Es ist wichtig, darauf zu achten, dass das Tierarzneimittel an einer Stelle appliziert wird, die das Tier nicht ablecken kann und sicherzustellen, dass sich behandelte Tiere nicht gegenseitig belecken können.
• Es importante asegurarse de que el producto se aplica en un área en que el animal no pueda lamerse y de que los animales no se lamen los unos a los otros después del tratamiento.
Es ist wichtig, darauf zu achten, dass das Tierarzneimittel an einer Stelle appliziert wird, die das Tier nicht ablecken kann und sicherzustellen, dass sich behandelte Tiere nicht gegenseitig belecken können.
• Es importante asegurarse de que el medicamento veterinario se aplica sobre la piel seca, en un área en la que el animal no pueda lamerse y que los animales no se laman unos a otros después del tratamiento.
Es ist wichtig, darauf zu achten, dass das Tierarzneimittel an einer Stelle appliziert wird, die das Tier nicht ablecken kann und sicherzustellen, dass sich behandelte Tiere nicht gegenseitig belecken können.
• Es importante asegurarse de que el medicamento veterinario se aplica sobre la piel seca, en un área en la que el animal no pueda lamerse y que los animales no se laman unos a otros después del tratamiento.
Wurden größere Mengen des Mittels abgeleckt, kann bei Katzen für eine kurze Zeitspanne verstärkter Speichelfluss beobachtet werden.
En gatos, en caso de lamerse podría observarse un breve periodo de hipersalivación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ich habe gerade einen Stein abgeleckt und ein Bild von dem Kerl bekommen!
¡Acabo de lamer una piedra, y tengo la foto del tío!
Korpustyp: Untertitel
Es ist wichtig, darauf zu achten, dass das Tierarzneimittel an einer Stelle appliziert wird, die das Tier nicht ablecken kann und sicherzustellen, dass sich behandelte Tiere nicht gegenseitig belecken können.
• Es importante asegurarse de que el producto se aplica en un área en que el animal no pueda lamerse y de que los animales no se lamen los unos a los otros después del tratamiento.
Es ist wichtig, die Dosis in einem Bereich aufzutragen, den das Tier nicht ablecken kann.
Es importante aplicar la dosis en un área donde el animal no pueda lamerlo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ich lecke gerne den Salz einer Brezel ab.
Me gusta lamer la sal de un pretzel.
Korpustyp: Untertitel
Frisch behandelte Tiere sollen sich nicht gegenseitig ablecken.
No dejar que los animales recién tratados se laman unos a otros.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dann könnt Ihr auch sein Blut von Herzfresser ablecken.
Luego podrás lamer su sangre de Comecorazones también.
Korpustyp: Untertitel
Das Auftragen der Lösung nahe der Schädelbasis minimiert die Möglichkeit für die Katze, die aufgebrachte Lösung abzulecken.
La aplicación en la base del cráneo reducirá al mínimo la posibilidad de que el gato lama el producto.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wow, wenn Sie jetzt den Briefumschlag ablecken, könnten Sie ihn klonen und dann hätten Sie 2 Geisse.
Guau, si lamió el sobre, puedes clonarlo, y tendrías dos Geiss.
Korpustyp: Untertitel
ableckenlamerlo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist wichtig, die Dosis in einem Bereich aufzutragen, den das Tier nicht ablecken kann und sicherzustellen, dass die Tiere sich nicht gegenseitig nach der Behandlung ablecken.
Es importante aplicar la dosis en un área donde el animal no pueda lamerlo y cerciorarse que los animales no se lamen después del tratamiento.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es ist wichtig, die Dosis in einem Bereich aufzutragen, den das Tier nicht ablecken kann.
Es importante aplicar la dosis en un área donde el animal no pueda lamerlo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
ableckenlamerle
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie hat Titten wie HobNobs (Kekse), ich würde sie gerne tunken, an ihnen saugen und die Liebe ablecken.
Tiene las tetas perfectas para follar, me gustaria hundirme en ellas Chuparlas y lamerle el amor.
Korpustyp: Untertitel
ableckenlamerlas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Ich hab immer erzählt ich hab dich absichtlich mehr fangen lassen weil du mir leidtun würdest Ich musste sie immer ablecken komisches Gefühl war das
Solía decirte que te dejaba atrapar más ranas que yo porque me dabas lastima. - Recuerdo que también me dejabas lamerlas. Siempre me hacía sentir algo raro.
Korpustyp: Untertitel
ableckenlamiera
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er hat sich wahrscheinlich nur mit Honig beschmiert, damit Appa ihn ablecken wird.
Probablemente se cubrió en miel o algo para que Appa lo lamiera.
Korpustyp: Untertitel
ableckenborrar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sonst wirst du es mit der Zunge ablecken, mein Freund!
¡O lo tendrá que borrar con la lengua!
Korpustyp: Untertitel
ableckencarajo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn du Arschloch was gegen meine Vorschriften hast, - - kannst du ja herkommen und meinen Arsch ablecken.
Te diré una cosa, imbéci…si no te gustan mis reglas, ven aquí …dímelo en persona, carajo.
Korpustyp: Untertitel
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "ablecken"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ablecken würde die Knochenoberfläche kontaminieren.
Encontré el lugar donde están los fragmentos sedimentarios estratificados.
Frisch behandelte Tiere sollen sich nicht gegenseitig ablecken.
No dejar que los animales recién tratados se laman unos a otros.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Eine ordnungsgemäße Anwendung minimiert das Ablecken der Auftragungsstelle.
El uso correcto reducirá al mínimo el lamido en la zona de aplicación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dies wird vermutlich durch das Ablecken der Applikationsstelle unmittelbar nach der Behandlung verursacht.
Se cree que ocurre si el gato lame la zona de aplicación inmediatamente después del tratamiento.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das Ablecken der Applikationsstelle unmittelbar nach Auftragen der Lösung kann Speicheln verursachen.
En algunas ocasiones, si el animal lame el punto de aplicación inmediatamente después del tratamiento, puede producirse salivación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Für Verbraucher, einschließlich Kinder, besteht eine Exposition gegenüber Cadmium in Schmuck durch Hautkontakt oder Ablecken.
Los consumidores, incluidos los niños, están expuestos al cadmio presente en las joyas a través del contacto con la piel o con la lengua.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Du dürftest nicht den Boden ablecKen, auf dem meine Mutter steht!
¡No vales ni las piedras de por donde camina mi madre!
Korpustyp: Untertitel
Wow, wenn Sie jetzt den Briefumschlag ablecken, könnten Sie ihn klonen und dann hätten Sie 2 Geisse.
Guau, si lamió el sobre, puedes clonarlo, y tendrías dos Geiss.
Korpustyp: Untertitel
Es ist darauf zu achten, dass nach der Anwendung weder die behandelte Katze noch andere Katzen im gleichen Haushalt die Applikationsstelle ablecken, solange diese nass ist.
Evitar que el gato tratado u otros gatos del mismo hogar, laman la zona de aplicación mientras esté todavía húmeda.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Um ein Ablecken der aufgebrachten Lösung zu verhindern, nur auf einem eng begrenzten Areal im oberen Nackenbereich nahe der Schädelbasis verabreichen.
Para evitar que el gato lama el producto, aplicar sobre la piel limitando la zona de aplicación al cuello del gato en la base del cráneo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
(Die orale Aufnahme der Creme ist für den Hund ungefährlich, jedoch könnte es durch Ablecken unmittelbar nach der Behandlung zu einer Verminderung der Wirksamkeit kommen).
Se recomienda distraer al animal durante varios minutos después del tratamiento para evitar lamidos (la absorción oral de la crema no es perjudicial para el perro, pero la retirada de la crema por lamidos inmediatamente después del tratamiento puede disminuir la eficacia).