Die Rückseite der festen Oberflächen müssen immer abgeschliffen werden, um die Klebefläche zu vergrößern. Die Reste der Bearbeitung und andere Stoffe, die die Haftung beeinflussen könnten, entfernen.
Lijar siempre la parte posterior del material de la superficie sólida para aumentar la superficie de adhesión, retirar residuos de fabricación y otras sustancias que puedan interferir en el pegado.
Trocken, eben, fest und sauber Unebenheiten (größer 3mm/m) mit Spachtelmasse ausgleichen oder abschleifen.
Seca, plana, firme y limpia Las irregularidades (de más de 3 mm/m) deben rebajarse o alisarse con emplaste.
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau jagd
Korpustyp: Webseite
Trocken, eben, fest und sauber Unebenheiten (größer 3mm/m) ausgleichen oder abschleifen.
Seca, plana, firme y limpia Las irregularidades (de más de 3 mm/m) deben rebajarse o alisarse.
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau jagd
Korpustyp: Webseite
abschleifenlija
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Härtezeit ist unabhängig von der aufgetragenen Dicke. Die verspachtelten Stellen lassen sich leicht abschleifen, verlieren nicht an Volumen, haften auch unter hoher Belastung perfekt am Untergrund und können mit jedem beliebigen Produkt überstrichen werden.
IT
El tiempo de endurecimiento es independiente del espesor aplicado, el estucado obtenido se lija fácilmente, no baja el volumen, adhiere perfectamente al soporte también cuando ha sido fuertemente usado, y se puede barnizar encima con cualquier producto.
IT
Sachgebiete: oekologie bau technik
Korpustyp: Webseite
Den Rundstab in entsprechender Länge zuschneiden und abschleifen.
EUR
Se corta y se lija el palo redondo con la longitud correspondiente.
EUR
Die UV- Photopolymerisation ausführen, mit Schleifgitter der Körnung 240 abschleifen, den Staub entfernen, eine zweite Schicht auftragen und warten, bis das Wasser vollständig verdunstet ist.
IT
Proceder a la fotoreticulacion UV, lijar con red 240, limpiar el polvo, aplicar la segunda mano y esperar la completa evaporizaciòn del agua.
IT
Sachgebiete: bau technik foto
Korpustyp: Webseite
Die UV-Photopolymerisation ausführen, mit Scotch Brite AVF (oder einem gleichwertigen Schleifmittel) abschleifen, den entstandenen Staub entfernen und eine dritte Schicht AQUAFAST UV auftragen (die Verwendung eines Pads führt zu ästhetisch besseren Ergebnissen).
IT
Proceder a la fotoreticulaciòn UV, lijar con Scotch Brite AVF (o abrasivo equivalente), limpiar el polvo producido, y aplicar la tercera mano de AQUAFAST UV (la aplicación con pad permite obtener resultados estéticos mejores).
IT
Sachgebiete: bau technik foto
Korpustyp: Webseite
abschleifensobresale efectuar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei Anomalien die unregelmäßige Stelle abschleifen und gemäß der oben aufgeführten Anleitung erneut mit AQUA WD behandeln.
IT
En caso de anomalías, quitar a través de un lijado la parte que sobresale, y efectuar un nuevo tratamiento con AQUA WD según las instrucciones arriba indicadas.
IT
Sachgebiete: bau gartenbau foto
Korpustyp: Webseite
abschleifenlijado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei Anomalien die unregelmäßige Stelle abschleifen und gemäß der oben aufgeführten Anleitung erneut mit AQUANATUR behandeln.
IT
En caso de anomalìas, quitar a través de un lijado la parte incoherente, y efectuar un nuevo tratamiento con AQUANATUR, segùn las instrucciones arriba indicadas.
IT
Sachgebiete: oekologie bau foto
Korpustyp: Webseite
abschleifenlijando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Drei Schichten mit farbigem COLORHIT zugesetzten Decklack mit Rolle oder Pinsel auftragen, zwischen den Applikationen jeweils abschleifen.
IT
• Aplicar con rodillo o brocha tres manos de acabado adicionado con 2-5% de COLORHIT coloreado, lijando entre una mano y la otra.
IT
Vor dem Anfang der Arbeit muss man gut die Kette abschleifen, dann, sie auf das Sternchen und das Lineal elektrodolbeschnika anziehen. elektrodolbeschnik stellen fest so, dass sich die Kette ?ber dem Netz befand, das w?hlen.
Ante el comienzo del trabajo es necesario bien afilar la cadena, luego ponersela en el asterisco y la regla elektrodolbezhnika. elektrodolbezhnik establecen as? que la cadena se encuentre sobre el nido, que escogen.
Sachgebiete: astrologie bau technik
Korpustyp: Webseite
abschleifenlijar limpiar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Oberfläche mit Diamantscheiben Korn-16 abschleifen und den dabei entstandenen Staub sorgfältig entfernen.
IT
lijar la superficie con discos diamantados grano 16, y limpiar cuidadosamente el polvo producido.
IT
Frau Präsidentin! Ich glaube, wenn wir einen gemeinsamen Nenner für alles suchten, worüber hier gesprochen wird, würden wir erkennen, daß es ein Problem mangelnder Bequemlichkeit ist, das sich meiner Ansicht nach allmählich abschleifen wird, und einiges wird verbessert werden können.
Señora Presidenta, creo que si buscásemos un denominador común a todo lo que se está hablando aquí veríamos que hay un problema de incomodidad, que creo que poco a poco se podrá ir limando y algo se podrá mejorar.
Oberfläche mit Diamantscheiben Korn-16 abschleifen und den dabei entstandenen Staub sorgfältig entfernen.
IT
lijar la superficie con discos diamantados grano 16, y limpiar cuidadosamente el polvo producido.
IT
Sachgebiete: bau technik foto
Korpustyp: Webseite
Die Rückseite der festen Oberflächen müssen immer abgeschliffen werden, um die Klebefläche zu vergrößern. Die Reste der Bearbeitung und andere Stoffe, die die Haftung beeinflussen könnten, entfernen.
Lijar siempre la parte posterior del material de la superficie sólida para aumentar la superficie de adhesión, retirar residuos de fabricación y otras sustancias que puedan interferir en el pegado.
PARKETTVERLEGUNG Die Verlegung des Parketts muss nach einem Tag und innerhalb von 3 Tagen ausgeführt werden.Um eine gute Adhäsion zu sichern ist es notwendig, die Oberfläche mit Sandpapier oder Schleifgitter der Körnung #120 sorgfältig abzuschleifen.
IT
PUESTA DEL PARQUET La puesta del parquet debe realizarse después de 1 y en no más de 3 días. Para garantizar una buena adhesión, es necesario lijar cuidadosamente las superficies con papel de lija o red de grano #120.
IT
Sachgebiete: bau foto technik
Korpustyp: Webseite
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "abschleifen"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Abschleifen und Ausbessern des Führerhauses
Esmerilado y parches en la cabina
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp: Webseite
das Kneifen und Abschleifen der Zähne verboten wird, sofern es nicht aus tiermedizinischen Gründen notwendig ist;
una prohibición de la sección parcial de los dientes y de su empaste, excepto si procede por razones veterinarias;
Korpustyp: EU DCEP
Da die Farbe selber ziemlich weich ist, kann man sie recht leicht wieder abschleifen (Atemschutz verwenden).
IT
Dado que la pintura es bastante blanda, se puede quitar fácilmente (emplee protección respiratoria).
IT
Sie wissen, was es bedeutet, wenn wir über das Schwanzkupieren, Kneifen, Abschleifen der Zähne und all diese wichtigen Dinge sprechen.
Allí saben lo que significa que desde aquí hablemos de la sección parcial de la cola, la castración, la sección parcial de los dientes y todas estas cuestiones tan importantes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durch das Kupieren der Schwänze und Abkneifen oder Abschleifen der Zähne werden Schweinen akute und in manchen Fällen andauernde Schmerzen zugefügt.
El raboteo, la sección parcial de los dientes y el pulido de los mismos pueden causar un dolor inmediato y, a veces, un dolor prolongado a los cerdos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er kann im allgemeinen einfach abgeklopft werden, statt ihn abschleifen oder abmeißeln zu müssen, was die für Nachbearbeitungen benötigte Zeit beträchtlich verkürzt.
Por lo general se pueden quitar fácilmente en vez de necesitarse triturarlos o cincelar, lo que reduce considerablemente el tiempo necesario para operaciones auxiliares.
Je nach Anforderung ist in diesen Fällen eine Inspektion der Materialoberflächen mit anschließendem Wegschleifen der Oberflächenfehler (Risse), ein generelles Abschleifen der besonders rissanfälligen Werkstückkanten oder ein Blankschleifen der gesamten Oberflächen erforderlich.
AT
En función de los requisitos, se procede en tal caso a una inspección de las superficies de material, seguido de una rectificación de los defectos superficiales (fisuras), una rectificación general de los cantos propensos a la formación de fisuras o bien un bruñido de toda la superficie.
AT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp: Webseite
eine gleichmäßige Verkleinerung der Eckzähne durch Abschleifen oder Abkneifen bei nicht mehr als sieben Tage alten Ferkeln, wobei eine intakte glatte Oberfläche entstehen muss. Die Stoßzähne von Ebern dürfen verkürzt werden, wenn dies zur Vermeidung von Verletzungen anderer Tiere oder aus Sicherheitsgründen notwendig ist;
una reducción uniforme de las puntas de los dientes de los lechones mediante el pulido o sección parcial, antes de que superen los siete días de vida, dejando una superficie lisa intacta; en caso necesario puede reducirse la longitud de los colmillos de los verracos para evitar lesiones a otros animales o por razones de seguridad,