linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
abtauen descongelar 3
[NOMEN]
Abtauen . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

abtauen descongelarse 1

Verwendungsbeispiele

abtauen descongelar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nichts – Sie müssen nie wieder abtauen. ES
No tendrás que descongelar el congelador nunca más. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Rosemary, ich taue gerade Lendensteaks ab.
Rosemary, he puesto a descongelar unos filetes de ternera.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss nur ein wenig abtauen.
Él sólo necesita descongelarse un poco.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


natuerliches Abtauen .
automatisches Abtauen .
zeitgesteuertes Abtauen .
elektrisches Abtauen .
Abtauen mit Wasser .
Abtauen mit Heissgas .
Abtauen durch Waermepumpenschaltung .
Abtauen mit Thermobank .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "abtauen"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Abtauen gehört der Vergangenheit an ES
El deshielo manual ya es historia ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Intermittierendes Abtauen zur Reduzierung des Kaltluftstroms bei geringem Durchsatz.
Deshielo alternativo para reducir la corriente de aire frío en pequeños volúmenes.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Um eine konstante und effiziente Kühlwirkung des Geräts zu gewährleisten, ist regelmäßiges Abtauen des Gefrierfachs notwendig. ES
Descongelarlo regularmente asegura un constante y eficiente enfriamiento con un consumo moderado. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Der Einsatz von Dünge- und Pflanzenschutzmitteln ist auch nach dem Stichtag 31. Oktober eines jeden Jahres nach Abtauen der Schneedecke möglich. —
También se podrán emplear fertilizantes y plaguicidas con posterioridad a la fecha límite del 31 de octubre de cada año, una vez derretido el manto de nieve. —
   Korpustyp: EU DCEP
den Hinweis, dass sich auf dem Verdampfer keine dicke Eisschicht bilden sollte und dass häufiges Abtauen das Entfernen der Eisschicht erleichtert;
Recomendación de que el evaporador se mantenga libre de gruesas capas de hielo y advertencia de que la descongelación frecuente facilita la eliminación de la cubierta de hielo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zudem lagern sich Staubemissionen, die u.a. Uran, Chrom, Asbest, Kobalt und Arsen enthalten, auf den Gletschern ab und beschleunigen deren Abtauen. IT
Además se sedimentan emisiones de polvo que entre otras cosas contienen uranio, cromo, amianto, cobalto y arsenio en los neveros y aceleran su deshielo. IT
Sachgebiete: auto politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durch das dynamische Abtauen wird auch die regelmäßige Einleitung eines Abtauzyklus vermieden, was den Energieverbrauch senkt, da die Abtauzyklen nur noch bei Bedarf gestartet werden.
Deshielo dinámico que evitará que se inicie el ciclo de deshielo de forma periódica, lanzando el ciclo de deshielo solo cuando es necesario, con la consiguiente reducción de consumo de energía.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Das System No Frost Dynamic Air garantiert eine gleichmäßige Temperatur im Kühlteil und verhindert Eisbildung sowie die Notwendigkeit des Abtauens im Gefrierteil. ES
El sistema No Frost Dynamic Air Control garantiza una temperatura constante y uniforme en el compartimento frigorífico y previene de la formación de escarcha en el compartimento congelador, y la molestia de descongelarlo. ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt controlling    Korpustyp: Webseite
(ET) Frau Präsidentin, Baroness Ashton, wie die beträchtlichen Veränderungen der natürlichen Umgebung müssen wir auch die Tatsache berücksichtigen, dass das Abtauen des Polarmeeres, das sich beschleunigt hat, die Möglichkeit eines Wettbewerbs um neue natürliche Ressourcen eröffnet hat.
(ET) Señora Presidenta, Baronesa Ashton, al igual que los cambios considerables en el medio ambiente natural, debemos tener presente también el hecho de que el deshielo del Océano Ártico, que se ha acelerado, ha abierto la posibilidad de una carrera por los nuevos recursos naturales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Funktion Kreislaufumkehr ermöglicht Ihnen die Verwendung der Wärmepumpe das ganze Jahr über, sowohl für ein intensives Abtauen im Winter (bis zu -8 °C) als auch für die Kühlung des Beckens im Sommer.
La función reversible, mediante inversión de ciclo, le permitirá usarla durante toda la temporada tanto para la descongelación intensiva en invierno (hasta -12º C) como para el enfriamiento de la piscina en verano.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite