Einen Brief abschicken kann man ganz einfach, man muss den adressierten Umschlag am Fenstern abgeben und der Sachbearbeiter wird nach der Adresse und Gewicht den Tarif bestimmen.
Es muy fácil mandar carta: solamente hay que entregar el sobre con la dirección puesta en la pequeña ventana y el oficinista en base de la dirección y el peso dirá la tarifa.
Ich muss das Paddel einpacken und morgen gleich abschicken.
Empaquetaré el remo y lo mandaré mañana por la mañana.
Korpustyp: Untertitel
Keinen davon schickte er ab.
Nunca mandó ni una.
Korpustyp: Untertitel
abschickenenviar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bitte überprüfen Sie, dass Sie alle unten genannten Kriterien erfüllen, bevor Sie Ihre Bewerbung abschicken. Bitte konsultieren Sie Ihre Nationale Agentur oder die Internetseite für das Programm für lebenslanges Lernen, wenn Sie weitere Informationen benötigen.
Antes de enviar su solicitud, por favor, compruebe que cumple todos los requisitos del siguiente listado. Para obtener más detalles, póngase en contacto con su Agencia Nacional o visite la página web del Programa de Aprendizaje Permanente.
Korpustyp: EU EAC-TM
Man schreibt zunächst eine Nachricht an die Person, die den öffentlichen Schlüssel erhalten soll. Dann wählt man Anhängen Öffentlichen Schlüssel anhänge…im‚ Nachricht erstellen‘ -Fenster. Damit wird der für diese Identität festgelegte öffentliche Schlüssel an die Nachricht angefügt. Nun kann man die Nachricht abschicken.
Prepare un mensaje para la persona a la que quiera enviar su clave pública. Luego elija en el menú de la ventana del editor Adjunt Adjuntar clave pública.... Esto adjuntará la clave pública que haya definido para la identidad de ese mensaje. Ahora puede enviar el mensaje.
Med1Web wirbt damit, kostenlose Namens- und Adressänderungen durchzuführen, doch wenn Firmen das für diese Änderungen vorgesehene Formular ausfüllen und abschicken, werden sie von Med1Web darüber informiert, dass es sich bei dem unterschriebenen Formular in Wahrheit um einen Vertrag handelt, wobei mehrere Tausend Euro Gebühren gefordert werden.
Med1Web ofrece cambios «gratuitos» de nombre y dirección, pero a la hora de rellenar y enviar los formularios previstos para dichos cambios, Med1Web pasa a informar a la compañía de que el formulario que ha firmado constituye en realidad un contrato y le exigen varios miles de euros por los servicios prestados.
Korpustyp: EU DCEP
Wie kam ich nur auf die Idee, dass du ein Kuvert abschicken kannst?
¿Cómo yo podría pensar que tú serías capaz de enviar un sobre?
Korpustyp: Untertitel
Kann MOO meine Grußkarten für mich adressieren und abschicken?
Studenten koennen in der Telser Office (Calle Del Medio, in der Naehe des Plaza de Armas) oder bei Telefónica del Peru in der Avenida El Sol Ferngespraeche fuehren und Faxe abschicken.
Los estudiantes pueden realizar llamadas de larga distancia y enviar faxes desde la oficina de Telser ubicada en la Calle Del Medio (cerca a la Plaza de Armas) o desde Telefónica del Perú ubicado en la Av El Sol.
Indem Sie die angeforderten Information bei Aufforderung eingeben und abschicken erklären Sie sich mit der Sammlung, Verwendung und Offenlegung solcher Informationen für die hier dargelegten Zwecke einverstanden.
Al elegir introducir y enviar la información requerida cuando esta se solicite, está consintiendo a Solvusoft Corporación la recopilación, uso y divulgación de dicha información para los fines descritos en este documento.
In Einhaltung des Organischen Gesetzes 15/1999 vom 13. Dezember über den Persönlichen Datenschutz, wird der/die Versicherungsnehmer/in darüber in Kenntnis gesetzt, dass er/sie mit "Antrag abschicken" ASSSA ausdrücklich zur Aufnahme der persönlichen Angaben in unsere Akten berechtigt, die für die Verwaltung des Verhältnisses Unternehmen-Kunde notwendig sind.
En cumplimiento de la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de Diciembre de Protección de Datos de Carácter Personal, se informa al tomador que con el envío de la solicitud autoriza expresamente a ASSSA para la inclusión de los datos personales en nuestros ficheros, necesarios para la gestión empresa-cliente.
Sachgebiete: kunst musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
abschickenEnviar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bitte lesen Sie unsere Nutzungsbedingungen und AGBs auf der verlinkten Seite, mit dem Markieren der Ankreuzfelder akzeptieren Sie diese Dokumente und klicken Sie auf den „Bestellung abschicken”-Link.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet
Korpustyp: Webseite
abschickenenviará requisitos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie können sich das ganze Jahr über registrieren, wir garantieren Ihnen, dass Sie einen gültigen Eintrag für die Lotterie abschicken, Sie können Ihren Antrag in 7 verschiedenen Sprachen ausfüllen und jede Bewerbung und Foto wird von einem unserer Mitarbeiter überprüft.
Te puedes registrar los 365 días del año, te garantizamos que se enviará una entrada con todos los requisitos, puedes realizar la solicitud en 17 idiomas distintos y nuestros representantes de Atención al Cliente revisarán personalmente cada solicitud y fotografía.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
abschickenescribimos y enviamos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gefahren Der Tonfall eines E-Mails kann sehr schnell zu überraschenden Reaktionen seitens des Lesers/der Leserin führen, zumal viele von uns solche Nachrichten so schnell abschicken.
BE
Advertencias El tono de un mensaje de correo electrónico puede causar rápidamente una inesperada reacción por parte del lector, dado que muchos de nosotros escribimos y enviamos estos mensajes muy rápidamente.
BE
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
abschickenasí
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie zum Beispiel eine Frage bezüglich eines Buches von jemandem haben, können Sie seine oder ihre E-Mail Adresse finden und die Frage in einigen Minuten abschicken.
BE
Así, por ejemplo, si tienes una pregunta en relación con el libro de alguien, puedes encontrar su dirección de correo electrónico y fuego lanzar la pregunta en cuestión de minutos.
BE
Sachgebiete: verlag schule verwaltung
Korpustyp: Webseite
„Asynchrone Nachricht“ (asynchronous message) ist eine Nachricht, die der Absender abschicken kann, ohne auf die weitere Bearbeitung durch den Empfänger warten zu müssen.
Por agente se entiende toda persona encargada o autorizada para actuar o entregar información en nombre del operador del buque.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie können über die Sprachauswahl am unteren Ende der Seite sogar die Suche erneut abschicken und erhalten dann die Ergebnisse sofort in Ihrer Sprache.
Automáticamente puede llenar de nuevo utilizando el lenguaje en la parte inferior de la página. Resultados de la búsqueda para la consulta aparecerá automáticamente en su idioma.
Sachgebiete: verlag mathematik internet
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie im Bestellformular die Checkbox bei "Eingegebene Formulardaten speichern" nicht aktiviert haben, so werden beim Abschicken Ihrer Bestellung die Cookies geleert.
Si usted no tiene activada la caja del formulario de pedido, en "Grabar datos de formulario introducidos", al ser enviado su pedido son vaciados los cookies.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die Antragsteller können dank dem eAccount ihre Projekte direkt im Internet anmelden, Formulare ausfüllen, die notwendigen Dokumente abschicken und gleichzeitig den aktuellen Stand der Projektbearbeitung überwachen.
Gracias a eAccount los interrogadores pueden registrar sus proyectos directamente por medio del internet, rellenar allí los formularios necesarios y al mismo tiempo observar el estado actual del proyecto.
Fehlermeldungen und Wünsche zur Funktionalität werden mit der kde;-Fehlerverfolgung gemeldet. Bevor Sie eine Fehlermeldung abschicken oder eine Funktionalitätserweiterung wünschen, prüfen Sie bitte, ob nicht schon jemand dasselbe bemerkt oder gewünscht hat.
Los errores y las peticiones de nuevas funcionalidades deben hacerse a través del sistema de seguimiento de fallos de & kde;. Antes de informar de un error o sugerir una funcionalidad, compruebe que nadie ha informado o sugerido lo mismo con anterioridad.
Mit Freshdesk können Sie spezifische Postfächer für jedes Produkt bei dem Sie Support anbieten erstelle, Ihre Tickets automatisch an unterschiedliche Agentengruppen zuweisen lassen und sogar die Antworten über die Support-E-Mail des korrespondierenden Produktes abschicken.
ES
Con Freshdesk, puedes crear un buzón de correo único para cada producto del que brindas soporte, hacer que los tickets se asignen automáticamente a un grupo de agentes diferente e incluso lograr que las respuestas se envíen desde el correo electrónico de soporte del producto correspondiente.
ES
Sachgebiete: verlag internet media
Korpustyp: Webseite
Kurz nach Abschicken Ihres Auftrages über das SSL Manager 2.0 Web-Interface erhalten Sie von Thawte eine Bestätigung an die E-Mail-Adresse, die Sie im Feld "Adresse der Bestätigungs-E-Mail" hinterlegt haben.
Poco después de habernos pasado su pedido usted recibirá una confirmación de Thawte mediante un mensaje a la dirección electrónica que usted había indicado en la casilla “correo de confirmación“.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Auf meine Kunden-Website auf der Kontaktseite (www.viicapitalfunds.com/2015-04-06-16-47-39) Es gibt nur einen Fehler, nachdem ich breezing bildet mit dem PHP-Code integriert in den einreichen Stücke angegeben (Ende abschicken) zu integrieren.
En mi sitio los clientes en la página de contacto (www.viicapitalfunds.com/2015-04-06-16-47-39) Se da un error sólo después integré formas breezing con el código php se especifica en las piezas presentar (al final le presente) para integrar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich mit den Regeln einverstanden erklären, klicken Sie auf das Häkchenfeld neben dem Textfeld "Ich habe die Bedingungen für die Registrierung gelesen und akzeptiere diese." Klicken Sie dann auf 'Abschicken'.
Si están de acuerdo, llenen la cajita Declaro que he leído y aceptado las condiciones para la registración y haga clic en el botón envía que ven abajo.