Después tuve la sensación de que todo mi cuerpo habían escaneado, aproximadamente hasta las 4 de la madrugada no dormía y podía reflexionar rápidamente.
Unser Nobelpreisträger will das Innere nicht abtaste…
Nuestro ganador del Nobel no escanea el interio…
Korpustyp: Untertitel
Bei der Phased-Array-Technik werden mit mehreren Ultraschallelementen und anhand elektronischer Verzögerungen Schallbündel erstellt, die elektronisch gesteuert, abgetastet, geschwenkt und fokussiert werden können. Diese Technik ermöglicht eine schnelle Prüfung, komplette Datenspeicherung und das Prüfen mit mehreren Winkeln.
La tecnología phased array utiliza elementos de ultrasonidos múltiples y retardos electrónicos para crear haces que se pueden dirigir, escanear, barrer y enfocar electrónicamente para lograr inspecciones rápidas, almacenamientos completos de datos e inspecciones con ángulos múltiples.
Su médico pondrá atención a su postura y a la forma de la columna vertebral palpando la musculatura de la espalda para encontrar los puntos de dolor.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie radio technik
Korpustyp: Webseite
Künstler haben die Neigung diese Sorte von Kasino zu wählen und zu abzutasten auf Grund einer Kombination von Sachen, worunter Thema und das Sortiment von angebotenen Spielen.
Los apostadores tienden a escoger qué casino virtual explorar sobre la base de una combinación de cosas, incluyendo el tema y la lista de juegos ofrecidos.
Sachgebiete: musik radio media
Korpustyp: Webseite
Durch ständiges Abtasten des Untergrunds verbessert sich bei kleinen Stößen der Abrollkomfort und bei größeren Stößen die Dämpfungswirkung und die Stabilisierung des Fahrzeugs.
Sensores exploran continuamente el piso y mejoran el confort de rodadura al sobrepasar irregularidades pequeñas. Si el vehículo experimenta sacudidas mayores, se adapta la acción de los amortiguadores y se estabiliza el vehículo.
Sachgebiete: film typografie internet
Korpustyp: Webseite
Die Kamera tastet den Raum und die Bewegungen der Darsteller ab.
La cámara, fija en su sitio, barre el espacio cubierto por el movimiento de los personajes.
Korpustyp: Untertitel
Bei der Phased-Array-Technik werden mit mehreren Ultraschallelementen und anhand elektronischer Verzögerungen Schallbündel erstellt, die elektronisch gesteuert, abgetastet, geschwenkt und fokussiert werden können. Diese Technik ermöglicht eine schnelle Prüfung, komplette Datenspeicherung und das Prüfen mit mehreren Winkeln.
La tecnología phased array utiliza elementos de ultrasonidos múltiples y retardos electrónicos para crear haces que se pueden dirigir, escanear, barrer y enfocar electrónicamente para lograr inspecciones rápidas, almacenamientos completos de datos e inspecciones con ángulos múltiples.
Sachgebiete: technik internet informatik
Korpustyp: Webseite
abtastenpalpación
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Abtasten der Leber und ihrer Lymphknoten;
palpación del hígado y sus ganglios linfáticos;
Korpustyp: EU DGT-TM
Abtasten und erforderlichenfalls Anschneiden der Lymphknoten der Magengegend und der Mesenteriallymphknoten;
palpación y, en caso necesario, incisión de los ganglios linfáticos gástricos y mesentéricos;
Korpustyp: EU DGT-TM
Besichtigung des Magen-Darm-Trakts, des Mesenteriums, der gastrischen und mesenterischen Lymphknoten (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales und caudales); Abtasten und erforderlichenfalls Anschneiden der gastrischen und mesenterischen Lymphknoten;
inspección visual del tracto gastrointestinal, el mesenterio y los ganglios linfáticos gástricos y mesentéricos (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales y caudales); palpación y, en caso necesario, incisión de los ganglios linfáticos gástricos y mesentéricos;
Korpustyp: EU DCEP
Besichtigung von Kopf und Rachen; Anschneiden und Untersuchen der Schlundkopflymphknoten (Lnn retropharyngiales); Untersuchung von Maul und Schlund; Abtasten der Zunge; Entfernen der Tonsillen;
inspección inspeccióninspección visual de la cabeza y la garganta; incisión y examen de los ganglios linfáticos retrofaríngeos (Lnn. retropharyngiales); inspección de la boca y las fauces; palpación de la lengua; extirpación de las amígdalas;
Korpustyp: EU DCEP
Besichtigung der Leber und der Lymphknoten an der Leberpforte und Bauchspeicheldrüse (Lnn. portales); Abtasten und erforderlichenfalls Anschneiden der Leber und ihrer Lymphknoten;
inspección visual del hígado y de los ganglios linfáticos hepáticos y pancreáticos (Lnn. portales); palpación y, si es necesario, incisión del hígado y sus ganglios linfáticos;
Korpustyp: EU DCEP
Besichtigung des Magen-Darm-Trakts, des Mesenteriums, der gastrischen und mesenterischen Lymphknoten (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales und caudales); Abtasten und erforderlichenfalls Anschneiden der gastrischen und mesenterischen Lymphknoten;
inspección visual del tracto gastrointestinal, el mesenterio y los ganglios linfáticos gástricos y mesentéricos (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales y caudales); palpación y, si es necesario, incisión de los ganglios linfáticos gástricos y mesentéricos;
Korpustyp: EU DCEP
Besichtigung von Lunge, Luft- und Speiseröhre; Abtasten der Lunge und der Lymphknoten an der Lungenwurzel (Lnn. bifurcationes und eparteriales) und im Mittelfell (Lnn. mediastinales); im Zweifelsfall Anschnitt und Untersuchung dieser Organe und Lymphknoten;
inspección visual de los pulmones, la tráquea y el esófago; palpación de los pulmones y de los ganglios linfáticos bronquiales y mediastínicos (Lnn. bifucationes, eparteriales y mediastinales); en caso de duda, deberá realizarse una incisión y un examen de estos órganos y de los ganglios linfáticos;
Korpustyp: EU DCEP
Besichtigung der Leber und der Lymphknoten an der Leberpforte und Bauchspeicheldrüse (Lnn. portales); Abtasten der Leber und ihrer Lymphknoten; Anschnitt der Magenfläche der Leber zur Untersuchung der Gallengänge;
inspección visual del hígado y de los ganglios linfáticos hepáticos y pancreáticos (Lnn. portales); palpación del hígado y sus ganglios linfáticos; incisión de la superficie gástrica del hígado para examinar los conductos biliares;
Korpustyp: EU DCEP
Besichtigung der Leber und der Lymphknoten an der Leberpforte und Bauchspeicheldrüse (Lnn. portales); Abtasten der Leber und ihrer Lymphknoten;
inspección visual del hígado y de los ganglios linfáticos hepáticos y pancreáticos (Lnn. portales); palpación del hígado y sus ganglios linfáticos;
Korpustyp: EU DCEP
Abtasten der Organe, soweit dies für erforderlich gehalten wird;
la palpación de los órganos, si procede;
Korpustyp: EU DCEP
abtastenmuestra
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Gegensatz zu anderen Inspektionssystemen, die stichprobenartig nur kleine Bereiche abtasten, inspiziert das QuadTech Inspection System die gesamte Breite des Substrats über 100% der Zeit.
A diferencia de otros sistemas de inspección que sólo examinan pequeñas áreas de muestra, el Sistema de inspección QuadTech inspecciona todo el ancho del sustrato, el 100% del tiempo.
Im Gegensatz zu anderen Inspektionssystemen, die stichprobenartig nur kleine Bereiche abtasten, inspiziert das QuadTech Inspektionssystem die gesamte Breite des Substrats über 100% der Zeit.
A diferencia de otros sistemas de inspección que sólo examinan pequeñas áreas de muestra, el Sistema de inspección de QuadTech® inspecciona todo el ancho del sustrato, el 100% del tiempo.
Wir können von hier aus den Himmel abtasten.. .. . .die Satelliten reflektieren Licht.. .. . .hierher nach Gotham City zur Beobachtung.
Podremos observar el cielo en cualquier parte del mundo. Mediante esos satélites.. .. . .podremos reflejar la luz sobre Gotham y observarla.
Korpustyp: Untertitel
Wir kônnen von hier aus den Himmel abtasten.. .. . .die Satelliten reflektieren Licht.. .. . .hierher nach Gotham City zur Beobachtung.
Podremos observar el cielo en cualquier parte del mundo. Mediante esos satélites.. .. . .podremos reflejar la luz sobre Gotham y observarla.
Korpustyp: Untertitel
abtastensentir
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Nachteil dieser Untersuchung ist es, dass der Arzt nur einen Teil der Prostata abtasten kann. Unregelmäßigkeiten könnten also auch lediglich außerhalb seiner Reichweite liegen.
La desventaja de esta prueba es que el médico puede sentir sólo una parte de la próstata, por lo que algunas irregularidades pueden estar más allá de su alcance.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
abtastencifra
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schon in den 1990er Jahren experimentierte man gemeinsam mit Amerikanern in Olmütz an einer Technologie der Verschlüsselung von Geheiminformationen mittels eines dünnen Lichtstrahls (Laser), den man mittels des optischen Lasers an einer Person abtasten kann, die den Schlüssel zu den Informationen hat.
En Olomouc, ya en la década de los años 90, se realizaban experimentos con la tecnología propuesta por los estadounidenses para cifrar las informaciones confidenciales con un rayo menudo de luz, que se puede enviar por una fibra óptica a la persona que tiene la clave de la cifra.
In einigen Mitgliedstaaten, insbesondere in meinem eigenen Land, ist die Benutzung solcher Geräte jetzt Pflicht, ohne jegliche Alternative wie etwa ein "Abtasten" - also "ohne Scanning kein Flug".
En algunos Estados miembros, en particular en el mío, el uso de estas máquinas es obligatorio y no hay alternativas como el cacheo disponibles -la táctica llamada "no scan, no fly" (sin escaneo no hay vuelo).
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Abtaster der Strichkoden Toyota Denso der Reihe GT10 Q sind hochwertige und leicht steuerbare Abtaster der Strichkoden CCD für das Abtasten von klassischen und 2D-Coden.
ES
Los sensores de códigos de barra Toyota Denso de serie GT10 Q son sensores de alta calidad y fácilmente operables para leer los códigos CCD clásicos así como, los códigos 2D.
ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Das System bietet zudem ein sicheres hochpräzises Abtasten und es umfasst einen Lesekopf für alle Baugrößen sowie einteilige Linearführungen mit integriertem Messsystem bis zu 6 m Länge.
El sistema también proporciona un escaneo de alta precisión seguro e incluye una cabeza de lectura para todos los tamaños, así como de una sola pieza rodamientos lineales con sistema de medición integral hasta 6 m.
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
Durch ständiges Abtasten des Untergrunds verbessert sich bei kleinen Stößen der Abrollkomfort und bei größeren Stößen die Dämpfungswirkung und die Stabilisierung des Fahrzeugs.
Sensores exploran continuamente el piso y mejoran el confort de rodadura al sobrepasar irregularidades pequeñas. Si el vehículo experimenta sacudidas mayores, se adapta la acción de los amortiguadores y se estabiliza el vehículo.
Die Hydroortungsger?te der Seiten?bersicht, die das Gel?nde unter dem Winkel abtasten, unterscheiden die Strukturen verschiedener Schichten des Meeresgrunds.
Kann eine Einrichtung das gesamte vorgeschriebene Sichtfeld nur durch einen Abtastvorgang erfassen, darf der gesamte Zyklus von Abtasten, Wiedergabe und Rückkehr in die Ausgangsposition nicht mehr als 2 Sekunden dauern.
Si un dispositivo de visión indirecta sólo puede trasmitir el campo de visión especificado mediante barrido, la totalidad del proceso de barrido, transmisión y restablecimiento de la posición inicial no deberá durar más de dos segundos.
Korpustyp: EU DCEP
Kann eine Einrichtung das gesamte vorgeschriebene Sichtfeld nur durch einen Abtastvorgang erfassen, darf der gesamte Zyklus von Abtasten, Wiedergabe und Rückkehr in die Ausgangsposition nicht mehr als 2 Sekunden dauern.
Si un dispositivo de visión indirecta sólo puede transmitir el campo de visión especificado mediante barrido, la totalidad del proceso de barrido, transmisión y restablecimiento de la posición inicial no deberá durar más de dos segundos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sorgfältiges manuelles Untersuchen (Abtasten) um die Fehlstellung des Atlas zu beurteilen – sollte sich der Atlas schon in der korrekten Position befinden, wird keine Behandlung durchgeführt und es entstehen auch keine Kosten.
atento examen manual, destinado a evaluar la presencia de una desalineación del Atlas; si la vértebra no resulta desalineada, el tratamiento no se realiza y no tiene costos;