linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
abwaschen lavar 104

Verwendungsbeispiele

abwaschen lavar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kinderhände beschmieren Tisch und Wände, aber Stahloberflächen lassen sich einfach abwaschen.
Las manos de los niños ensucian mesas y paredes, pero las superficies de acero pueden lavarse fácilmente.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Die Baderinge müssen so konstruiert sein, dass sie sich abwaschen und trocknen lassen.
Los anillos de baño deberán diseñarse a fin de que puedan lavarse y secarse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Judith, sag Hallur, dass er abwaschen und aufräumen soll.
Judith, dile a Hallur que lave los platos y limpie.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist effektiver, als das ätherische Öl mit Wasser abzuwaschen.
Lavar la zona con agua es menos eficaz.
Sachgebiete: film pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
Bei Hautkontakt sollte die betroffene Stelle sofort mit Wasser abgewaschen werden.
Si se produce exposición de la piel al medicamento, lave inmediatamente el área afectada con agua limpia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sergeant, ich will zwei Constables, die das abwaschen.
Sargento, quiero 2 agentes para que laven eso.
   Korpustyp: Untertitel
Die Creme kann 5 Minuten nach Anwendung abgewaschen werden, um keinerlei Spuren zu hinterlassen.
La crema se puede lavar en 5 minutos después del uso sin dejar rastro.
Sachgebiete: psychologie astrologie biologie    Korpustyp: Webseite
Färbelösung ablaufen lassen, kurz unter Leitungswasser abwaschen und überschüssiges Wasser mit Papiertüchern aufnehmen.
Escurrir la solución de tinción y lavar suavemente con agua del grifo durante unos instantes, eliminando el agua sobrante con un pañuelo de papel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indigoblaue Tusche lässt sich nahezu unmöglich abwaschen.
Azul India, es casi imposible de lavar.
   Korpustyp: Untertitel
Den Staub mit einem weichen Tuch entfernen, dann mit Wasser und Seife mithilfe einer weichen Bürste abwaschen.
elimine el polvo con un trapo suave, lave utilizando agua, jabón y un cepillo suave.
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

45 weitere Verwendungsbeispiele mit "abwaschen"

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Würdest du dein Gesicht abwaschen?
¿Aún no te has limpiado la cara?
   Korpustyp: Untertitel
Haut mit Wasser abwaschen/duschen.
Aclararse la piel con agua/ducharse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er soll sich das Blut abwaschen.
Acompáñale a que se limpie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen noch die Weingläser abwaschen.
Trae los vasos de vino pequeños.
   Korpustyp: Untertitel
Manche Dinge lassen sich nicht abwaschen.
Algunas cosas no se borran.
   Korpustyp: Untertitel
Abwaschen heute Abend gegen Hundehaufen-Schaufeln morgen.
Los trastes de hoy contra el excremento de los perros mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Manche Dinge lassen sich nicht abwaschen.
Algunas cosas no se lavan.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns den Dreck der letzten Tage abwaschen.
Saquémonos la tierra de los últimos dias.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dir doch gesagt, du sollst das Öl abwaschen.
Te dije que te quitaras el aceite.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich mal abwaschen und Sie trocknen ab?
¿Quiere que yo friegue y usted seca por un rato?
   Korpustyp: Untertitel
Und man muss hinterher nicht einmal viel abwaschen.
Y no se necesita hacer mucho lavado.
   Korpustyp: Untertitel
Sergeant, ich will zwei Constables, die das abwaschen.
Sargento, quiero que dos agentes borren eso.
   Korpustyp: Untertitel
Sergeant, ich will zwei Constables, die das abwaschen.
Sargento, quiero 2 agentes para que laven eso.
   Korpustyp: Untertitel
Immerhin 17 der 40 auferzwungenen Lendenschurze durften die Restauratoren abwaschen.
17 de los 40 taparrabos fueron borrados por los restauradores.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Anders als bei Wasser und Seife ist kein Abwaschen erforderlich. ES
A diferencia del agua con jabón, este producto no precisa aclarado. ES
Sachgebiete: astrologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Anhand der beim Abwaschen wiedergewonnenen Menge der Prüfsubstanz kann die Wirksamkeit der Entfernung der Prüfsubstanz durch das Abwaschen bestimmt werden.
Se determinan las cantidades de la sustancia problema que se recuperan en los líquidos de lavado, a fin de evaluar la eficacia con que dicho lavado elimina la sustancia de la piel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei versehentlichem Hautkontakt die betroffene Hautstelle sofort mit Wasser und Seife abwaschen.
Si se produce accidentalmente una exposición de la piel, lávela inmediatamente con agua y jabón.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Resorbierbare Dosis (in vitro): die nach dem Abwaschen auf oder in der Haut vorhandene Dosis.
dosis absorbible (in vitro) la dosis presente en la superficie o en el interior de la piel tras el lavado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kontaminierte Kleidung und Haut sofort mit viel Wasser abwaschen und danach Kleidung ausziehen.
Aclarar inmediatamente con agua abundante las prendas y la piel contaminadas antes de quitarse la ropa.
   Korpustyp: EU IATE
Sie haben gute Kleider, coole Jobs und können sogar kochen und abwaschen.
Visten bien, tienen buenos trabajos, incluso cocinan y friegan.
   Korpustyp: Untertitel
Du kommst nach Hause zu Frau und Kindern, kannst es nicht abwaschen.
Llegas a casa con tu esposa y niños y no puedes limpiártelo.
   Korpustyp: Untertitel
Warum ruhst du nicht auf dem Sofa aus, während wir abwaschen?
¿Por qué no te sientas y lees el periódico mientras fregamos esto?
   Korpustyp: Untertitel
Also, ich bin am Abwaschen und höre, wie Bonnie wie verrückt schreit un…
Estoy lavando los platos y oigo a Bonnie gritar como una loca.
   Korpustyp: Untertitel
Versehentliche Spritzer auf die Haut sofort mit Wasser und Seife abwaschen.
En caso de derrame accidental sobre la piel, elimínelo inmediatamente con agua y jabón.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
NVersehentliche Spritzer auf die Haut sofort mit Wasser und Seife abwaschen.
En caso de derrame accidental sobre la piel, elimínelo inmediatamente con agua y jabón.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Produkte müssen so konstruiert sein, dass sie sich leicht abwaschen und trocknen lassen.
Los artículos deberán diseñarse a fin de que puedan limpiarse y secarse con facilidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Danach mit warmen Wasser abwaschen - am besten mit einem Naturschwamm (Peeling-Effekt!). ES
Luego se quita con agua tibia - y mediante una esponja natural con un efecto exfoliante. ES
Sachgebiete: astrologie medizin mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zur Pflege gehört u.a. nur kurzes, kaltes bis lauwarmes Duschen bzw. Abwaschen. ES
Entre otras cosas, el paciente sólo debería ducharse brevemente con agua fría o templada. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Du hast dafür mit dem Geld bezahlt…dass ich beim Abwaschen im "Olivengarten" verdient hab!
Pagaste por el con el dinero ¡Que hice lavando platos en el Jardín de Olivia!
   Korpustyp: Untertitel
Am Dreikönigsfest mussten sie „das tierische Gesicht abwaschen“, indem sie ins eiskalte Weihwasser tauchten.
En el Bautismo necesitaban “quitarse la máscara del animal”, sumergiéndose por completo en el agua helada y bendita.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Rückstände an den Händen lassen sich ganz einfach mit Wasser abwaschen. EUR
Las manchas en las manos se eliminan fácilmente con agua. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Zudem werden auch Energieverbrauch und CO2-Emissionen gesenkt, da weniger Warmwasser für das Abwaschen benötigt wird.
Además, como se requiere menos agua por aclarado, también hay un ahorro en el uso de la energía y las emisiones de CO2.
Sachgebiete: luftfahrt oekologie geografie    Korpustyp: Webseite
Solltest Du ein unangenehmes Gefühl oder Stechen spüren, wiederholt das Auge mit warmen Wasser abwaschen. DE
Si sientes que te pican un poco los ojos, vuelve a aclarar con agua tibia. DE
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nach dem Trocknen an der Sonne im Salzwasser der Pfützen abwaschen.
Tras el secado al sol, aclarar en las aguas salinas de las charcas
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
BEI KONTAKT MIT DER HAUT (oder dem Haar): Alle beschmutzten, getränkten Kleidungsstücke sofort ausziehen. Haut mit Wasser abwaschen/duschen.
EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo): Quitarse inmediatamente las prendas contaminadas. Aclararse la piel con agua o ducharse.
   Korpustyp: EU IATE
Lass uns das Blut der Ungeborenen von deinen Händen abwaschen und zusammen im Licht des Herrn leben.
Lavemos la sangre de los no natos de tus manos. Vayámonos juntos y empecemos de nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Auf die Problemstellen auftragen, ca. 30 Minuten einwirken lassen und am besten mit dem fangocur-Naturschwamm abwaschen (sanfter Peeling-Effekt!). ES
Después de haber limpiado a conciencia la piel, se aplica la mascarilla sobre las zonas afectadas y se deja actuar durante aproximadamente 30 minutos. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Appartements werden täglich gereinigt. Bitte haben Sie jedoch Verständnis, dass Sie Ihr Geschirr selber abwaschen müssen.
Los apartamentos se limpian a diario (a excepción del fregado de platos y menaje).
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Euch habe ich das Abwaschen zugedacht. Steve und Sarah machen das Mittagessen und Craig und ich waschen ab. Dann kümmern sich Steve und Craig um das Abendessen.
Y luego los chicos haran la limpieza, Steve y Sarah haran el almuerzo, y Craig y yo revisaremos. y luego de ello Steve y Craig cocinaran.
   Korpustyp: Untertitel
Aus dem Seifenwasser, mit dem ich sie abwaschen wollte – denn ich war mit Seifenwasser und bösen Absichten gekommen –, will ich nun Schaum schlagen und Seifenblasen daraus machen.
El agua jabonosa con que me disponía a lavarlos - pues había venido con ella y con muy malas intenciones - la batiré hasta que saque espuma, soplaré con ella burbujas de jabón y contemplaré su belleza;
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Unsere Produkte mit permanent antistatischen Eigenschaften verhindern das Anhaften von Schmutz oder Staub. Die Leistung bleibt auch bei hoher Feuchtigkeit und nach dem Abwaschen erhalten.
Nuestros productos con protección antiestática, activa incluso en condiciones de baja humedad y tras diversos lavados, evitan la adhesión al producto del polvo y la suciedad.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bei Studien mit dermaler Applikation sind auch Daten über die Wiedergewinnung der Prüfsubstanz von der behandelten Haut und vom Abwaschen der Haut, Daten über die restliche Radioaktivität auf der Hautabdeckung und in den Stoffwechselkäfigen sowie die Ergebnisse der Hautwaschstudie anzugeben.
En los estudios dermatológicos, se incluirán también los datos de recuperación de la sustancia problema en la piel tratada y los lavados epidérmicos; y radiactividad residual en el dispositivo de cobertura de la piel y en la unidad metabólica, así como en los líquidos analizados del lavado epidérmico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Also soll der Priester diese Flüche auf einen Zettel schreiben und mit dem bittern Wasser abwaschen und soll dem Weibe von dem bittern Wasser zu trinken geben, daß das verfluchte bittere Wasser in sie gehe.
' Luego el sacerdote Escribirá estas maldiciones en un rollo, y las Borrará en el agua amarga. El Hará que la mujer beba el agua amarga que acarrea Maldición, y el agua que acarrea Maldición Entrará en ella para amargura.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Nun trug es sich zu, dass die Spule einmal ganz blutig war, da bückte es sich damit in den Brunnen und wollte sie abwaschen; sie sprang ihm aber aus der Hand und fiel hinab.
Tan manchado de sangre se le puso un día el huso, que la muchacha quiso lavarlo en el pozo, y he aquí que se le escapó de la mano y le cayó al fondo.
Sachgebiete: astrologie mythologie sport    Korpustyp: Webseite
Wenn die Sticker/Etiketten über einen längeren Zeitraum starker Beanspruchung ausgesetzt sind (z.B. beim Abwaschen oder durch Wetterkonditionen wie Regen, Sonne, Schnee etc.), dann kann die Laminierung der StickerBook Sticker und der runden Sticker/Etiketten und der Lackbezug der rechteckigen Sticker/Etiketter beeinträchtigt werden und der Klebstoff kann sich lösen.
Si con el tiempo se somete a un desgaste continuo (por ejemplo, lavado o exposición a la lluvia, al sol, a la niev… podría deteriorarse el laminado o el barnizado de los adhesivos/etiquetas (según del tipo que sean) y perder su adherencia.
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite