linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
absceso Abszess 30
Eiterbeule 2 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

absceso Abszesse 2 Abszess entleeren 1 Geschwür 1 ausgerissen 1 Abszess erwartet 1 Abszessbildung 1 Geschw 1 Brustdrüsenabszess 1

Verwendungsbeispiele

absceso Abszess
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

vetproduction ?Qué es un absceso (hervir) en los gatos
vetproduction Was ist ein Abszess (Eitergeschwür) bei der Katze?
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
En casos muy raros, puede desarrollarse un absceso en el punto de inyección o en los nódulos linfáticos regionales.
Sehr selten kann sich an der Injektionsstelle oder an den regionalen Lymphknoten ein Abszess entwickeln.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hay que aplastarla, hasta que se ponga blanca. es muy efectiva contra los absceso…e inflamaciones cutáneas.
Es muss geknetet werden, bis es schneeweiß ist. Er ist sehr effektiv gegen Abszess…und Hautirritationen.
   Korpustyp: Untertitel
El tratamiento se repite hasta que el absceso o el forúnculo haya desaparecido del todo. ES
Die Behandlung wird so lange wiederholt, bis das Abszess oder Furunkel vollständig abgeheilt ist. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Las infecciones en el lugar de inyección (incluidos los abscesos y la celulitis) afectaron al 1,5% de los pacientes.
Infektionen an der Injektionsstelle (einschließlich Abszess und Cellulitis) traten bei 1,5% der Patienten auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las paredes no parecen tener el grosor de un absceso.
Scheint nicht die dicke Wände zu haben, die man von einem Abszess erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Una acumulación de pus en los tejidos es un absceso, un absceso.
Eine Ansammlung von Eiter im Gewebe ist eine Eiterbeule, ein Abszess.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Le importa un rábano Georgia, le importa un rábano este nuevo absceso a las puertas de Europa.
Sie interessiert sich nicht für Georgien, und interessiert sich nicht für diesen neuen Abszess vor den Toren Europas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una vez que drenemos el absceso y quitemos la metralla, los antibióticos podrán hacer su trabajo.
Wenn wir des Abszess entleeren und den Splitter entfernen, können die Antibiotika ihre Aufgabe verrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando un absceso de la velocidad de sedimentación globular puede aumentar.
Bei einem Abszess kann die Blutkörperchen-Senkungs-Geschwindigkeit erhöht sein.
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


absceso perinefrítico . .
absceso anorrectal . .
absceso intraperitoneal . . .
absceso peritonsilar . . .
absceso ovárico .
absceso renal .
absceso supurante .
absceso cerebelar .
absceso óseo .
absceso laríngeo . .
absceso pancreático . . .
absceso gingival .
absceso peribronquial .
absceso urinario .
absceso hepático .
absceso cerebral . .
absceso testicular .
absceso ilíaco .
absceso apendicular .
absceso hepatobiliar . . . .
absceso embólico .
absceso extradural . . .
absceso folicular .
absceso gangrenoso .
absceso hemorrágico .
absceso caliente . . .
absceso helmíntico .

45 weitere Verwendungsbeispiele mit "absceso"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Líquido peritoneal/ absceso IA Otros
Andere, normalerweise sterile Lokalisationen b
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ayuda contra abscesos y forúnculos ES
Hilfe bei Abszessen und Furunkeln ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
CNS-SA: Absceso raquídeo sin meningitis
CNS-SA: Spinalabszess ohne Meningitis
   Korpustyp: EU DGT-TM
El absceso raquídeo con meningitis debe codificarse como MEN.
Spinalabszesse mit Meningitis werden als MEN gemeldet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maldito absceso dental que tengo, pequeño bastardo vicioso.
Mir ist ein Zahn vereitert, das kleine Mietstück.
   Korpustyp: Untertitel
Crohn causando un absceso. Podrían ser millones de cosas.
- Es könnten zahlreiche Sachen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Abscesos pequenos se curan sin dejar cicatrices importantes.
Kleine Eiterbeulen heilen ab, ohne nennenswerte Narben zu hinterlassen.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Pacientes con tuberculosis u otras infecciones graves como sepsis, abscesos e infecciones oportunistas (ver sección 4.4).
Patienten mit Tuberkulose oder anderen schweren Infektionen wie Sepsis, Abszessen und opportunistischen Infektionen (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
CNS-IC: Infección endocraneal (absceso cerebral, infección subdural o epidural, encefalitis)
CNS-IC: Intrakranielle Infektion (Gehirnabszess, subdurale oder epidurale Infektion und Enzephalitis)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El absceso raquídeo con meningitis debe codificarse como meningitis (CNS-MEN).
Spinalabszesse mit Meningitis sind als Meningitis (CNS-MEN) zu melden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
visualización del hueco de un absceso en la exploración radiológica pulmonar.
Abszesshöhle bei Röntgenuntersuchung der Lunge festgestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un absceso pulmonar o un empiema sin neumonía deben codificarse como LUNG.
Lungenabszess oder Pleuraempyem ohne Pneumonie wird als LUNG gemeldet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La resonancia de la madre dio negativo por abscesos y bultos.
Das MRT der Mutter war negativ.
   Korpustyp: Untertitel
■ Es importante el cuidado de las heridas y de los abscesos. DE
■ Wichtig ist eine gute Versorgung von Wunden, auch Wundtoilette genannt. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
femenino, incluyendo salpingitis y endometritis), sin absceso tubo-ovárico o pélvico asociados.
oberen weiblichen Genitaltrakts, einschließlich Salpingitis und Endometritis), ohne einen assoziierten Tuboovarial- oder Beckenabszess.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un absceso es una inflamación e infección dolorosa del tejido con hinchazón y acumulación de pus. ES
Von einem Abzess spricht man, wenn sich Eiter in einer soge­nann­ten Abszess­höhle ansammelt. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Garganta y boca: En anginas, faringitis, laringitis, aftas bucales y abscesos dentales da muy buenos resultados.
Traditionelle Anwendungen Im Mund-und Rachenraum bei Angina, Pharyngitis, Laryngitis, Entzündungen im Mundbereich und bei vereiterten Zähnen erzielt es sehr gute Ergebnisse.
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Garganta y boca: En anginas, faringitis, laringitis, aftas bucales y abscesos dentales da muy buenos resultados.
Traditionelle Anwendungen Im Mund-und Rachenraum bei Angina, Pharyngitis, Laryngitis, Bei Entzündungen im Mundbereich und bei vereiterten Zähnen werden sehr gute Ergebnisse erzielt.
Sachgebiete: pharmazie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Un herrero me acaba de decir que son tenazas para los casco…...para buscar inflamaciones o abscesos.
Es ist eine Untersuchungszange. Man verwendet sie, wenn das Pferd an den Hufen eine Entzündung hat.
   Korpustyp: Untertitel
Convenia está indicado en gatos para el tratamiento de infecciones de piel y tejidos blandos, como heridas y abscesos.
Bei Katzen wird Convenia zur Behandlung von Haut- und Weichteilinfektionen wie Wunden und Abszessen verwendet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
observación directa de un absceso pulmonar o empiema pleural en una intervención quirúrgica o un examen histopatológico,
Lungenabszess oder Pleuraempyem während einer Operation oder durch histopathologische Untersuchung festgestellt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esto le confiere mayor actividad en medio ácido y tiende a concentrarse, en relación con el plasma, en zonas con pH inferior, tales como abscesos.
Dies bedeutet, dass es in einem sauren Umfeld besser wirkt und die Tendenz hat, sich in im Verhältnis zur Plasmakonzentration an Stellen mit niedrigerem pH- Wert, wie zum Beispiel Abszessen, zu konzentrieren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Equilis StrepE reduce los signos clínicos de la enfermedad y la aparición de abscesos (acumulación de pus) en los ganglios linfáticos.
Equilis StrepE verringert die klinischen Symptome der Erkrankung und das Auftreten von Lymphknotenabszessen (Eiteransammlungen).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Inmunización de caballos frente a Streptococcus equi para reducir los síntomas clínicos y la aparición de abscesos en los nódulos linfáticos.
Zur Immunisierung von Pferden gegen Streptococcus equi, um klinische Symptome und das Auftreten von Lymphknotenabszessen zu reduzieren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Inmunización de caballos frente a Streptococcus equi para reducir los síntomas clínicos y la aparición de abscesos en los nódulos linfáticos.
Zur Immunisierung von Pferden gegen Streptococcus equi, um klinische Symptome und das Auftreten von Lymphknotenabszessen zu verringern.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
También se demostró que eran susceptibles bacterias anaerobias tales como Bacteroides spp. y Fusobacterium spp. recogidas a partir de abscesos felinos.
Anaerobe Bakterien wie Bacteriodes spp. und Fusobacterium spp. aus felinen Abszessen erwiesen sich ebenfalls als empfindlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
visualización microscópica de microorganismos en tejido cerebral o del absceso obtenido por punción aspirativa o biopsia en una intervención quirúrgica o una autopsia,
mikroskopischer Nachweis von Mikroorganismen aus Hirngewebe oder Abszessmaterial durch Punktion oder Biopsie während einer Operation oder Autopsie;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por lo general, se extiende hacia la base del cráneo y el mastoides provocando neuropatías y, más raramente, abscesos cerebrales y sinusitis esfenoidal.
In der Regel greift die Infektion auf den Schädel und das Mastoid über und führt zu kranialen Neuropathien und in seltenen Fällen zu Gehirnabszessen und Sinusitis sphenoidalis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La combinación de un tratamiento tópico e sistémico potencia aún más los efectos de la arcilla medicinal en el tratamiento de abscesos o forúnculos. ES
Die Kombination von innerlicher und äußerlicher Behandlung verstärkt die Wirkung von fangocur bei der Behandlung von Abszessen und Furunkeln. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
En los ensayos clínicos realizados para el tratamiento de infecciones complicadas de piel y de tejidos blandos, el tipo de infección más común entre los pacientes tratados con tigeciclina fue la celulitis (59%), seguida por los abscesos mayores (27,5%).
In klinischen Studien zu komplizierten Haut- und Weichgewebsinfektionen waren die häufigsten Infektionen bei Tigecyclin-Behandlung Weichgewebsinfektionen (59%) gefolgt von größeren Abszessen (27,5%).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Así mismo, el número de pacientes con enfermedad subyacente grave, tales como pacientes inmunodeprimidos, pacientes con puntuación > 15 en la escala APACHE II (4%), o con abscesos intra-abdominales múltiples quirúrgicamente confirmados (10%) fue limitado.
Patienten mit einer geschwächten Immunabwehr, Patienten mit einem APACHE II Score > 15 (4%), oder mit klinisch sichtbaren multiplen abdominellen Abszessen (10%).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hubo diferencia en el tipo y gravedad de estas reacciones, comprendiendo desde la presencia de aire libre detectada en radiografía simple de abdomen, que se resolvió sin necesidad de tratamiento, hasta la perforación intestinal con absceso abdominal y desenlace mortal.
Die Manifestation dieser Ereignisse war in Art und Schweregrad unterschiedlich und reichte von einer Luftansammlung, die auf einem nativen Abdominal-Röntgenbild beobachtet wurde und ohne Behandlung zurückging, bis zu einer intestinalen Perforation mit Abdominalabszess und tödlichem Ausgang.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para el tratamiento de infecciones de la piel y tejidos blandos incluyendo pioderma, heridas y abscesos asociados con Staphylococcus intermedius, Streptococus β hemolíticos, Escherichia coli y/ o Pasteurella multocida.
Zur Behandlung von Infektionen der Haut wie Pyodermie, von Wundinfektionen und Abszessen hervorgerufen durch Staphylococcus intermedius, β -hämolytische Streptokokken, Escherichia coli und/oder Pasteurella multocida.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para el tratamiento de abscesos de la piel y tejidos blandos y heridas asociadas con Pasteurella multocida, Fusobacterium spp., Bacteroides spp., Prevotella oralis, Streptococcus β hemolíticos y/ o Staphylococcus intermedius.
Zur Behandlung von Wundinfektionen und Abszessen der Haut hervorgerufen durch Pasteurella multocida, Fusobacterium-spp., Bacteroides-spp., Prevotella oralis, β -haemolytische Streptokokken und/oder Staphylococcus intermedius.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Además, indicó que ECALTA se ha estudiado principalmente en pacientes con candidemia (Candida sp. en sangre), y sólo en un número limitado de pacientes que presentan infecciones de tejido profundo o abscesos.
Außerdem wies er darauf hin, dass ECALTA hauptsächlich an Patienten mit Candidämie (Candida sp. im Blut) untersucht wurde und nur eine begrenzte Anzahl von Patienten mit tiefen Gewebeinfektionen oder Abszessen beteiligt war.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ECALTA se ha estudiado principalmente en pacientes con candidemia y sólo en un número limitado de pacientes que presentan infecciones de tejido profundo producidas por Candida o enfermedades que cursan con formación de abscesos (ver sección 4.4 y 5.1).
ECALTA wurde hauptsächlich bei Patienten mit Candidämie untersucht und nur bei einer begrenzten Anzahl von Patienten mit tiefen Candida-Infektionen oder Abszessen (siehe Abschnitte 4.4 und 5.1).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se ha establecido la eficacia de ECALTA en pacientes neutropénicos con candidemia ni en pacientes con infección de tejido profundo por Candida o con abscesos intra-abdominales y peritonitis.
Bei neutropenischen Patienten mit Candidämie und bei Patienten mit tiefen Candida-Infektionen oder intraabdominellen Abszessen und Peritonitis wurde die Wirksamkeit von ECALTA nicht abschließend belegt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para el tratamiento de infecciones de la piel y de tejidos blandos incluyendo pioderma, heridas y abscesos asociados con Staphylococcus intermedius, Streptococcus β -hemolíticos, Escherichia coli y/ o Pasteurella multocida.
Zur Behandlung von Infektionen der Haut wie Pyodermie, von Wundinfektionen und Abszessen hervorgerufen durch Staphylococcus intermedius, β -hämolytische Streptokokken,, Escherichia coli und/oder Pasteurella multocida.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para el tratamiento de abscesos de la piel y de tejidos blandos y heridas asociadas con Pasteurella multocida, Fusobacterium spp., Bacteroides spp., Prevotella oralis, Streptococcus β -hemolíticos y/ o Staphylococcus intermedius.
Zur Behandlung von Wundinfektionen und Abszessen der Haut hervorgerufen durch Pasteurella multocida, Fusobacterium-spp., Bacteroides-spp., Prevotella oralis, β -haemolytische Streptokokken und/oder Staphylococcus intermedius.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si no se tratan, las infecciones por estreptococos del grupo A pueden provocar otras enfermedades graves y potencialmente mortales, como la fiebre reumática, la escarlatina, los abscesos periamigdalinos, la fascitis necrosante y el síndrome del choque tóxico estreptocócico.
Unbehandelte Infektionen mit Strep A können zu weiteren ernsthaften, mitunter lebensbedrohlichen Erkrankungen führen, einschliesslich rheumatischem Fieber, Scharlach, Peritonsillarabszessen, nekrotisierender Fasziitis und Streptokokken-induziertem toxischem Schocksyndrom.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Los estudios demostraron que Equilis StrepE es eficaz en la inmunización activa de los caballos a partir de los cuatro meses de edad frente a Streptococcus equi para reducir los signos clínicos y la aparición de abscesos en los ganglios linfáticos.
Die Studien zeigten, dass Equilis StrepE in der aktiven Immunisierung von Pferden ab dem Alter von 4 Monaten gegen Streptococcus equi wirksam ist, indem es klinische Symptome und das Auftreten von Lymphknotenabszessen verringert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El Comité de Medicamentos de Uso Veterinario (CVMP) concluyó que los beneficios de Equilis StrepE son mayores que sus riesgos para la inmunización de caballos frente a S. equi con el fin de reducir los signos clínicos y la aparición de abscesos en los ganglios linfáticos, por lo que recomendó que se autorizara su comercialización.
Der Ausschuss für Tierarzneimittel (CVMP) gelangte zu dem Schluss, dass die Vorteile von Equilis StrepE bei der Immunisierung von Pferden gegen S. equi zur Reduktion der klinischen Symptome und des Auftretens von Lymphknotenabszessen gegenüber den Risiken überwiegen, und empfahl, die Genehmigung für das Inverkehrbringen von Equilis StrepE zu erteilen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En cambio, en esos mismos dos estudios se llegó a la conclusión de que Altargo no fue lo bastante eficaz en el tratamiento de los abscesos (cavidades con pus) o de las infecciones producidas o que se sospechaba que podían estar producidas por SARM.
In diesen beiden Studien wurde jedoch festgestellt, dass Altargo bei der Behandlung von Abszessen (eitergefüllten Hohlräumen im Körpergewebe) oder von Infektionen, die nachweislich oder vermutlich durch MRSA verursacht wurden, nicht wirksam genug ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No hubo diferencia significativa entre placebo e infliximab en cuanto a la proporción de pacientes con cierre sostenido de todas las fístulas hasta la semana 54, en cuanto a síntomas tales como proctalgia, abscesos e infección del tracto urinario o en cuanto al número de fístulas de nueva aparición durante el tratamiento.
Hinsichtlich des Anteils der Patienten mit anhaltendem Verschluss aller Fisteln bis Woche 54, mit Symptomen wie Proktalgie, mit Abszessen und mit Harnwegsinfektionen und hinsichtlich der Anzahl neuer Fisteln während der Therapie bestand kein signifikanter Unterschied zwischen Placebo und Infliximab.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si no se tratan, las infecciones por estreptococos del grupo A pueden provocar otras enfermedades graves que pueden llegar a ser mortales, como la fiebre reumática, la escarlatina, los abscesos periamigdalinos, la fascitis necrosante y el síndrome del choque tóxico estreptocócico.
Unbehandelt können Infektionen mit A-Streptokokken zu weiteren schwerwiegenden, mitunter lebensbedrohlichen Erkrankungen führen, wie zum Beispiel rheumatisches Fieber, Scharlach, Peritonsillarabszess, nekrotisierende Fasziitis und durch Streptokokken induziertes toxisches Schocksyndrom.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite