linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
abonos minerales Mineraldünger 6

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

abonos minerales Mineraldüngern 2 Ausbringung Mineraldünger 1 anor-ganischen Düngern 1 Mineraldüngern eingetragen 1

Verwendungsbeispiele

abonos minerales Mineraldünger
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El cadmio se encuentra en estado natural en los fosfatos minerales que se extraen de las minas para ser utilizados como materia prima en la fabricación de abonos minerales fosfatados.
Die Phosphormineralien, die zur Verwendung als Rohstoff für die Herstellung phosphathaltiger Mineraldünger abgebaut werden, enthalten Cadmium in natürlicher Form.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con arreglo a la sección 3, se prohíbe comercializar en el mercado finlandés abonos minerales fosforados con un contenido de cadmio superior a 50 mg por kilo de fósforo.
Gemäß Abschnitt 3 ist es verboten, in Finnland phosphorhaltige Mineraldünger mit einem Cadmiumgehalt von mehr als 50 mg je Kilogramm Phosphor in Verkehr zu bringen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Decreto 474/2000, de 13 de diciembre de 2000, por el que se establecen requisitos para los abonos [11], establece, entre otras cosas, el valor límite para el cadmio en los abonos minerales.
Im Erlass 474/2000 vom 13. Dezember 2000 zur Festlegung von Anforderungen für Düngemittel [11] wird unter anderem der höchste zulässige Cadmiumgehalt für Mineraldünger festgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El número de cabezas de ganado y la utilización de abonos minerales disminuyeron sustancialmente en el período 1990-2003, con una caída del 21 % en el caso del ganado vacuno, del 12 % en el del porcino y del 6 % en el de las aves de corral.
In der Zeit von 1990 bis 2003 gingen der Viehbestand und die Verwendung von Mineraldünger signifikant zurück — der Bestand an Rindern um 21 %, an Schweinen um 12 % und an Geflügel um 6 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Considera que la optimización del almacenamiento y del uso de abonos minerales puede contribuir sustancialmente a reducir las emisiones de óxido nítrico; pide, a este respecto, que se incremente el abono con mezclas orgánicas en lugar de usar fertilizantes minerales;
ist der Auffassung, dass eine optimierte Praxis der Lagerung und Ausbringung von Mineraldünger einen wesentlichen Beitrag zur Reduktion von Lachgasemissionen erbringen kann; fordert in diesem Zusammenhang, die Düngung mit organischer Masse anstelle von Mineraldünger weiter zu verstärken;
   Korpustyp: EU DCEP
la tasa de aportación de cadmio (por abonos minerales, así como por deposición atmosférica, preparados para acondicionar el suelo, lodos de depuración y erosión de la roca madre),
die Zufuhr von Cadmium in landwirtschaftlich genutzte Böden (durch Mineraldünger, aber auch durch atmosphärische Ablagerungen, Mittel zur Bodenverbesserung, Klärschlamm und die Verwitterung von Muttergestein);
   Korpustyp: EU DGT-TM

49 weitere Verwendungsbeispiele mit "abonos minerales"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Otros minerales químicos y abonos minerales
Andere chemische Minerale und Düngemittel
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Sector europeo de abonos minerales
Betrifft: Europäische Industrie für mineralische Düngemittel
   Korpustyp: EU DCEP
Abonos minerales o químicos nitrogenados n.c.o.p.
Mineralische oder chemische Stickstoffdüngemittel a. n. g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abonos minerales o químicos fosfatados n.c.o.p.
Mineralische oder chemische Phosphatdüngemittel, a. n. g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abonos minerales o químicos potásicos n.c.o.p.
Mineralische oder chemische Kalidüngemittel, a. n. g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abonos minerales o químicos nitrogenados n.c.o.p.
Andere mineralische oder chemische Stickstoffdüngemittel (ohne Natronsalpeter), auch in Mischungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abonos minerales o químicos fosfatados n.c.o.p.
Andere mineralische oder chemische Phosphatdüngemittel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abonos minerales o químicos potásicos n.c.o.p.
Andere mineralische oder chemische Kalidüngemittel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abonos minerales o químicos, sulfato amónico
Mineralische oder chemische Stickstoffdüngemittel, Ammoniumsulfat
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abonos minerales o químicos nitrogenados [1]
Mineralische oder chemische Stickstoffdüngemittel [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracción de minerales para abonos y productos químicos
Gewinnung von Mineralien für die Herstellung von chemischen Erzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abonos minerales o químicos que contengan nitratos y fosfatos, n.c.o.p.
Andere mineralische oder chemische Düngemittel, die beiden düngenden Stoffe Stickstoff und Phosphor enthalten, Nitrate und Phosphate enthaltend
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abonos minerales o químicos con nitrógeno y fósforo, n.c.o.p.
Andere mineralische oder chemische Düngemittel, die beiden Stoffe Stickstoff und Phosphor enthaltend
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 14.30: Extracción de minerales para abonos y productos químicos
NACE 14.30: Gewinnung von Mineralien für die Herstellung von chemischen Erzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abonos minerales o químicos con los tres elementos fertilizantes: nitrógeno, fósforo y potasio
mineralische oder chemische Düngemittel, die drei düngenden Stoffe Stickstoff, Phosphor und Kalium enthaltend
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los demás abonos minerales o químicos con los dos elementos fertilizantes: nitrógeno y fósforo
andere mineralische oder chemische Düngemittel, die beiden düngenden Stoffe Stickstoff und Phosphor enthaltend
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abonos minerales o químicos con los dos elementos fertilizantes: fósforo y potasio
mineralische oder chemische Düngemittel, die beiden düngenden Stoffe Phosphor und Kalium enthaltend
   Korpustyp: EU DGT-TM
También se necesitan abonos minerales o cultivos fijadores del nitrógeno en rotación.
Mineralische Düngung oder Anbau stickstoffbindender Pflanzen in der Fruchtfolge.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el período 1979-2008 disminuyó el consumo de abonos químicos nitrogenados, así como la utilización de abonos fosforados minerales, que se redujo en un 70 %.
Im Zeitraum 1979-2008 sind sowohl der chemische Stickstoffverbrauch als auch der Einsatz von mineralischen Phosphordüngern zurückgegangen; letzterer wurde um 70 % gesenkt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se va a realizar una encuesta estadística sobre el consumo y la utilización de abonos minerales y orgánicos.
Eine statistische Erhebung über Verbrauch und Einsatz mineralischer und organischer Düngemittel wird durchgeführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abonos minerales o químicos, que contengan los dos elementos fertilizantes nitrógeno y potasio o que contengan un único elemento fertilizante principal, incl. las mezclas de abonos de origen animal o vegetal con abonos minerales o químicos (exc. en tabletas o formas simil. o en envases de un peso bruto ≤ 10 kg)
Düngemittel, mineralisch oder chemisch, die beiden düngenden Stoffe Stickstoff und Kalium oder nur einen hauptsächlichen düngenden Stoff enthaltend, einschl. Mischungen von tierischen oder pflanzlichen Düngern mit chemischen oder mineralischen Düngemitteln (ausg. in Tabletten oder ähnl. Formen oder in Packungen mit einem Rohgewicht von <= 10 kg)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abonos minerales o químicos, que contengan nitratos y fosfatos (exc. en tabletas o formas simil. o en envases de un peso bruto ≤ 10 kg, así como abonos que contengan hidrogenoortofosfato de diamonio "fosfato diamónico" o dihidrogenoortofosfato de amonio "fosfato monoamónico")
Düngemittel, mineralisch oder chemisch, Nitrate und Phosphate enthaltend (ausg. Ammoniumdihydrogenorthophosphat (Monoammoniumphosphat), Diammoniumhydrogenorthophosphat (Diammoniumphosphat) sowie in Tabletten oder ähnl. Formen oder in Packungen mit einem Rohgewicht von <= 10 kg)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abonos minerales o químicos con los tres elementos fertilizantes nitrógeno, fósforo y potasio (exc. en tabletas o formas simil. o en envases de un peso bruto ≤ 10 kg)
Düngemittel, mineralisch oder chemisch, die drei düngenden Stoffe Stickstoff, Phosphor und Kalium enthaltend (ausg. in Tabletten oder ähnl. Formen oder in Packungen mit einem Rohgewicht von <= 10 kg)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abonos minerales o químicos, que contengan los dos elementos fertilizantes fósforo y potasio (exc. en tabletas o formas simil. o en envases de un peso bruto ≤ 10 kg)
Düngemittel, mineralisch oder chemisch, die beiden düngenden Stoffe Phosphor und Kalium enthaltend (ausg. in Tabletten oder ähnl. Formen oder in Packungen mit einem Rohgewicht von <= 10 kg)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abonos minerales o químicos con los tres elementos fertilizantes nitrógeno, fósforo y potasio (salvo en tabletas o formas similares o en envases de un peso bruto ≤ 10 kg)
Düngemittel, mineralisch oder chemisch, die drei düngenden Stoffe Stickstoff, Phosphor und Kalium enthaltend (außer in Tabletten oder ähnlichen Formen oder in Packungen mit einem Rohgewicht von ≤ 10 kg)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El contenido involuntario de cadmio en los abonos minerales es la primera de dichas sustancias que va a abordar la Comisión.
Die Kommission wird sich in diesem Zusammenhang als Erstes mit der Frage der ungewollten Kadmiumbeimengungen in mineralischen Düngemitteln befassen.
   Korpustyp: EU DCEP
Revestimiento de dispensador - MetaLine 795 como revestimiento antiadherente para minerales en polvo,de alta adherencia, utilizados en la producción de abonos. DE
Dispenserbeschichtung - MetaLine 795 als Antihaftbeschichtung für stark anhaftende, pulverartige Mineralien in der Düngemittelproduktion. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Abonos minerales o químicos, que contengan los dos elementos fertilizantes nitrógeno y fósforo (exc. en tabletas o formas simil. o en envases de un peso bruto ≤ 10 kg, así como abonos que contengan nitratos y fosfatos y abonos que contengan hidrogenoortofosfato de diamonio "fosfato diamónico" o dihidrogenoortofosfato de amonio "fosfato monoamónico")
Düngemittel, mineralisch oder chemisch, die beiden düngenden Stoffe Stickstoff (ausg. Nitrate) und Phosphor enthaltend (ausg. Ammoniumdihydrogenorthophosphat (Monoammoniumphosphat), Diammoniumhydrogenorthophosphat (Diammoniumphosphat) sowie in Tabletten oder ähnl. Formen oder in Packungen mit einem Rohgewicht von <= 10 kg)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Consejo también se refiere, en el considerando 15 de su posición común, al problema del contenido involuntario de cadmio en los abonos minerales, remitiéndose al derecho de iniciativa de la Comisión.
Auch der Rat greift in seinem Erwägungsgrund 15 die Problematik ungewollter Kadmiumbeimengungen in mineralischen Düngern auf, wobei er auf das Initiativrecht der Kommission verweist.
   Korpustyp: EU DCEP
Abonos minerales o químicos con los tres elementos fertilizantes nitrógeno, fósforo y potasio (excepto en pastillas o formas similares o en envases con un peso bruto de ≤ 10 kg)
Düngemittel, mineralisch oder chemisch, die drei düngenden Stoffe Stickstoff, Phosphor und Kalium enthaltend (ausgenommen in Tabletten- oder ähnlicher Form oder in Packungen mit einem Rohgewicht von ≤ 10 kg)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quedan pocos o ningunos residuos en los casos en que estos se retiran (recogida o quema), barbecho desnudo frecuente, cultivos que generan pocos residuos (por ejemplo, hortalizas, tabaco, algodón), sin utilización de abonos minerales ni cultivos fijadores del nitrógeno.
Eine geringe Rückführung von Rückständen ist dann gegeben, wenn die Rückstände entfernt werden (durch Einsammeln oder Verbrennen), die Flächen häufig brachliegen (Schwarzbrache), Nutzpflanzen mit geringen Rückständen angebaut werden (Gemüse, Tabak, Baumwolle), keine mineralische Düngung stattfindet und keine stickstoffbindenden Pflanzen angebaut werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abonos minerales o químicos fosfatados (exc. en tabletas o formas simil. o en envases de un peso bruto ≤ 10 kg, así como los superfosfatos y las escorias de desfosforación)
Phosphatdüngemittel, mineralisch oder chemisch (ausg. Superphosphate, Dephosphorationsschlacken sowie in Tabletten oder ähnl. Formen oder in Packungen mit einem Rohgewicht von <= 10 kg)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El considerando 15 del Reglamento anuncia que la Comisión abordará la cuestión del contenido involuntario de cadmio en los abonos minerales y elaborará, en su caso, una propuesta de Reglamento que presentará al Parlamento Europeo y al Consejo.
Laut Erwägungsgrund 15 der Verordnung wird die Kommission die Problematik ungewollter Cadmiumbeimengungen in mineralischen Düngemitteln in Angriff nehmen und gegebenenfalls einen Vorschlag für eine Verordnung erstellen, den sie dem Europäischen Parlament und dem Rat vorlegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros también establecerán los requisitos sobre la utilización de los abonos minerales y productos fitosanitarios, teniendo presente el objetivo de las superficies de interés ecológico, en particular la protección y mejora de la biodiversidad.
Die Mitgliedstaaten legen auch die Anforderungen für den Einsatz mineralischer Düngemittel und Pflanzenschutzmittel fest und behalten dabei die Zielsetzung dieser im Umweltinteresse genutzten Flächen im Blick, insbesondere den Erhalt und die Verbesserung der biologischen Vielfalt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este abono completo en pastillas proporciona a los nenúfares y a otras plantas acuáticas de flores, que absorben los nutrientes principalmente a través de las raíces, todos los minerales y oligoelementos importantes para un crecimiento sano y colores exuberantes. DE
Die Volldünger-Tablette versorgt Seerosen und andere blühende Wasserpflanzen, welche ihre Nährstoffe in erster Linie über die Wurzeln aufnehmen, mit allen wichtigen Mineralien und Spurenelementen für ein gesundes und farbenprächtiges Wachstum. DE
Sachgebiete: geografie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
En particular, algas secas se puede utilizarlas en calidad de aditivos a los alimentos del ganado y aves, así como para sustituir completamente todos los abonos minerales en el proceso de cultivo de legumbres y frutas. RU
So können die ausgetrockneten Algen insbesondere als Zusatz zum Futter für die Haustie-re und Hausgeflügel sowie in der Eigenschaft als ein kompletter Ersatz von den sämtlichen anor-ganischen Düngern bei der Erzeugung von Obst und Gemüse zur Anwendung kommen. RU
Sachgebiete: astrologie oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Los residuos obtenidos del proceso de transformación son rápidamente convertidos en materiales económicos para todos los recursos, como el caparazón de quitina de los camarones o a altamente proteicos y a forraje rico en minerales o abono. ES
Alle anfallenden Verarbeitungsrückstände werden im Zuge wirtschaftlicher Nutzung aller Ressourcen verarbeitet, wie die Chitinpanzer der Shrimps oder zu hochwertigem, protein- und mineralstoffreichem Futter oder Dünger aufgearbeitet. ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Abonos minerales o químicos, con dos o tres de los elementos fertilizantes: nitrógeno, fósforo y potasio; los demás abonos; productos de este capítulo en tabletas o formas similares o en envases de un peso bruto inferior o igual a 10 kg
Mineralische oder chemische Düngemittel, zwei oder drei der düngenden Stoffe Stickstoff, Phosphor und Kalium enthaltend; andere Düngemittel; Erzeugnisse dieses Kapitels in Tabletten oder ähnlichen Formen oder in Packungen mit einem Rohgewicht von 10 kg oder weniger
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abonos minerales o químicos, con dos o tres de los elementos fertilizantes: nitrógeno, fósforo y potasio; los demás abonos; productos de este capítulo en tabletas o formas similares o en envases de un peso bruto inferior o igual a 10 kg, a excepción de:
Mineralische oder chemische Düngemittel, zwei oder drei der düngenden Stoffe Stickstoff, Phosphor und Kalium enthaltend; andere Düngemittel; Erzeugnisse dieses Kapitels in Tabletten oder ähnlichen Formen oder in Packungen mit einem Rohgewicht von 10 kg oder weniger, ausgenommen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abonos minerales o químicos, con dos o tres de los elementos fertilizantes: nitrógeno, fósforo y potasio; los demás abonos; productos del capítulo 31 en tabletas o formas similares o en envases de un peso bruto inferior o igual a 10 kg
Mineralische oder chemische Düngemittel, zwei oder drei der düngenden Stoffe Stickstoff, Phosphor und Kalium enthaltend; andere Düngemittel; Erzeugnisse des Kapitels 31 in Tabletten oder ähnlichen Formen oder in Packungen mit einem Rohgewicht von 10 kg oder weniger
   Korpustyp: EU DGT-TM
Según éstas, la Comisión tiene intención de abordar, una vez que el Comité Científico de Toxicidad, Ecotoxicidad y Medio Ambiente haya emitido su dictamen, la cuestión del contenido involuntario de cadmio en los abonos minerales y, si procede, elaborará una propuesta de reglamento.
Danach beabsichtigt die Kommission bei entsprechender Stellungnahme des Ausschusses für Toxizität, Ökotoxizität und Umwelt einen Vorschlag für eine Verordnung über die Problematik ungewollter Kadmiumbeimengungen in mineralischen Düngemitteln auszuarbeiten.
   Korpustyp: EU DCEP
Producción en tierra cultivable sin utilización de fertilizantes (fertilizantes minerales y abonos) y/o productos fitosanitarios, y sin regadío sin sembrar con el mismo cultivo durante dos años consecutivos en un lugar fijo [1] Prácticas sujetas al cálculo contemplado en la letra c) del artículo 43, apartado 12.
Erzeugung auf Ackerland ohne Verwendung von Düngemitteln (mineralischen Düngemitteln und Dung) und/oder Pflanzenschutzmitteln, ohne Bewässerung und ohne Aussaat der gleichen Kulturpflanze zwei Jahre hintereinander auf der gleichen Fläche [1] Methoden, die der Berechnung nach Artikel 43 Absatz 12 Buchstabe c unterliegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los Países Bajos abordaron la cuestión del exceso de nutrientes procedentes del estiércol y de abonos minerales por medio de varios instrumentos políticos y, durante el período 1992-2002, redujeron el número de bovinos en un 17 %, de porcinos en un 14 % y de ovinos y caprinos en un 21 %.
Die Niederlande begegneten dem Problem der Nährstoffüberschüsse aus Dung und mineralischen Düngemitteln durch den Einsatz verschiedener politischer Maßnahmen, die dazu führten, dass sich in den Jahren 1992—2002 die Zahl der Rinder um 17 %, der Schweine um 14 % sowie der Schafe und Ziegen um 21 % verringerten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El considerando 15 del Reglamento (CE) no 2003/2003 anuncia que la Comisión abordará la cuestión del contenido involuntario de cadmio en los abonos minerales y elaborará, en su caso, una propuesta de Reglamento que presentará al Parlamento Europeo y al Consejo.
Laut Erwägungsgrund 15 der Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 wird die Kommission die Problematik ungewollter Cadmiumbeimengungen in mineralischen Düngemitteln in Angriff nehmen und gegebenenfalls einen Vorschlag für eine Verordnung erstellen, den sie dem Europäischen Parlament und dem Rat vorlegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 2003/2003, se aprueban las disposiciones finlandesas que prohíben la comercialización en el mercado finlandés de abonos minerales fosforados que contengan más de 50 mg de cadmio por cada kilogramo de fósforo.
Abweichend von der Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 werden die finnischen Bestimmungen gebilligt, mit denen das Inverkehrbringen von phosphorhaltigen mineralischen Düngemitteln mit einem Cadmiumgehalt von über 50 mg je Kilogramm Phosphor in Finnland verboten wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con arreglo al artículo 2, apartado 4, en conjunción con el anexo 2, sección 2, está prohibido comercializar en el mercado austriaco abonos minerales fosforados (con un 5 % o más de P2O5) cuyo contenido de cadmio supere los 75 mg/kg de P2O5.
Gemäß Paragraph 2 Absatz 4 in Verbindung mit Anhang 2 Abschnitt 2 dürfen phosphorhaltige mineralische Düngemittel (ab einem Gehalt von 5 % P2O5) mit einem Cadmiumgehalt über 75 mg/kg P2O5 in Österreich nicht in Verkehr gebracht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 2003/2003, se aprueban las disposiciones austriacas que prohíben la comercialización en el mercado austriaco de abonos minerales fosforados (con un 5 % o más de P2O5) que contengan más de 75 mg/kg de P2O5.
Abweichend von der Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 werden die österreichischen Bestimmungen gebilligt, mit denen das Inverkehrbringen von phosphorhaltigen mineralischen Düngemitteln (ab einem Gehalt von 5 % P2O5) mit einem Cadmiumgehalt über 75 mg/kg P2O5 in Österreich verboten wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
los Países Bajos abordaron la cuestión del exceso de nutrientes procedentes del estiércol y de abonos minerales por medio de varios instrumentos políticos y, durante el período 1992-2002, redujeron el número de bovinos en un 17 %, de porcinos en un 14 % y de ovinos y caprinos en un 21 %.
Die Niederlande begegneten dem Problem der Nährstoffüberschüsse aus Dung und mineralischen Düngemitteln durch den Einsatz verschiedener politischer Maßnahmen, die dazu führten, dass sich in den Jahren 1992 bis 2002 die Zahl der Rinder um 17 %, die der Schweine um 14 % und die der Schafe und Ziegen um 21 % verringerte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La preparación de una propuesta de reglamento sobre el contenido involuntario de cadmio en los abonos minerales es la primera que sobre dichas sustancias va a abordar la Comisión , que la presentará al Parlamento Europeo y al Consejo antes del 30 de junio de 2002 .
Die Kommission wird sich in diesem Zusammenhang als Erstes mit der Vorbereitung eines Vorschlags für eine Verordnung über die ungewollten Kadmiumbeimengungen in mineralischen Düngemitteln befassen , der dem Europäischen Parlament und dem Rat vor dem 30. Juni 2002 vorgelegt wird .
   Korpustyp: EU DCEP