linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
abschätzig despectivo 5
peyorativo 4

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

abschätzig palabras despectivas 1 menos 1

Verwendungsbeispiele

abschätzig despectivo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Macht beispielsweise keine abschätzigen Bemerkungen, mobbt nicht, schüchtert nicht ein, beleidigt niemanden und postet keine Inhalte, die , verleumderisch, bedrohend, diskriminierend oder pornographisch sind.
Por ejemplo, no haga comentarios despectivos o amenazadores, no acose a otros usuarios, ni utilice insultos o publique contenido que resulte hiriente, difamatorio, intimidatorio, discriminatorio o pornográfico.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Wenn Gesellschaften anfangen, hasserfüllte Reden zu tolerieren, wenn extremistische Politiker sich ungestraft abschätzig über andere Kulturen äußern können, dann haben die Bremsen versagt.
Si las sociedades empiezan a tolerar el discurso lleno de odio, si los políticos extremistas pueden pronunciar impunemente palabras despectivas sobre las culturas ajenas, esto significa que los frenos han fallado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich entschuldige mich für meine abschätzige Bemerkun…über die obere Halbinsel und ihre Gebräuche.
Tengo que disculparme por los comentarios despectivo…...sobre el norte de la península y sus costumbres.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann nicht hinnehmen, dass diejenigen, die sich unkorrekt verhalten haben, abschätzige und grobe Bemerkungen über diejenigen äußern, die die Verpflichtungen, die sie eingegangen sind, geachtet haben.
Es inaceptable que quienes han actuado de un modo indebido hagan comentarios despectivos y de mal gusto sobre los que han respetado los compromisos suscritos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der türkische Vizepremier Bülent Arınç hat sich öffentlich in provokanter und abschätziger Weise über Griechenland geäußert, indem er erklärte, wenn Griechenland jetzt wegen der Krise seine Inseln zum Verkauf feilbiete, würden gescheite Leute aus der Türkei sie kaufen.
El Vicepresidente del Gobierno turco, Bülent Arınç, ha realizado declaraciones oficiales sobre Grecia de carácter provocador y despectivo en las que ha afirmado que «si ahora con la crisis Grecia pusiese a la venta sus islas, las comprarían turcos inteligentes».
   Korpustyp: EU DCEP

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "abschätzig"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bush das Hilfeangebot der NATO abschätzig zurückgewiesen hatte.
Bush despreció su oferta de ayuda.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und er sprach abschätzig über ausländische Nationen, insbesondere Großbritannien.
Y hablaba despreciativamente de las naciones extranjeras, en especial de Gran Bretaña.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dasselbe gilt für abschätzige und beleidigende Dinge, Spam und unpassende Fotos.
Lo mismo ocurre con las cosas aborrecibles, el spam y las fotos irrelevantes.
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Schlimmer war meines Erachtens noch die abschätzige Bemerkung über die Arbeit der Beamten, die die Beschäftigungsstatistiken erarbeiten.
Peor aún para mi gusto ha sido la desdeñosa referencia a la labor de los funcionarios que preparan las estadísticas sobre el empleo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Andererseits hat Ortega beschlossen, die Hilfe, die Nicaragua von der Europäischen Union erhält, zu kritisieren und hat sich diesbezüglich sehr abschätzig geäußert.
Por otro lado, Ortega ha decidido criticar la ayuda que Nicaragua recibe de la Unión Europea y servirse de calificativos de baja estofa al referirse a la misma.
   Korpustyp: EU DCEP
Wann werden einige Kommentatoren endlich einsehen, daß die Flexibilität der Auslegung, abschätzig auch als "Kaugummi" bezeichnet, in den bestehenden Kriterien wohlweislich bereits enthalten ist.
¿Cuándo acabarán por enterarse algunos comentaristas de que la flexibilidad de interpretación, denominada «disparate» con intención peyorativa, está ya incluida acertadamente en los criterios actuales?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
diffamierend, verleumderisch, abschätzig, rassistisch oder religiös beleidigend, widerrechtlich drohend oder widerrechtlich belästigend für Einzelne, Partnerschaften oder Unternehmen sind oder dafür gehalten werden können.
que sea, o que pueda ser considerado como difamatorio, calumnioso, odioso, ofensivo o tendencioso desde un punto de vista racial o religioso, o que pueda constituir una amenaza para un individuo, colaborador o empresa;
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anstatt also die Gewerkschaften mit überzogenen Vorträgen über das starke europäische Wachstum und das Inflationsrisiko anzuspornen - und ihnen mit Drohungen und Interventionen abschätzig zu begegnen - sollte Trichet sich zurücknehmen und der Natur ihren Lauf lassen.
En lugar de animar a los sindicatos con afirmaciones exageradas sobre el fuerte crecimiento europeo y su exceso inflacionista -y faltarles al respeto con amenazas e intervenciones- lo que debería hacer Trichet es bajar la voz y dejar que las cosas sigan su curso natural.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Stellen Sie ein Google-Markenkennzeichen nicht auf eine Weise dar, die irreführend, unfair, diffamierend, rechtsverletzend, verleumderisch, abschätzig oder obszön ist oder in anderer Hinsicht von Google als bedenklich empfunden wird. ES
No muestres un Elemento de Marca de Google de forma que, a juicio exclusivo de Google, se considere engañoso, malintencionado, difamatorio, ilícito, injurioso, denigrante, obsceno o inaceptable para Google de cualquier otro modo. ES
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Des Weiteren sichern Sie zu und gewährleisten, dass Sie keinen Nutzerinhalt verwenden oder beisteuern, der gesetzeswidrig, unerlaubt, verleumderisch, obszön, bedrohend, belästigend, missbräuchlich, abschätzig, rassistisch oder anderweitig anstößig oder unangemessen ist oder in die Privatsphäre anderer eingreift.
Además, usted declara y garantiza que no utilizará ni contribuirá a un Contenido del Usuario que sea ilícito, delictivo, difamatorio, obsceno, que invada de la privacidad de otra persona, hostigante, abusivo, lleno de odio, racista o que sea de otro modo censurable o inadecuado.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Werbeindustrie glaubt offenbar, daß man jederzeit den Körper einer Frau auf abschätzige Art und Weise präsentieren kann, um alles vom Auto bis zur Unterwäsche zu verkaufen, solange nur ein sardonisches Zitat oder ein geeigneter Blick in die Werbung mit einbezogen wird.
La industria publicitaria cree que, mientras se pueda incorporar una cita o una expresión sardónica, la publicidad tiene libertad para representar los cuerpos de las mujeres de forma degradante, para vender cualquier cosa: desde automóviles a ropa interior.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe in diesem Parlament häufig abschätzige Beurteilungen der historischen demokratischen nationalistischen Traditionen, wie der baskischen Nation, anhören müssen, wo wir doch nur die Wahrung unserer Identität und unserer Kultur anstreben, während wir bereit sind, unsere Gesetze und politischen Zuständigkeiten mit den übrigen Europäern zu teilen.
Muchas veces he tenido que oír en este Parlamento calificaciones peyorativas de los nacionalismos históricos democráticos, como el vasco, cuando lo único que pretendemos es salvaguardar nuestra identidad y nuestra cultura en tanto que estamos dispuestos a compartir nuestras leyes y competencias políticas con los demás europeos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Stellen Sie ein Google-Markenkennzeichen nicht auf eine Weise dar, die irreführend, unfair, diffamierend, rechtsverletzend, verleumderisch, abschätzig oder obszön ist oder in anderer Hinsicht von Google als bedenklich empfunden wird. Kritik, Meinungsäußerungen oder Kommentare sollen hierdurch aber in keiner Weise verhindert werden. ES
No muestres una Característica de Marca de Google de forma que, a juicio exclusivo de Google, se considere engañoso, malintencionado, difamatorio, ilícito, injurioso, denigrante, obsceno o inaceptable para Google de cualquier otro modo (esto no significa que no te animemos a realizar críticas, opiniones o comentarios). ES
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite