linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
abkanten .
[Weiteres]
abkanten plegar 5

Verwendungsbeispiele

abkanten plegar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Modernisierung einer 11 m langen Abkantpresse, auf der Bleche mit bis zu 4 mm Materialstärke abgekantet werden.
Modernización de una prensa plegadora de 11 m de longitud en la que se pliegan chapas de hasta 4 mm de grosor.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eignung zum rissfreien Abkanten auf mechanischen Pressen
aptitud para plegar en prensa mecanica sin que se produzcan grietas
   Korpustyp: EU IATE
Werkzeugmaschinen (einschließlich Pressen) zum Biegen, Abkanten oder Richten von Metallen; Teile und Zubehör
Máquinas, incluidas las prensas, de enrollar, curvar, plegar, enderezar, aplanar, y sus partes y accesorios
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werkzeugmaschinen (einschließlich Pressen) zum Biegen, Abkanten, Richten, Scheren, Lochstanzen oder Ausklinken von Metallen
máquinas, incluidas las prensas, de enrollar, curvar, plegar, enderezar, aplanar, y sus partes y accesorios
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werkzeugmaschinen (einschließlich Pressen) zum Freiformschmieden, Gesenkschmieden oder Hämmern von Metallen; Werkzeugmaschinen (einschließlich Pressen) zum Biegen, Abkanten, Richten, Scheren, Lochstanzen oder Ausklinken von Metallen; Pressen zum Bearbeiten von Metallen oder Metallcarbiden, vorstehend nicht genannt
Máquinas, incluidas las prensas, de forjar o estampar, martillos pilón y otras máquinas de martillar, para trabajar metal; máquinas, incluidas las prensas, de enrollar, curvar, plegar, enderezar, aplanar, cizallar, punzonar o entallar metal; prensas para trabajar metal o carburos metálicos, no expresadas anteriormente
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Abkanten von Flachmaterial .
Werkzeugmaschine zum Abkanten von Metallen .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "abkanten"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Abkanten erfolgt mit einem Kantenschleifer mit beweglichen Scheiben.
Se realiza en una canteadora de discos móviles.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Beim Abkanten werden alle Paneele von qualifiziertem Personal geprüft.
En el canteado, todas las tablas son inspeccionadas por personal cualificado.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Auftragsherstellung von Produkten aus dünnen Blechen durch die CNC Technologie. Lasertrennen, Ausstanzen, Abkanten, Pressen, Schweißen, Pulverlackieren. ES
Producción por encargo de artículos hechos de hojalatas finas por tecnología CNC. División por láser, punzonado, soldadura y aplicación de pintura en polvo. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau auto    Korpustyp: Webseite
Das Abkanten ist ein Verfahren, um ein flaches Werkstück aus Blech zu biegen.
El plegado es un procedimiento que pliega una pieza de trabajo de chapa plana.
Sachgebiete: auto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Zusammenstellung von Transfer- und/oder Tandempressen für das Kaltformen, Pressen, Ziehen, Schneiden, Lochstanzen, Biegen, Kalibrieren, Abkanten und Umformen von Metallblechen zur Verwendung bei der Herstellung von Rahmenteilen für Kraftfahrzeuge [1]
Conjunto de herramientas de prensa de transferencia y/o en tándem para conformar en frio, embutir, estampar, cortar, punzonar, curvar, calibrar, rebordear y terrajar hojas de metal, para utilización en la fabricación de partes de bastidores de automóviles [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zusammenstellung von Transfer- und/oder Tandempressen für das Kaltformen, Pressen, Ziehen, Schneiden, Lochstanzen, Biegen, Kalibrieren, Abkanten und Umformen von Metallblechen zur Verwendung bei der Herstellung von Rahmenteilen für Kraftfahrzeuge [1]
Conjunto de herramientas de prensa de transferencia y/o en tándem para conformar en frío, embutir, estampar, cortar, punzonar, curvar, calibrar, rebordear y terrajar hojas de metal, para utilización en la fabricación de partes de bastidores de automóviles [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM