linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
abominación Gräuel 5 . .

Verwendungsbeispiele

abominación Abscheulichkeit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Musulmanes y cristianos se han unido -por primera vez en el país- para condenar a esta abominación.
Muslime und Christen haben sich zum ersten Mal in der Geschichte dieses Landes zusammengeschlossen, um diese Abscheulichkeit zu verurteilen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– Señor Presidente, la pena de muerte es una abominación.
– Herr Präsident! Die Todesstrafe ist eine Abscheulichkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Comunismo, como se lleva a cabo hoy en mi país, es un devorador de almas, una abominación cruel, Como tú también sabes bien, Charles.
Kommunismus, so wie er heute in meinem Land praktiziert wird, ist eine selbstzerstörende, feige Abscheulichkeit, wie Sie selbst nur zu gut wissen, Charles.
   Korpustyp: Untertitel
¿- Es qué dicen? " Un bebé nacido fuera de matrimonio santo es una abominación en los ojos de Dios. "
Was steht denn da? "Ein außerhalb des heiligen Standes der Ehe geborenes Kind ist eine Abscheulichkeit in den Augen Gottes."
   Korpustyp: Untertitel
- Mi bebé no es una abominación.
Mein Baby ist keine Abscheulichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos dijeron a mi bebé ¿una abominación era?
Sagten sie, mein Baby wäre eine Abscheulichkeit?
   Korpustyp: Untertitel
Esa abominación estaba bajo mi nariz todo el tiempo.
Diese Abscheulichkeit war die ganze Zeit unter meiner Nase.
   Korpustyp: Untertitel
Aunque es mi serio deseo unir justicia con misericordi…...su persistente dedicación a una vida de crime…...es una abominación ante Dios y el hombre.
Wenngleich es mein innichster Wunsch ist Recht mit Gnade aufzuwiege…so ist Ihre beharrliche Neigung zum Rechtsbruch, eine Abscheulichkeit vor Gott und Ihren Mitmenschen.
   Korpustyp: Untertitel
Verá la abominación, la lujuria animal.
Willst du nicht diese Abscheulichkeit sehen, die tierische Lus…
   Korpustyp: Untertitel
Arthur Burns es un monstruo, una abominación.
Arthur Burns ist ein Monster. Eine Abscheulichkeit.
   Korpustyp: Untertitel

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "abominación"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El incienso me es una Abominación;
Meine Seele ist feind euren Neumonden und Jahrfesten;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mi país nunca más aceptará una abominación como esta.
Mein Land wird derlei abscheuliche Zustände nie wieder zulassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Entiendo que no sea un gran admirador-- - Son una abominación!
- Ich nehme an sie sind nicht eure größten anhänger-- - Sie sind abscheulich!
   Korpustyp: Untertitel
Señor Comisario, queremos unir nuestros esfuerzos para evitar esta clase de abominación.
Herr Kommissar! Wir wollen uns gemeinsam daran beteiligen, derartige Abscheulichkeiten zu verhindern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso es una abominación en términos económicos y humanos, pero también una verdadera provocación política.
Das ist wirtschaftlicher und menschlicher Irrsinn, zugleich aber auch eine echte politische Provokation.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Pero la abominación que crecía en ell…...me traicionaba a mí y al Pacto!
Aber die Kreatur in ihrem Leib war ein Verrat an mir und am Orden!
   Korpustyp: Untertitel
Tú eres la abominación, McCrea, con tu maldita intolerancia, ¿tengo razón, tu ignorancia?
Du bist der Perversling, mit deiner dummen Intoleranz! Und deiner Beschränktheit!
   Korpustyp: Untertitel
el que os escoja es una Abominación. Del norte desperté a uno, y Vendrá;
Ich aber erwecke einen von Mitternacht, und er kommt vom Aufgang der Sonne.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
A ojos de los rusos, la transferencia de soberanía es una abominación, no un medio de garantía de paz.
In russischen Augen ist ein Souveränitätsverlust etwas Ungeheuerliches und keine Art, den Frieden zu sichern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El sacrificio que ofrecen los Impíos es una Abominación; Cuánto Más cuando lo ofrece con perversa Intención.
denn es wird in Sünden geopfert. Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
- Es una abominación. " las protestas de Sodoma y Gomorra son estupendas, y sus pecados exceden la gravedad" - Carlos, esto no es lo que-
"Das Klagegeschrei über Sodom und Gomorra, ja, das ist laut geworden, und ihre Sünde, ja, die ist schwer.. " Carlos, das ist nicht, was wir wollte…
   Korpustyp: Untertitel
Si n…la Ministra de la Guerra Akna se complacerá torturando al Hipnerian…¡y a la abominación que está en sus tripas!
Wenn nicht, wird es Kriegsministerin Ahkna Vergnügen bereiten, den Hynerianer zu folter…und die Abscheuligkeit in seinem Bauch!
   Korpustyp: Untertitel
De inmediato, el juego lanza al sensible gigante verde a un enfrentamiento con la Abominación y el Hombre de Arena en la Estación de Grand Central, una oportunidad inmejorable para que PS4 se luzca.
Sofort versetzt das Spiel den sensiblen grünen Giganten in eine brenzlige Situation mit Abomination und Sandman in der Grand Central Station – eine frühe Gelegenheit, das Spiel auf PS4 richtig auftrumpfen zu sehen.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Enfréntate a villanos Marvel entre los que se encuentran Loki y Abominación y descubre el paradero de los bloques cósmicos que se hallan repartidos por escenarios emblemáticos del Universo Marvel como la Torre Stark, el Asteroide M y la Mansión X.
Kämpfe gegen Loki, Abomination und viele andere Marvel-Schurken und spüre kosmische Steine an Hauptschauplätzen wie dem Stark Tower, Asteroid M und X-Mansion auf.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite