linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
abschicken mandar 3

Verwendungsbeispiele

abschicken enviar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bitte überprüfen Sie, dass Sie alle unten genannten Kriterien erfüllen, bevor Sie Ihre Bewerbung abschicken. Bitte konsultieren Sie Ihre Nationale Agentur oder die Internetseite für das Programm für lebenslanges Lernen, wenn Sie weitere Informationen benötigen.
Antes de enviar su solicitud, por favor, compruebe que cumple todos los requisitos del siguiente listado. Para obtener más detalles, póngase en contacto con su Agencia Nacional o visite la página web del Programa de Aprendizaje Permanente.
   Korpustyp: EU EAC-TM
Man schreibt zunächst eine Nachricht an die Person, die den öffentlichen Schlüssel erhalten soll. Dann wählt man Anhängen Öffentlichen Schlüssel anhänge…im‚ Nachricht erstellen‘ -Fenster. Damit wird der für diese Identität festgelegte öffentliche Schlüssel an die Nachricht angefügt. Nun kann man die Nachricht abschicken.
Prepare un mensaje para la persona a la que quiera enviar su clave pública. Luego elija en el menú de la ventana del editor Adjunt Adjuntar clave pública.... Esto adjuntará la clave pública que haya definido para la identidad de ese mensaje. Ahora puede enviar el mensaje.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Med1Web wirbt damit, kostenlose Namens- und Adressänderungen durchzuführen, doch wenn Firmen das für diese Änderungen vorgesehene Formular ausfüllen und abschicken, werden sie von Med1Web darüber informiert, dass es sich bei dem unterschriebenen Formular in Wahrheit um einen Vertrag handelt, wobei mehrere Tausend Euro Gebühren gefordert werden.
Med1Web ofrece cambios «gratuitos» de nombre y dirección, pero a la hora de rellenar y enviar los formularios previstos para dichos cambios, Med1Web pasa a informar a la compañía de que el formulario que ha firmado constituye en realidad un contrato y le exigen varios miles de euros por los servicios prestados.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie kam ich nur auf die Idee, dass du ein Kuvert abschicken kannst?
¿Cómo yo podría pensar que tú serías capaz de enviar un sobre?
   Korpustyp: Untertitel
Kann MOO meine Grußkarten für mich adressieren und abschicken?
¿Podéis enviar las Tarjetas de Felicitación por mí?
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Kann MOO meine MOO-Postkarten für mich adressieren und abschicken?
¿Podéis enviar mis Postales de MOO por mí?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bitte aktivieren Sie JavaScript, um das Formular abschicken zu können. AT
Por favor, activa JavaScript para enviar el formulario. AT
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehr-kommunikation jagd    Korpustyp: Webseite
Studenten koennen in der Telser Office (Calle Del Medio, in der Naehe des Plaza de Armas) oder bei Telefónica del Peru in der Avenida El Sol Ferngespraeche fuehren und Faxe abschicken.
Los estudiantes pueden realizar llamadas de larga distancia y enviar faxes desde la oficina de Telser ubicada en la Calle Del Medio (cerca a la Plaza de Armas) o desde Telefónica del Perú ubicado en la Av El Sol.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Indem Sie die angeforderten Information bei Aufforderung eingeben und abschicken erklären Sie sich mit der Sammlung, Verwendung und Offenlegung solcher Informationen für die hier dargelegten Zwecke einverstanden.
Al elegir introducir y enviar la información requerida cuando esta se solicite, está consintiendo a Solvusoft Corporación la recopilación, uso y divulgación de dicha información para los fines descritos en este documento.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zum Anfordern weiterer Informationen zu den Produkten von Edilkamin können Sie das unten stehende Formular ausfüllen und abschicken.
Para solicitar información sobre los productos Edilkamin, pueden rellenar y enviar la solicitud que les presentamos a continuación.
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "abschicken"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Ich muss die Briefe abschicken.
- Tengo que echar estas cartas.
   Korpustyp: Untertitel
Meldung abschicken Hilfreich Nicht hilfreich DE
Muy útil para grabar con el micro interno DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Kommentar jetzt abschicken! Your commentAbbrechen
Los comentarios que no respeten el reglamiennto no serán publicados
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Ein Einheimischer kann ihn dann abschicken.
Hay que buscar a un local para que nos la mande.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste ein paar Bestellungen abschicken.
Tengo unos pedidos de última hora que entregar.
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie das bitte für mich abschicken?
¿Podría envíar esto por mí, por favor?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss das Paddel einpacken und morgen gleich abschicken.
Empaquetaré el remo y lo mandaré mañana por la mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss das Paddel einpacken und morgen gleich abschicken.
Empaquetaré el remo y lo mandaré manana por la manana.
   Korpustyp: Untertitel
Da fällt mir ein, ich sollte besser einen Funkspruch abschicken.
Lo cual me recuerda que debo emitir un mensaje por radio.
   Korpustyp: Untertitel
sms – eine SMS mit in der Konfigurationsdatei vorgegebenen Daten abschicken.
sms – envia un SMS con datos especificados en el archivo de configuración.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Maschinen werden vor dem Abschicken der Klienten verifiziert.
Se construyen, se verifican y prueban antes de ser enviadas a los clientes.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik internet    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, ich halte es für wichtig, dass wir heute zwei eindeutige Botschaften abschicken.
Señor Presidente, me parece importante que envíemos dos mensajes claros en el día de hoy.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jetzt wird Munro wissen, dass seine Meldung nicht durchkam, er wird eine andere abschicken.
A estas alturas, Munro sabrá que su emisario no consiguió llegar. Enviará a otro.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen früh wird Barney das Packet abschicken, und Butterfield wird Knietief in wütenden weissen Mäusen stehen.
Mañana a la mañana, Barney enviará el paquet…...y Butterfield va a estar rodeado de ratones blancos.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir müssen sie heute abschicken, damit wir noch fürs nächste Semester zugelassen werden können.
Tenemos que presentarlas para ser elegibles para el próximo semestre.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken Sie auf „Abschicken“, um Flüge und Preise zu den von Ihnen angegebenen Daten zu suchen.
Seleccione «Búsqueda en las fechas elegidas» para buscar vuelos y precios en las fechas deseadas.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie anschließend das Formular auf der rechten Seite aus und klicken Sie auf „ABSCHICKEN“
Introduzca los nuevos datos mediante el formulario de la derecha y haga clic en "SOMETER"
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Bitte füllen Sie das Formular aus und klicken Sie auf “Abschicken”.
Por favor, rellene el siguiente formulario y envíelo.
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Sie wurde frei gelassen, damit sie den Brief abschicken konnte, damit du ihn mir bringen konntest und ich ihn übersetze!
La dejaron escapar para que te enviara esta carta, tú me la trajeras y yo la descifrara.
   Korpustyp: Untertitel
Einfach die Frage ins Textfenster schreiben und online abschicken – die Antwort wird nicht lange auf sich warten lassen.
Simplemente escribe la pregunta en la ventana de texto y envíala online: la respuesta no tardará mucho.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die oben erwähnten Felder ausgefüllt haben, klicken Sie auf „Abschicken”, um zu Schritt 2 Ihrer Buchung zu gelangen.
Una vez que complete todos los campos antes mencionados, presione el botón «Búsqueda», para continuar con el Paso 2.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie es eilig haben und den Auftrag schnell abschicken wollen, schätzen Sie die Wortzahl und vervollständigen Sie Ihren Auftrag:
Si tienes apuro para concluir el pedido, calcula el número de palabras aproximadamente y completa el pedido:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
NEU Formulare anhand einer Ausfüllliste auf dem Desktop-Computer oder mobilen Endgerät schneller ausfüllen, unterzeichnen und direkt abschicken
NOVEDAD Rellena, firma y envía formularios más rápido usando los datos de tu colección de autorrellenar en tu ordenador o dispositivo móvil
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie koennen die auf der Seite angemeldeten Benutzer durch Abschicken von persoenlichen Mitteilungen oder E-mail direkt kontaktieren.
Ud puede entrar en contacto directo con los usuarios registrados en el sitio web a través de mensajes personales o a través de email.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie finanzen    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie einen Blog-Beitrag abschicken, können Sie Ihrem Mission-Update auch Bilder, Videos oder beides hinzufügen.
Cuando envía la publicación de su blog, puede adicionar imágenes y videos junto con la actualización de la misión.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Informationen zu den Preisen und Konditionen sowie einen Antrag, den Sie online abschicken können, finden Sie hier. DE
Informaciones sobre los precios y condiciones tanto como un formulario de solicitud que se rellena "online"se encuentra aquí mismo. DE
Sachgebiete: verlag schule verwaltung    Korpustyp: Webseite
„Asynchrone Nachricht“ (asynchronous message) ist eine Nachricht, die der Absender abschicken kann, ohne auf die weitere Bearbeitung durch den Empfänger warten zu müssen.
Por agente se entiende toda persona encargada o autorizada para actuar o entregar información en nombre del operador del buque.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie können über die Sprachauswahl am unteren Ende der Seite sogar die Suche erneut abschicken und erhalten dann die Ergebnisse sofort in Ihrer Sprache.
Automáticamente puede llenar de nuevo utilizando el lenguaje en la parte inferior de la página. Resultados de la búsqueda para la consulta aparecerá automáticamente en su idioma.
Sachgebiete: verlag mathematik internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie im Bestellformular die Checkbox bei "Eingegebene Formulardaten speichern" nicht aktiviert haben, so werden beim Abschicken Ihrer Bestellung die Cookies geleert.
Si usted no tiene activada la caja del formulario de pedido, en "Grabar datos de formulario introducidos", al ser enviado su pedido son vaciados los cookies.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Nun kann man drauflos schreiben, dann abschicken, und bald wird die ganze Welt wissen, was man zu jenem Thema zu sagen hat.
Escriba lo que desee contestar, luego envielo, y pronto el mundo entero será capaz de leer lo que haya escrito sobre el tema.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Antragsteller können dank dem eAccount ihre Projekte direkt im Internet anmelden, Formulare ausfüllen, die notwendigen Dokumente abschicken und gleichzeitig den aktuellen Stand der Projektbearbeitung überwachen.
Gracias a eAccount los interrogadores pueden registrar sus proyectos directamente por medio del internet, rellenar allí los formularios necesarios y al mismo tiempo observar el estado actual del proyecto.
Sachgebiete: e-commerce universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fehlermeldungen und Wünsche zur Funktionalität werden mit der kde;-Fehlerverfolgung gemeldet. Bevor Sie eine Fehlermeldung abschicken oder eine Funktionalitätserweiterung wünschen, prüfen Sie bitte, ob nicht schon jemand dasselbe bemerkt oder gewünscht hat.
Los errores y las peticiones de nuevas funcionalidades deben hacerse a través del sistema de seguimiento de fallos de & kde;. Antes de informar de un error o sugerir una funcionalidad, compruebe que nadie ha informado o sugerido lo mismo con anterioridad.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mit Freshdesk können Sie spezifische Postfächer für jedes Produkt bei dem Sie Support anbieten erstelle, Ihre Tickets automatisch an unterschiedliche Agentengruppen zuweisen lassen und sogar die Antworten über die Support-E-Mail des korrespondierenden Produktes abschicken. ES
Con Freshdesk, puedes crear un buzón de correo único para cada producto del que brindas soporte, hacer que los tickets se asignen automáticamente a un grupo de agentes diferente e incluso lograr que las respuestas se envíen desde el correo electrónico de soporte del producto correspondiente. ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Kurz nach Abschicken Ihres Auftrages über das SSL Manager 2.0 Web-Interface erhalten Sie von Thawte eine Bestätigung an die E-Mail-Adresse, die Sie im Feld "Adresse der Bestätigungs-E-Mail" hinterlegt haben.
Poco después de habernos pasado su pedido usted recibirá una confirmación de Thawte mediante un mensaje a la dirección electrónica que usted había indicado en la casilla “correo de confirmación“.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auf meine Kunden-Website auf der Kontaktseite (www.viicapitalfunds.com/2015-04-06-16-47-39) Es gibt nur einen Fehler, nachdem ich breezing bildet mit dem PHP-Code integriert in den einreichen Stücke angegeben (Ende abschicken) zu integrieren.
En mi sitio los clientes en la página de contacto (www.viicapitalfunds.com/2015-04-06-16-47-39) Se da un error sólo después integré formas breezing con el código php se especifica en las piezas presentar (al final le presente) para integrar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich mit den Regeln einverstanden erklären, klicken Sie auf das Häkchenfeld neben dem Textfeld "Ich habe die Bedingungen für die Registrierung gelesen und akzeptiere diese." Klicken Sie dann auf 'Abschicken'.
Si están de acuerdo, llenen la cajita “Declaro que he leído y aceptado las condiciones para la registración” y haga clic en el botón “envía” que ven abajo.
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite