linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
ablandar algo etw. mildern 6
ablandar weich machen 7
[NOMEN]
ablandar .
[Weiteres]
ablandar erweichen 16
einweichen 2

Verwendungsbeispiele

ablandar erweichen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Indicado para problemas de circulación si se aplican fríos, y para ablandar y eliminar las durezas si se aplican calientes.
Geeignet für Kreislaufprobleme, wenn kalt appliziert und zu erweichen und entfernen Hornhaut, wenn angewandte heiß.
Sachgebiete: verlag e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Ni siquiera el vencimiento de los programas anteriores, Caleidoscopio, Ariadna y Rafael, ha podido ablandar la postura del Consejo.
Selbst das Auslaufen der Vorgängerprogramme Kaleidoskop, Ariane und Raphael haben den Rat nicht erweichen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Una gota en la bebida de un hombre ablandará su corazón de inmediato."
"Ein Tropfen davon in das Getränk eines Mannes wird sein Herz sofort erweichen."
   Korpustyp: Untertitel
La inquietud a estrenar que alisa características trae una sensación mucho más natural a los cepillos, ablandando cada movimiento.
Der nagelneue Bammel, der Eigenschaften glatt macht, holen ein viel natürlicheres Gefühl zu den Bürsten und erweichen jeden Anschlag.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
No crean sus Señorías que mi corazón se ha ablandado ante los argumentos del Sr. Ferber.
Glauben Sie nicht, meine Damen und Herren, dass ich mich von Herrn Ferbers Argumenten erweichen ließ.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿De verdad? ¿ Quién si no puede ablandar el corazón del Faraón?
Ist es nicht? Wer sonst kann das Herz des Pharaos erweichen?
   Korpustyp: Untertitel
Utile'Plast® se deja ablandar en el agua hirviendo durante unos 5 minutos. IT
Das Utile'Plast® ca. 5 Minuten lang in kochend heißem Wasser erweichen. IT
Sachgebiete: astrologie foto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Un vaso con ácido acético y otro con una solución de potasa cáustica para aclarar en caso de posible calcificación o para ablandar la carne seca.
je ein Glas mit Essigsäure und Kalilauge zum Aufhellen von etwaigen Verkalkungen und Erweichen von eingetrocknetem Fleisch.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡Y pensar que me ablandaste usando una silla de ruedas!
Dass du dich in einen Rollstuhl gesetzt hast, um mich zu erweichen!
   Korpustyp: Untertitel
Un alcalina, medios ácidos o neutros por lo ablanda pintura seca e que se pueden quitar mecánicamente del sustrato.
ein alkalisches, saures oder neutrales Mittel, das trockene Anstriche so erweicht, dass sie mechanisch vom Untergrund entfernt werden können.
Sachgebiete: oekologie bau foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ablandar la carne .
cuchilla de ablandar .
máquina para ablandar . .
aparato para ablandar la carne .

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "ablandar"

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

'sales para ablandar el agua' ES
'Salz zur Wasserenthärtung ' ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
sales para ablandar el agua | empresas ES
Salz zur Wasserenthärtung | Unternehmen ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
productos para ablandar la carne para uso doméstico
Fleischbeizmittel [Mittel zum Zartmachen] für Haushaltszwecke
   Korpustyp: EU IATE
Voy para allá cuando termine de ablandar las pechugas.
Ich komme, sobald ich diese Hühnerbrüste fertiggeklopft habe.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero decir, ¿se supono que me va a ablandar?
Ich meine, soll mich das beruhigen?
   Korpustyp: Untertitel
Encuentra algun otro modo de ablandar su ego.
Finden Sie einen anderen Weg sein Ego anzukratzen.
   Korpustyp: Untertitel
Los ejemplares más grandes se deben ablandar previamente machacándolos.
Größere Exemplare sollte man am besten vorher faserig klopfen.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Inicio guía EUROPAGES > sales para ablandar el agua ES
Startseite Geschäftsverzeichnis EUROPAGES > Salz zur Wasserenthärtung ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
El prelavado automático permite ablandar el polvo y la suciedad para iniciar luego el lavado intensivo. ES
Die automatische Vorwäsche löst bereits Staub und Schmutz, danach folgt die Intensivwäsche. ES
Sachgebiete: bau foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El agua tibia ayuda a ablandar la máscara y permite su completa eliminación. ES
Warmes Wasser weicht die Mascaraschicht auf und ermöglicht das Entfernen. ES
Sachgebiete: astrologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
Poner en una cazuela la mantequilla y la cebolla a ablandar. 2.
In einer Pfanne die Butter erhitzen, Zwiebel drin geben und dünsten. 2.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
sales para ablandar el agua - Encuentre y solicite un presupuesto a empresas especializadas en: ES
Salz zur Wasserenthärtung - Finden und verlangen Sie einen Kostenvoranschlag von Spezialfirmen der Branche: ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Ahorra los gastos a incurrir en productos químicos para ablandar agua así como, ahorra productos de lavar. ES
So werden chemische Mittel für die Wasserenthärtung und Waschmittel gespart. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Los poliacrilatos se utilizan principalmente para ablandar el agua en los detergentes sin fosfatos, en agentes floculantes y para el tratamiento de aguas potables y residuales.
Polyacrylate werden hauptsächlich als Superabsorber, als Cobuilder in phosphatfreien Reinigungsmitteln und als Flockungsmittel zur Behandlung von Trink- und Abwasser verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una vez puesta la harina agregar leche caliente para ablandar la mezcla y en seguida mezcle todo con el resto de la leche.
Wenn das Mehl drin ist, gießen Sie etwas heiße Milch zur Auflockerung rein und mischen es unter die restliche Milch.
   Korpustyp: Untertitel
En las regiones en que el agua es ácida y puede atacar las canalizaciones de plomo, la aplicación de tratamientos con agentes para ablandar el agua ha resuelto el problema a un coste muy inferior.
In Regionen mit saurem Wasser, das die Bleileitungen anzugreifen drohte, konnte das Problem durch Wasserenthärtung zu erheblich niedrigeren Kosten gelöst werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Ablandar hasta obtener una consistencia para salpicar con perifollo un filete en croûte acompañado de fricassée de hongos girolle y, para concluir, tarta patissière de fresa y nougatine con pistacho.
Spargelspitzen-Cremesuppe mit Kerbel, Rinderfilet im Salzmantel, ein Frikassee aus Pfifferlingen und zum Schluss eine Tarte mit roten Früchten und Pistazien-Krokant.
   Korpustyp: Untertitel
Los ciegos/puntas de ciego de cerdo salados deben ponerse a remojo durante la noche en agua fría Antes de rellenar, volver a ablandar unos 30 min. en agua caliente a +30°C hasta +35°C. DE
Gesalzene Butten/Kappen sollten über Nacht in kaltem Wasser eingeweicht werden. Vor dem Füllen bitte nochmals ca. 30 Minuten in +30°C bis +35°C warmen Wasser weichen lassen. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Las tripas de cerdo saladas deben ponerse a remojo durante la noche en agua fría Antes de rellenar, volver a ablandar unos 10 min. en agua caliente a +30°C hasta +35°C. DE
Gesalzene Schweinedärme sollten über Nacht in kaltem Wasser eingeweicht werden. Vor dem Füllen bitte nochmals ca. 10 Minuten in +30°C bis +35°C warmen Wasser weichen. DE
Sachgebiete: gartenbau gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
Las tripas de buey saladas deben ponerse a remojo durante la noche en agua fría Antes de rellenar, volver a ablandar unos 30 min. en agua caliente a +30°C hasta +35°C. DE
Gesalzene Rinderdärme sollten über Nacht in kaltem Wasser eingeweicht werden. Vor dem Füllen bitte nochmals ca. 30 Minuten in +30°C bis +35°C warmen Wasser weichen lassen. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Las tripas curvadas de buey saladas deben ponerse a remojo durante la noche en agua fría Antes de rellenar, volver a ablandar unos 60 min. en agua caliente a +30°C hasta +35°C. DE
Gesalzene Rinderkranzdärme sollten über Nacht in kaltem Wasser eingeweicht werden. Vor dem Füllen bitte nochmals ca. 60 Minuten in +30°C bis +35°C warmen Wasser weichen lassen. DE
Sachgebiete: astrologie landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Los culares de cerdo/cerda salados deben ponerse a remojo durante la noche en agua fría Antes de rellenar, volver a ablandar unos 60 min. en agua caliente a +30°C hasta +35°C. DE
Gesalzene Schweinefettenden/Saufettenden sollten über Nacht in kaltem Wasser eingeweicht werden. Vor dem Füllen bitte nochmals ca. 60 Minuten in +30°C bis +35°C warmen Wasser weichen lassen. DE
Sachgebiete: astrologie landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Las tripas flojas saladas deben ponerse a remojo durante la noche en agua fría Antes de rellenar, volver a ablandar unos 30 min. en agua caliente a +30°C hasta +35°C. DE
Gesalzene Flauen sollten über Nacht in kaltem Wasser eingeweicht werden. Vor dem Füllen bitte nochmals ca. 30 Minuten in +30°C bis +35°C warmen Wasser weichen lassen. DE
Sachgebiete: astrologie landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Los rizados de cerdo salados deben ponerse a remojo durante la noche en agua fría Antes de rellenar, volver a ablandar unos 30 min. en agua caliente a +30°C hasta +35°C. DE
Gesalzene Schweinekrausen sollten über Nacht in kaltem Wasser eingeweicht werden. Vor dem Füllen bitte nochmals ca. 30 Minuten in +30°C bis +35°C warmen Wasser weichen lassen. DE
Sachgebiete: astrologie landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
No se deje ablandar, por lo tanto, señor Liikanen, y manténgase firme en su posición, en la de 1998, opóngase a esos seis y mantenga la línea establecida si el objetivo es conseguir también una reducción del gasto en el sector agrario en el Presupuesto para 1999.
Also lassen Sie sich da nicht weichklopfen, Herr Liikanen, sondern bleiben Sie bei Ihrer Haltung, bei der von 19, setzen Sie sich gegen die sechs durch, und halten Sie die Linie, wenn es darum geht, auch für den Haushalt 1999 Einsparungen im Agrarbereich durchzusetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte