linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
absurdidad Absurdität 12
Sinnlosigkeit 4 Unsinn 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

absurdidad Absurdität Instrumentalisierung 1 Absurdität vertreten 1 ad 1 absurd 1 unsinnigem 1

Verwendungsbeispiele

absurdidad Absurdität
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Latinoamérica es el continente del realismo mágico – y de las absurdidades vividas. DE
Lateinamerika ist der Kontinent des magischen Realismus – und der gelebten Absurditäten. DE
Sachgebiete: politik internet media    Korpustyp: Webseite
Para que el Parlamento sea más coherente en su posición sobre esta absurdidad, es necesario el apoyo de sus Señorías.
Damit das Parlament einen konsequenteren Standpunkt zu solcher Absurdität vertreten kann, ist Ihre Unterstützung erforderlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy contenta que el Perú no le haya agregado otra absurdidad más y que haya renunciado a otra época Fujimori. DE
Ich bin froh, dass Perú nun keine weitere Absurdität hinzugefügt und auf eine neue Epoche Fujimori verzichtet hat. DE
Sachgebiete: politik internet media    Korpustyp: Webseite
Tenemos que deshacernos de la absurdidad de separar el discurso europeo y, lo que es más importante, de la absurdidad de instrumentalizar el discurso europeo.
Wir müssen uns von der Absurdität einer Aufgliederung der Debatte über Europa lösen und vor allem von der Absurdität einer Instrumentalisierung der Debatte über Europa zu instrumentalisieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Evangelio de este domingo nos alerta precisamente de la absurdidad de fundar la propia felicidad en el tener.
Das Evangelium des heutigen Sonntags ruft uns gerade die Absurdität in Erinnerung, sein Glück auf das Haben zu gründen.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
En absoluto: la absurdidad de la obligación de acogida de los solicitantes de asilo y el respeto absoluto por el principio de no devolución no se cuestionan.
Ich möchte jedoch klarstellen, dass die Absurdität der Pflicht zur Aufnahme von Asylbewerbern und die unbedingte Einhaltung des Grundsatzes der Nichtzurückweisung überhaupt nicht in Frage gestellt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A pesar de las numerosas deficiencias y absurdidades de los sistemas de traducción que siguen siendo inherentes a la traducción automática, no debemos ignorar tales logros.
Trotz der vielen Unzulänglichkeiten und Absurditäten, die immer noch bei maschinellen Übersetzungen auftreten, sollte man diese Leistungen nicht ignorieren.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie media    Korpustyp: Webseite
Incluso llegaría a decir que toda esa plétora de acuerdos y licencias provisionales, que se aplican por medio de un mecanismo terriblemente engorroso bordea lo kafkiano por su absurdidad.
Ich würde sogar soweit gehen zu sagen, dass diese ganze Ansammlung von Abkommen und vorläufigen Lizenzen, die mittels eines furchtbar schwerfälligen Apparats umgesetzt werden, in ihrer Absurdität ans Kafkaeske grenzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Brussig —que se autodefine como autor alemán de origen germano-oriental— debe su éxito a su sencilla mezcla de humor juvenilmente vulgar y desvergonzado, exagerado hasta la absurdidad. DE
Seinen Erfolg verdankt Brussig – der sich selbst als deutschen Autor mit ostdeutscher Herkunft bezeichnet – seiner unkomplizierten Mischung aus deftigem, vulgär-pubertärem und schamlosem, bis zur Absurdität übertriebenen Humor. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, he apreciado la intervención del Comisario Patten, sus palabras, en particular las que se refieren a su experiencia personal, y su opinión acerca de la absurdidad de una pena que en el mundo se manifiesta cada vez menos como un método de disuasión eficaz en las conciencias de un número creciente de ciudadanos.
Herr Präsident, der Redebeitrag von Kommissar Patten, insbesondere seine Ausführungen zu seinen persönlichen Erfahrungen sowie seine Einschätzung bezüglich der Absurdität einer Strafe, die weltweit von einer wachsenden Zahl von Bürgern immer weniger als wirksames Abschreckungsmittel empfunden wird, finden meine Anerkennung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "absurdidad"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Latinoamérica es el continente del realismo mágico – y de las absurdidades vividas. DE
Lateinamerika ist der Kontinent des magischen Realismus – und der gelebten Absurditäten. DE
Sachgebiete: politik internet media    Korpustyp: Webseite
¿Acaso en el reino de la absurdidad no se programa un estudio para valorar el impacto en su economía, tras algunos años de aplicación de una directiva?
Doch im Königreich Absurdistan ist erst Jahre nach Inkrafttreten der Richtlinie eine Studie über ihre wirtschaftlichen Auswirkungen geplant.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este matrimonio revolucionario, que está celebrando su unió…combatirá todo el economicism…y todo el intelectualismo que protege absurdidade…como la lucha para trabajo…
Dieses junge, revolutionäre Paar feiert heute seine Hochzeit. Es wird sich stets gegen jede Verlockung des Kapitalismus wehren. Sie werden die Intellektuellen bekämpfen, die den Kampf gegen die Arbeit predigen.
   Korpustyp: Untertitel
A pesar de las numerosas deficiencias y absurdidades de los sistemas de traducción que siguen siendo inherentes a la traducción automática, no debemos ignorar tales logros.
Trotz der vielen Unzulänglichkeiten und Absurditäten, die immer noch bei maschinellen Übersetzungen auftreten, sollte man diese Leistungen nicht ignorieren.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie media    Korpustyp: Webseite
El "rubrica Bistoury" del sarcasmo del satira de la ironía es nuestra flor al ojal y desea ser sobretodo un espacio de la parte del ciudadano, para profundizar y documentar a las absurdidades pequeñas y grandes que no encuentran a menudo una respuesta. IT
Das "rubrica Bistoury" von Ironie satira sarcasmo ist unsere Blume zur Öse und möchte vor allem ein Raum vom Teil des Bürgers sein, zwecks zu den kleinen und großen Absurditäten sich zu vertiefen und zu dokumentieren, die häufig nicht eine Antwort finden. IT
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite