit führt zu einem gewissen Abfärben.
La exposición constante provoca un cierto grado de contagio.
   Korpustyp: Untertitel
6. Abfärben des Leders auf Füße bzw. Strümpfe:
Decoloración del cuero en los pies o los calcetines:
Sachgebiete: radio foto archäologie    Korpustyp: Webseite
Helle und dunkle Schuhe sollten nicht direkt nebeneinander gelagert werden, da sie sonst abfärben können. ES
Los zapatos claros deben guardarse separadamente del calzado más oscuro, ya que pueden llegar a desteñir. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Langeweile ist ansteckend - Lassen Sie nicht diese archaische Nutzeroberfläche auf Ihre Marke abfärben ES
El aburrimiento es contagioso, no dejes que una UI arcaica caiga sobre tu marca ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Es wäre eine Schande, wenn das Versagen der CTU auf Ihre Abteilung abfärben würd…und auf Ihre Karriere.
Sería una vergüenza ver que la corrupció…de la mala gestión de la CT…salpica a tu agenci…y a tu carrera.
   Korpustyp: Untertitel
Das Produkt erfüllt diese Bedingung auch nach dem Reinigen nach der Pflegeanleitung des Herstellers, und es sollte im Kontakt mit dem Kind nicht abfärben.
El producto deberá mantener esta característica una vez lavado de conformidad con las instrucciones del fabricante y no desteñir cuando esté en contacto con el niño.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir werden durch die Dysfunktionalität anderer konditioniert und werden von Emotionen, Einstellungen und Verhaltensweisen gefangen genommen, die wieder und wieder all unsere Beziehungen infizieren und auf sie abfärben.
Estamos condicionados por la disfuncionalidad en los demás y nos quedamos atrapados en las emociones, actitudes y comportamientos que dando color e infectando a todas nuestras relaciones.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite