Sachgebiete: film astrologie medizin
Korpustyp: Webseite
Estudio del Mantenimiento de Abstinencia El tercer estudio valoró el beneficio de una terapia adicional de 12 semanas con CHAMPIX en el mantenimiento de abstinencia.
Studie zur Aufrechterhaltung der Abstinenz In der dritten Studie wurde der Nutzen einer Therapie mit CHAMPIX über 12 weitere Wochen zur Aufrechterhaltung der Abstinenz untersucht.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nicole se compromete, tú decides hacer un voto de abstinencia.
Nicole verlobt sich. Du beschließt, Abstinenz zu geloben.
Korpustyp: Untertitel
Por tradición, a la salida de la misa del día de Pascua, las familias se reúnen para comer el frit como símbolo del fin de la abstinencia cuaresmal.
Entre el abuso y la abstinencia debe existir un término medio justo en el que puedan encontrarse los productores, distribuidores y consumidores.
Zwischen Mißbrauch und Abstinenz muß es doch wohl eine vernünftige Mitte geben, in der sich Erzeuger, Händler und Verbraucher wiederfinden könnten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Él es lo que sucede cuando tu escuela sólo enseña abstinencia.
Das passiert, wenn die Schule "Ausschließlich Abstinenz" lehrt.
Korpustyp: Untertitel
El hombre deberá acudir con un periodo de abstinenciasexual de 4 a 7 días (no haber eyaculado durante estos días) para, después de la visita, dar una muestra de semen para estudio si fuera preciso .
Der Mann muss mit einem Zeitraum der Abstinenz von 4 bis 7 Tage gehen (nicht mit in diesen Tagen rief), nach dem Besuch, geben eine Samenprobe für das Studium, wenn nötig.
La minimización de daños es pragmática y se orienta hacia la realidad, mientras que la abstinencia constituye un programa moral que no funciona.
Schadensminimierung ist pragmatisch und an der Realität orientiert, während Abstinenz ein moralisches Programm ist, das nicht funktioniert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La limpieza y la abstinencia nos acercan a Dios.
Sauberkeit und Abstinenz sind wichtig, wie Gottesfurcht.
Korpustyp: Untertitel
Aunque todavía hay muchos métodos alternativos, que van desde la creación de sus propias cuentas ficticias separadas para completar la abstinencia red, MaskMe ofrece un término medio, que gustará tanto para el usuario ocasional cuidado y robo de identidad internauta paranoico, por igual.
Zwar gibt es immer noch viele alternative Methoden, angefangen von der Erstellung Ihrer eigenen separaten Konten Dummy net Abstinenz abgeschlossen sind, bietet MaskMe ein glückliches Medium, dass sowohl die beiläufig vorsichtig Benutzer und Identitätsdiebstahl paranoid netizen bitte, gleichermaßen.
De cualquier manera, sin embargo, con la combinación de suplementos nutricionales, rutinas y ejercicios terapéuticos del Sr. Hubbard, la pesadilla de la agonía del síndrome de abstinencia ya no existe.
ES
Mit L. Ron Hubbards Kombination von Nahrungszusätzen und therapeutischen Übungen gehört der Alptraum des harten Entzugs in jedem Fall der Vergangenheit an.
ES
Después del tratamiento a largo plazo, fentanilo puede causar abstinencia en el recién nacido.
Nach einer Langzeitbehandlung kann Fentanyl beim Neugeborenen zu Entzug führen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Está débil, con abstinencia, acaba de vomitar sangre.
Er ist schwach, auf Entzug und hat Blut gespuckt.
Korpustyp: Untertitel
En pocos días dejaría de usar narcóticos a los que es adicto, mientras que el impulso de consumir y la abstinencia se moderarán al ligarse la mitraginina con los receptores delta.
Innerhalb ein paar Tage würde der Süchtige mit den Suchtmitteln aufhören, und das Verlangen und der Entzug würden duch das Binden des Mitragynine zu den ‘Delta-Rezeptoren’ gemindert.
El tratamiento prolongado con fentanilo, el principio activo en IONSYS, puede causar síndrome de abstinencia en el bebé recién nacido.
Eine längere Anwendung von Fentanyl, dem Wirkstoff in IONSYS, kann beim Neugeborenen zu Entzug führen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No, solamente estoy pasando por un poco de abstinencia.
Nein, ich mache nur gerade einen kleinen Entzug durch.
Korpustyp: Untertitel
Para evitar la aparición del síndrome de abstinencia, se deberá realizar una inducción con Suboxone o comprimidos únicamente de buprenorfina cuando sean evidentes los signos objetivos y claros de abstinencia.
Zur Verhinderung eines beschleunigten Entzugs sollte eine Induktion mit Suboxone oder nur Buprenorphin enthaltenden Tabletten erfolgen, wenn objektive und eindeutige Anzeichen eines Entzugs vorliegen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Quizás un par de horas de abstinencia le refresquen la memoria.
Vielleicht helfen ein paar Stunden Entzug Ihrer Erinnerung auf die Sprünge.
Korpustyp: Untertitel
Sin el suero, va a tener una especie de síndrome de abstinencia, y si no la trato deprisa su sistema inmune fallará.
Ohne das Serum verfällt sie in eine Art von Entzug, und wenn ich sie nicht schnell behandele, könnte ihr Immunsystem vollends versagen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Frente a esta situación, la Conferencia de Lusaka sólo ha mantenido un discurso fuera de lugar, proponiendo abstinencia, orden moral y medicina tradicional.
Angesichts einer solchen Situation wurden auf der Konferenz in Lusaka vielfach nur deplazierte Reden gehalten, in denen Enthaltsamkeit, Moral und traditionelle Medizin gepredigt wurden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero no es todo sobre abstinencia.
Aber es geht nicht um Enthaltsamkeit.
Korpustyp: Untertitel
Este requisito incluye a las mujeres con capacidad de gestación que practican una abstinencia sexual absoluta y continua.
Diese Vorschrift gilt auch für gebärfähige Frauen, die absolute und ständige Enthaltsamkeit praktizieren.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Por supuesto, es un período de abstinencia.
Dies ist eine Zeit der Enthaltsamkeit.
Korpustyp: Untertitel
Estas afirmaciones carecen de fundamento, así como las opiniones norteamericanas sobre la abstinencia sexual antes del matrimonio, son erróneas y simplemente muy peligrosas.
Dieser Unsinn und die von den Vereinigten Staaten vertretene Auffassung, dass vor der Ehe sexuelle Enthaltsamkeit erforderlich ist, sind falsch und ganz einfach gefährlich.
No debes padecer ninguna enfermedad hereditaria grave (consúltanos si tienes dudas). IMPORTANTE Para la primera visita del hombre, éste debe venir con un período de abstinencia sexual de 4 a 7 dias por si fuese necesario realizar una muestra de semen.
Für den ersten Besuch des Mannes, er sollte mit einer Enthaltung Zeitraum von 4 bis 7 Tage kommen, wenn notwendig, eine Samenprobe durchführen. ermöglichen, Probenahme-und Labortechnik, sollte der Besuch nicht später als 16 Uhr.
Sachgebiete: luftfahrt politik media
Korpustyp: Webseite
Honro a Dios con mi abstinencia hasta el dia que me una en matrimonio con mi esposo.
Ich ehre Gott mit meiner Enthaltung. Bis zu dem Tag, an dem ich heirate.
Korpustyp: Untertitel
abstinenciaEntzugserscheinungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El síndrome de abstinencia, a veces intolerable, que puede hacer difícil y peligroso dejar de tomar los antidepresivos expone también a muchos usuarios a efectos secundarios graves y deprimentes:
Die manchmal unerträgliche Entzugserscheinungen, die es schwierig und gefährlich machen können, die Einnahme von Antidepressiva abzusetzen, setzen viele Benutzer noch weiteren ernsten und deprimierenden Nebenwirkungen aus:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Si se desarrolla dependencia física, la interrupción brusca del tratamiento irá acompañada de síndrome de abstinencia.
Wenn sich eine körperliche Abhängigkeit entwickelt hat, führt eine plötzliche Beendigung der Behandlung zu Entzugserscheinungen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La naloxona no se absorbe oralmente, pero si se inyecta a adictos dependientes de opiáceos provoca síntomas de abstinencia agudos.
Naloxon wird nicht oral aufgenommen; wenn es jedoch einem Opioidabhängigen injiziert wird, verursacht es akute Entzugserscheinungen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La primera dosis de Suboxone deberá administrarse cuando aparezcan los signos de abstinencia, pero no antes de 24 horas después del último consumo de metadona por parte del paciente.
Die erste Dosis Suboxone wird bei den ersten Entzugserscheinungen verabreicht, jedoch frühestens 24 Stunden nach der letzten Anwendung von Methadon.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se han notificado síntomas de abstinencia cuando se cambia del tratamiento a largo plazo con morfina a fentanilo por vía transdérmica a pesar de una eficacia analgésica adecuada.
Entzugserscheinungen wurden trotz geeigneter analgetischer Wirksamkeit beim Wechsel von einer Langzeitbehandlung mit Morphin zu transdermalem Fentanyl berichtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si interrumpe de repente el uso de los parches puede desarrollar dependencia física así como también puede experimentar síntomas del síndrome de abstinencia.
Ebenfalls kann sich eine physische Abhängigkeit entwickeln und Sie verspüren möglicherweise Entzugserscheinungen, wenn Sie die Anwendung der Pflaster plötzlich beenden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
A pesar del descenso en la exposición a buprenorfina, ningún paciente presentó síndrome de abstinencia.
Trotz der verringerten Exposition gegenüber Buprenorphin kam es bei keinem Patienten zu Entzugserscheinungen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
sin embargo, debido a los cambios farmacocinéticos, debería esperarse que algunos de los pacientes que reciban esta combinación de fármacos experimenten síndrome de abstinencia y requieran un ajuste al alza de la dosis de metadona.
Jedoch sollte wegen der pharmakokinetischen Veränderungen damit gerechnet werden, dass einige Patienten, die diese Kombination erhalten, Entzugserscheinungen bekommen und eine Erhöhung der Methadondosis benötigen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si fuese heroína, estaría teniendo síndrome de abstinencia.
Wenn es Heroin wäre, hätte er Entzugserscheinungen gehabt.
Korpustyp: Untertitel
Trato de explicarl…...que sufría de síndromes de abstinencia.
Ich wollte nur erklären, dass ich unter Entzugserscheinungen lit…
Korpustyp: Untertitel
abstinenciaEntzugssymptome
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dependiendo de los hallazgos, podrá interrumpirse el tratamiento con el medicamento con precaución para prevenir que se presente un síndrome de abstinencia y prevenir la vuelta al hábito adictivo.
Abhängig von den Ergebnissen kann das Arzneimittel vorsichtig abgesetzt werden, um Entzugssymptome und einen erneuten illegalen Drogenabusus zu verhindern.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tienen alta afinidad por los receptores opiodes con una disminución relativa de la actividad intrínseca y por lo tanto antagonizan parcialmente el efecto analgésico de fentanilo y pueden inducir a síntomas de abstinencia en pacientes dependientes de opiodes (ver también sección 4.4).
Sie antagonisieren deshalb teilweise den analgetischen Effekt von Fentanyl und können Entzugssymptome bei Opioid-abhängigen Patienten verursachen (siehe auch Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los síntomas del síndrome de abstinencia pueden ser náuseas, vómitos, diarrea, ansiedad y escalofríos.
Entzugssymptome können Übelkeit, Erbrechen, Durchfall (Diarrhoe), Angstzustände und Zittern sein.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los síntomas de abstinencia, como cefalea y aumento del apetito, ocurren raramente.
Entzugssymptome wie Kopfschmerzen und gesteigerter Appetit wurden selten beobachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
abstinenciaEntzugssymptomen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si interrumpe el tratamiento con Suboxone La interrupción repentina del tratamiento puede causar síndrome de abstinencia.
Wenn Sie die Anwendung von Suboxone abbrechen Bei einem plötzlichen Therapieabbruch kann es zu Entzugssymptomen kommen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
↓ 19% AUC de metadona (IC 90%: de 9% a 29%) Ninguno de los 12 pacientes experimentó síndrome de abstinencia.
Methadon AUC ↓ 19% (90% CI 9% - 29%) Bei keinem der 12 Studienteilnehmer kam es zu Entzugssymptomen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
abstinenciaEntzugssymptomen untersucht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Abacavir aumenta la velocidad a la cual se elimina la metadona del organismo, por lo que los pacientes que están usando metadona deben vigilarse por si sufren algún síntoma de abstinencia, y se les puede cambiar la dosis de metadona.
Da Abacavir die Geschwindigkeit erhöht, mit der Methadon aus Ihrem Körper entfernt wird, werden Patienten, die Methadon einnehmen, auf Anzeichen von Entzugssymptomenuntersucht werden, gegebenenfalls muss deren Methadon-Dosis angepasst werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Abacavir aumenta la velocidad a la cual se elimina la metadona del organismo, por lo que los pacientes que están usando metadona deben vigilarse por si sufren algún síntoma de abstinencia, y se les puede cambiar la dosis de metadona.
Da Abacavir die Geschwindigkeit erhöht, mit der Methadon aus dem Körper entfernt wird, werden Patienten, die Methadon einnehmen, auf Anzeichen von Entzugssymptomenuntersucht werden, gegebenenfalls muss deren Methadon-Dosis angepasst werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
abstinenciaAbsetzen Arzneimittels Entzugserscheinungen auslösen kann
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
indicación, si es necesario, del riesgo de síndrome de abstinencia;
gegebenenfalls Hinweis auf das Risiko, dass das Absetzen des ArzneimittelsEntzugserscheinungenauslösenkann;
Korpustyp: EU DCEP
indicación, si es necesario, del riesgo de síndrome de abstinencia;
gegebenenfalls Hinweis auf die Gefahr, dass das Absetzen des ArzneimittelsEntzugserscheinungenauslösenkann,
Korpustyp: EU DCEP
abstinenciaEntzugs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿La hinchazón es síntoma de abstinencia?
Sie denken, dass die Schwellung nur ein Symptom des Entzugs ist?
Korpustyp: Untertitel
¿Cree que la inflamación es un síntoma de abstinencia?
Sie denken, dass die Schwellung nur ein Symptom des Entzugs ist?
Korpustyp: Untertitel
abstinenciaFolge Entzugs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
O debemos saber qué síntomas son por la abstinencia antes de llegar a un diagnóstico.
Wenn es das zweite ist, dann müssen wir herausfinden, welche Symptome eine Folge des Entzugs sind, bevor wir eine Diagnose aufstellen können.
Korpustyp: Untertitel
Si es lo segundo, tenemos que conocer qué síntoma…...están asociados a la abstinencia antes de poder formular un diagnóstico.
Wenn es das zweite ist, dann müssen wir herausfinden, welche Symptome eine Folge des Entzugs sind, bevor wir eine Diagnose aufstellen können.
Korpustyp: Untertitel
abstinenciaNikotinentzug wirkt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por encima de todo, los fumadores deben ser pacientes, ya que “Dejar de fumar es un proceso, no un acto puntual”, y no preocuparse por el futuro, porque “Cuando dejamos de fumar, la abstinencia de nicotina desencadena ilusiones mentales desde las primeras fases del proceso”.
ES
Vor allem müssen Raucher geduldig sein – „Das Rauchen aufzugeben, ist ein Prozess, kein Ereignis“ – und man darf sich keine Sorgen um die Zukunft machen, denn „der Nikotinentzugwirkt sich in den frühen Phasen des Aufhörens auf unsere Psyche aus“.
ES
Sachgebiete: psychologie musik radio
Korpustyp: Webseite
abstinenciaFall
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dentro del programa de rehabilitación del Sr. Hubbard, sus métodos para eliminar los dolores producidos por el síndrome de abstinencia fueron también únicos y particularmente relevantes considerando la influencia del alcohol, la heroína, el crack y la cocaína.
ES
Ebenfalls einzigartig in L. Ron Hubbards Rehabilitationsprogramm, und ganz besonders relevant im Fall von Alkohol, Heroin und Crack, war seine Methode, Entzugsschmerzen zu eliminieren.
ES
Sachgebiete: film astrologie medizin
Korpustyp: Webseite
abstinenciaAustausch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como el síndrome de abstinencia se había resuelto tradicionalmente substituyendo una adicción por otra, como la metadona por la heroína, este había permanecido desde hacía tiempo como un gran obstáculo en el camino de la rehabilitación de drogadictos crónicos.
ES
Die starken Entzugsschmerzen waren seit langer Zeit ein Hindernis bei der Rehabilitierung schwer Drogenabhängiger, was bei der traditionellen Behandlung durch einen simplen Austausch der Suchtsubstanzen, wie zum Beispiel Methadon statt Heroin, gelöst wurde.
ES
De cualquier manera, sin embargo, con la combinación de suplementos nutricionales, rutinas y ejercicios terapéuticos del Sr. Hubbard, la pesadilla de la agonía del síndrome de abstinencia ya no existe.
ES
Mit L. Ron Hubbards Kombination von Nahrungszusätzen und therapeutischen Übungen gehört der Alptraum des hartenEntzugs in jedem Fall der Vergangenheit an.
ES
El uso moderado de naloxona u otro antagonista opioide puede estar justificado en algunos casos, pero se asocia al riesgo de precipitar la aparición de un síndrome de abstinencia agudo.
Der adäquate Einsatz von Naloxon oder eines anderen Opioid- Antagonisten kann in manchen Fällen durchaus gerechtfertigt sein, ist allerdings mit dem Risiko der Auslösung einer akuten Entzugssymptomatik assoziiert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
abstinenciaausgelöst
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No debe utilizarse en pacientes con problemas respiratorios graves, problemas hepáticos graves o en caso de intoxicación alcohólica o delirium tremens (un estado provocado por la abstinencia del alcohol).
Es darf ferner nicht bei Patienten mit schwerer Lungenfunktionsstörung, schwerer Leberfunktionsstörung, akuter Alkoholvergiftung oder Delirium tremens (einem Zustand, der durch Alkoholentzug ausgelöst wird) verwendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
abstinenciabeschleunigten Entzugs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para evitar la aparición del síndrome de abstinencia, se deberá realizar una inducción con Suboxone o comprimidos únicamente de buprenorfina cuando sean evidentes los signos objetivos y claros de abstinencia.
Zur Verhinderung eines beschleunigtenEntzugs sollte eine Induktion mit Suboxone oder nur Buprenorphin enthaltenden Tabletten erfolgen, wenn objektive und eindeutige Anzeichen eines Entzugs vorliegen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
abstinenciaEntzugs vorliegen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para evitar la aparición del síndrome de abstinencia, se deberá realizar una inducción con Suboxone o comprimidos únicamente de buprenorfina cuando sean evidentes los signos objetivos y claros de abstinencia.
Zur Verhinderung eines beschleunigten Entzugs sollte eine Induktion mit Suboxone oder nur Buprenorphin enthaltenden Tabletten erfolgen, wenn objektive und eindeutige Anzeichen eines Entzugsvorliegen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
abstinenciaOpioid-Entzugssymptomen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, cuando se administra por vía intravenosa a personas dependientes de opiáceos la presencia de naloxona en Suboxone produce un marcado efecto antagonista opiáceo y síndrome de abstinencia, disuadiendo de ese modo de un mal uso intravenoso.
Bei intravenöser Verabreichung an Opioidabhängige führt der Naloxon-Bestandteil in Suboxone zu ausgeprägten Opioid-antagonistischen Wirkungen und zu Opioid-Entzugssymptomen, was einen Missbrauch verhindert.
El hombre deberá acudir con un periodo de abstinenciasexual de 4 a 7 días (no haber eyaculado durante estos días) para, después de la visita, dar una muestra de semen para estudio si fuera preciso .
Der Mann muss mit einem Zeitraum der Abstinenz von 4 bis 7 Tage gehen (nicht mit in diesen Tagen rief), nach dem Besuch, geben eine Samenprobe für das Studium, wenn nötig.
Si percibo que has puesto en peligro su abstinencia de alguna manera, te denunciaré a la policía por traficante y ladrón.
Wenn ich merke, dass Sie seine Nüchternheit gefährden, werde ich Sie der Polizei übergeben.
Korpustyp: Untertitel
Aunque estos síntomas han sido comunicados como de síndrome de abstinencia, debería tenerse en cuenta que pueden estar relacionados con la enfermedad subyacente.
Obwohl diese als Absetzsymptome gemeldet wurden, sollte beachtet werden, dass diese Symptome auch im Zusammenhang mit der Grunderkrankung stehen könnten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Astenia Malestar general Pereza Molestias en el pecho Sensaciones anormales Sensación de inquietud Sed Sensación de frío Escalofríos Sensación de calor Síndrome de abstinencia
Tras la fase sin tratamiento de 40 semanas, una variable secundaria clave para ambos estudios fue el Índice de Abstinencia Continua (AC) en la semana 52.
Nach der behandlungsfreien Phase über 40 Wochen, war ein bedeutender sekundärer Endpunkt in beiden Studien die kontinuierliche Abstinenzrate (CA) in Woche 52.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si Remeron se utiliza hasta el parto, o poco antes, se recomienda la monitorización postnatal del recién nacido para considerar los posibles efectos de la abstinencia.
Wenn Remeron bis zur Geburt oder bis kurz vor der Geburt angewendet wird, wird eine postnatale Überwachung des Neugeborenen empfohlen, um mögliche Absetzphänomene berücksichtigen zu können.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La expresión síntomas de la interrupción - neoparla orwelliana para referirse al síndrome de abstinencia- daba a entender que los antidepresivos no entrañaban riesgo alguno de dependencia.
Der Allerweltsbegriff Diskontinuitäts-Symptome - eine Orwell' sche Neusprech-Schöpfung für das sich in sich Zurückziehen - implizierte, dass Antidepressiva kein Abhängigkeitsrisiko beinhalteten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El procesamiento en línea que usted puede simplemente, conveniente y dentro de unos días un hallazgo acreditada para medicamentos- recibir o la abstinencia de alcohol.
DE
Durch die Onlineabwicklung kann man einfach, bequem und innerhalb von wenigen Tagen einen akkreditierten Befund für Drogen- oder Alkoholabstinenz erhalten.
DE
Der wirksame Stoff in diesem Medikament (Dihydrocodein) sorgt dafür, dass bestimmte Reize das Schmerzzentrum im Gehirn nicht oder weniger stark erreichen.
Sachgebiete: e-commerce medizin internet
Korpustyp: Webseite
Aunque la experiencia en ensayos clínicos con oxibato de sodio a dosis terapéuticas en pacientes que presentan narcolepsia/ cataplejía no muestra una clara evidencia de síndrome de abstinencia, en raras ocasiones se observaron efectos adversos como insomnio, dolor de cabeza,
Obwohl die Erfahrungen aus klinischen Studien mit Natriumoxybat in therapeutischen Dosen bei Narkolepsie-/Kataplexie-Patienten keine eindeutigen Hinweise auf Entzugssyndrome erbrachten, wurden in seltenen Fällen unerwünschte Ereignisse wie Insomnie, Kopfschmerzen, Angstzustände, Schwindel, Schlafstörungen, Somnolenz, Halluzinationen und psychotische Störungen nach GHB-Abbruch beobachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Cuando se administra por vía oral o sublingual a dosis habituales a pacientes con síndrome de abstinencia a opiáceos, la naloxona no muestra ningún efecto farmacológico, o si lo muestra, es pequeño dado su metabolismo de primer paso casi completo.
Bei peroraler oder sublingualer Gabe in üblichen Dosierungen an Patienten unter Opioidentzug weist Naloxon aufgrund seines nahezu vollständigen First-Pass-Metabolismus eine geringe oder keine pharmakologische Wirkung auf.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Por tanto, cuando la metadona se administra conjuntamente con amprenavir, debe controlarse en los pacientes el síndrome de abstinencia a opiáceos, en particular si también se administra una dosis baja de ritonavir.
Wenn Methadon gleichzeitig mit Amprenavir gegeben wird, sollten die Patienten daher auf Opiatentzugssymptome hin überwacht werden, insbesondere wenn daneben auch noch niedrige Dosen von Ritonavir verabreicht werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Cuando la metadona se administra conjuntamente con amprenavir, debe controlarse en los pacientes el síndrome de abstinencia a opiáceos, en particular si también se administra una dosis baja de ritonavir.
Wenn Methadon zusammen mit Amprenavir verabreicht wird, sollten die Patienten daher auf Opiatentzugssymptome hin überwacht werden, insbesondere wenn daneben auch noch niedrige Dosen von Ritonavir verabreicht werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La variable primaria del estudio fue el índice de abstinencia continua confirmada por CO desde la semana 13 hasta la semana 24 en la fase doble ciego de tratamiento.
8 Der primäre Studienendpunkt war die mittels CO-Messung bestätigte kontinuierliche Abstinenzrate (CQR) von Woche 13 bis Woche 24 in der doppelblinden Behandlungsphase.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Muchos millares de pacientes de todo el mundo, unidos por la red Internet, empezaron a describir experiencias con los medicamentos antidepresivos y problemas provocados por la abstinencia que poco se parecían a las advertencias del etiquetado.
Durch das Internet vereint begannen viele Tausende von Patienten aus allen Teilen der Welt, ihre Erfahrungen mit Antidepressiva und den Problemen bei ihrer Absetzung zu beschreiben.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Una sección especial en nuestra tienda se aplica la evidencia de abstinencia de drogas y alcohol (http://www.drogendetektive.com / hair análisis abstinenznachweismpugerichtlich reciclables-pedido en línea /) , de la MPU, Custodia- y se requiere preocupaciones sobre los derechos laborales.
DE
Ein spezieller Bereich in unserem Shop gilt dem Abstinenznachweis für Drogen und Alkohol (http://www.drogendetektive.com/haaranalyse-abstinenznachweismpugerichtlich-verwertbar/online-bestellen) , der für die MPU, Sorgerechts- und Arbeitsrechtbelange benötigt wird.
DE
El calendario de disposición de personal (extensión de módulo) le permite grabar la presencia y razones de abstinencia de sus empleados como también asignar diferentes modelos de horarios y áreas de producción.
DE
Im Kalender der Personaleinsatzplanung (Modulerweiterung) legen Sie die Anwesenheiten und Abwesenheitsgründe Ihrer Mitarbeiter fest, weisen unterschiedliche Schichtmodelle und Fertigungsbereiche zu.
DE
a los c?licos en los intestino y la inflamaci?n, que pasan hasta a la abstinencia m?s rigurosa en la comida, a la jaqueca y nada del dolor de cabeza explicable;
bei kolikach im Darm und der Bl?hung, die sogar bei strengst wosderschannosti im Essen, bei der Migr?ne und nichts des erkl?rbaren Kopfschmerzes geschehen;
(1) reducir los obstáculos para la prestación de ayuda a los consumidores de drogas, proporcionando información y asesoramiento para fomentar la reducción de los riesgos y los daños, la abstinencia de drogas y la rehabilitación del estado de drogodependencia, y facilitando su acceso a los servicios oportunos de ámbito local ;
(1) die Schwelle für Drogenkonsumenten bei der Suche nach Hilfe durch Information und Beratung zu senken , um auf diese Weise die Drogenabstinenz und die Rehabilitierung von Drogenabhängigen zu fördern und die Risiken und Gefahren zu mindern und den Drogenkonsumenten den Zugang zu geeigneten Einrichtungen auf lokaler Ebene zu erleichtern;
Korpustyp: EU DCEP
Pensó que el paso por el Parlamento sería una mera formalidad, pero no es así, y esto es sólo el comienzo porque sus respuestas no cumplen con las expectativas de los ciudadanos que sufren la crisis y que han demostrado su enojo con nuestras instituciones a través de la gran abstinencia electoral.
Sie haben gedacht, dass Ihr Antrag ans Parlament eine reine Formalität wäre: Dem ist aber nicht so und das hier ist nur der Anfang. Ihre Reaktion erfüllt nicht die Erwartungen der Bürgerinnen und Bürger, die unter der Krise leiden und die Ihren Ärger gegenüber unseren Einrichtungen durch ihre geringe Wahlbeteiligung ausgedrückt haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
en 2003, una empresa farmacéutica revisó sus cálculos aproximados, correspondientes a 2002, sobre la incidencia de las reacciones ante la abstinencia del 0,2 por ciento al 25 por ciento (aun cuando el fabricante de un medicamento similar sigue afirmando que no crea el menor hábito ).
2003 korrigierte ein Pharmaunternehmen seine Einschätzung über den Anteil der Entzugsbeschwerden von 0.2% im Jahr 2002 auf 25% (dies, obwohl der Hersteller eines ähnlichen Medikaments weiterhin behauptet, es sei nicht Verhalten prägend ).
Korpustyp: Zeitungskommentar
En primer lugar, porque ya es hora, puesto que el hasta la fecha tercer título de Campeón Mundial lo consiguió la selección alemana en 1990. Y, en segundo lugar, porque el equipo actual es lo bastante bueno como para terminar este tiempo de abstinencia.
DE
Erstens ist es mal wieder Zeit, denn den letzten ihrer drei WM-Titel holte die deutsche Mannschaft 1990. Und zweitens ist die aktuelle Mannschaft gut genug, die seitdem andauernde Durststrecke zu beenden.
DE