Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
lm Flugzeug ist 'n Transvestit abgekratzt .
Un travesti murió en el avión.
Es ist ziemlich traurig, wenn man abkratzt , und man kann nichts dafür.
Es triste morir así, sin ser culpa de uno.
(Seemann) Hey, Tom. Hier drüben ist einer abgekratzt .
Oye, Tom, éste de aquí está muerto .
Und wenn du abkratzt , hab ich 'nen toten Mann am Arm hängen!
Cuando te mueras , tendré un muerto del brazo.
Wenn sie abkratzt , bin ich nur noch ein Fettfleck!
Si se muere , al rato yo estoy frito.
Wenn sie ins Altersheim kommt, kratzt sie ab .
Si la ponemos en un hospicio se morirá , ¡mierda!
Du sollst mir nicht abkratzen , bevor wir don't sind.
No quiero que te mueras antes de llegar.
Der Kerl kratzt ab oder landet im Knast.
El tío muere o acaba encarcelado.
Es macht sie fertig, dass die Hausner einfach so haben abkratzen lassen.
Es lo último que le permiten a Hausner, antes de morir . Ellos no están engañando a nadie.
Ich hoffe jedes Mal, dass du abkratzt und einer übernimmt, der sein Handwerk versteht.
Esperaba que te murieras y trajeran a alguien que sabe lo que hace
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich mache ein Testament und vermache euch meinen Anteil, wenn ich abkratze .
Haré testamento y os dejaré mi parte si estiro la pata .
Wann kratzt sie endlich ab ?
¿Cuándo va a estirar la pata ?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Spatel ist ein Laborutensil, mit dem man Chemikalien abkratzen , zermahlen und transportieren kann. Das Material, aus dem es hergestellt wird (beispielsweise Eisen, Titan oder Platin) und das Aussehen (beispielsweise flach oder löffelförmig) kann unterschiedlich sein.
La espátula es un instrumento de laboratorio para raspar , separar y transportar sustancias quÃmicas. El material del que están hechas (hierro, titanio, platino) y su diseño (planas, en forma de cuchara) pueden variar.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Sie mussten einfach nur etwas vom "extra Lustigen" von seinem Sehnerv abkratzen .
Sólo tuvieron que raspar un poco de "extra diversión" de su nervio óptico.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kylie glaubt, dass alle unsere Männer irgendwann abkratzen .
Kylie cree que si nos casamos con alguien, lo matará .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du wirst mir auch nicht abkratzen .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hör mir nur mal kurz zu. Nehmen wir an, du würdest heute Nacht abkratzen .
Escúchame sólo un minuto. imagina que estiras la pata esta noche.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bestimmt musst du eine Menge Teller abkratzen .
Claro, debes tener un montón de platos sucios que fregar .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du sollst mir nicht abkratzen , bevor wir don't sind.
No quiero que te mueras antes de llegar.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie werden die Jahre, die Monate, die Stunden zählen, bis zu dem Tag, an dem Sie abkratzen !
Contará los años, los meses, las hora…hasta el día que se pudra .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie mussten die Füße neu machen und viel Farbe abkratzen .
Le reconstruyeron completamente las patas y le quitaron toda la pintura.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ohne mich würde man Sie jetzt mit dem Löffel abkratzen .
Si no es por mí, la estarían desincrustando con una cuchara.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
"Einmal wurde sie in den Kühlraum eingeschlossen, und ein Pfleger musste das Eis mit einer Nagelfeile abkratzen ."
La encerraron en la cámara frigorífica de la clínica y un camillero tuvo que desconchar el hielo con una lima de uñas".
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Was sorgen l sich über die Schmerzen und schmerzt von einem Pensionä…...who wird abkratzen zwei Jahre von jetzt?
²Qué me importan los achaques de un pensionist…que estirará la pata en dos anos?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Danach sollte er abkratzen , abe…
Se suponía que moriría , per…
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du wirst mir auch nicht abkratzen .
No me quitaras de tu suela .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf diese Weise lässt sich der Kaugummi dann leicht vom Polster abkratzen .
ES
De esta forma el chicle puede rascarse fácilmente.
ES
Sachgebiete:
technik foto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie die Kugel entfernt haben, müssten Sie die Rollen sehen können. Diese befinden sich an den Seiten des Loches, in das die Kugel eingesetzt war. Den Dreck und die Verschmutzungen können Sie leicht mit einer flachen Klinge oder dem Fingernagel abkratzen .
Una vez que hayas extraído la bola, seguramente podrás ver los mencionados cilindros, a los lados del agujero que contiene la bola. La suciedad adherida a ellos, puede ser eliminada mediante un utensilio plano que te permita realizar un raspado . Si lo prefieres, puedes utilizar las uñas.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
den Kesselstein abkratzen
.
Abkratzen der Hautschuppen
.
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "abkratzen"
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er kann jede Minute abkratzen .
En cualquier momento puede morirse.
Den Bart abkratzen lassen, Maniküre, vielleicht auch Gesichtsmassage.
Afeitado, corte de pelo, manicura, incluso tal vez un masaje.
Ohne mich würde man Sie jetzt mit dem Löffel abkratzen .
-De no ser por mí…...la estarían levantando con una cuchara.
Leute, die keinen Walfisch essen, sind reif zum Abkratzen !
¡La gente que no come ballena habría que matarla!
Es wäre mir scheissegal, wenn er abkratzen würde.
No se lo merece. Por mí como si se muere.
Könnte ich meiner Oma geben, wenn sie abkratzen will.
Ellos le daban esto a mi abuela cuando comenzaba a graznar.
Ein Zug wäre nützlich, außer du willst auf dem Bahnsteig abkratzen .
Podemos coger un tren, si quieres que te maten en el andén.
Unter ständigem Abkratzen des Bodens der Schale wird weiter umgerührt, bis sich keine Blasen mehr bilden.
Seguir removiendo, raspando el fondo del plato, hasta que dejen de formarse burbujas.
Und ich denke nur noch daran, wie ich am besten abkratzen könnte.
Y entonces solo pienso, bueno, en evaporarme.
Es macht sie fertig, dass die Hausner einfach so haben abkratzen lassen.
Se culpan por haber dejado que Hausner falleciera.
Ein Fehler, und du kannst dein Gesicht von der Straße abkratzen .
Un error y te dejo sonriendo para siempre.
- Nach der Härtung durch Abkratzen mit einem Schabeisen oder mit einer Messerklinge.
IT
- Después del endurecimiento mediante eliminación mecánica, con un rascador o una hoja de cuchillo. iAtención!
IT
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite