linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
abyecto abscheulich 13
schändlich 3 widerlich 1 . . . . .

Verwendungsbeispiele

abyecto abscheulich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El homicidio cometido allí representa un acto profundamente condenable y abyecto.
Der Mord, der dort geschehen ist, ist eine zutiefst zu verurteilende, abscheuliche Tat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me alegro de que no esté involucrada en tan abyecto crimen.
Ich bin sehr froh, dass Sie nicht verwickelt sind in so eine abscheuliche Mordtat.
   Korpustyp: Untertitel
Por ello, el deber primero y más importante de las autoridades nacionales es tomar medidas contra esos actos abyectos.
Daher ist es zu allererst Aufgabe der nationalen Behörden, gegen solche abscheulichen Taten vorzugehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Las condiciones en las que se efectúan esos transportes son muchas veces abyectas.
Die Umstände, unter denen die Transporte erfolgen, sind oftmals abscheulich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, señor Comisario, la trata de seres humanos constituye sin duda alguna una violación fundamental de los derechos humanos y uno de los fenómenos más abyectos del mundo de nuestros días.
Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Menschenhandel ist fraglos ein grundlegender Missbrauch der Menschenrechte und eines der abscheulichsten Phänomene in unserer heutigen Welt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Necesitamos un clima social en el que las víctimas de crímenes abyectos no sean abandonadas y en el que los autores no se vean favorecidos por la inactividad y el miedo a terribles revelaciones.
Wir brauchen ein gesellschaftliches Klima, in dem die Opfer abscheulicher Verbrechen nicht allein gelassen werden und die Täter durch Untätigkeit und Angst vor peinlichen Enthüllungen unterstützt werden!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos los líderes palestinos, el Presidente Mahmoud Abbas, el Primer Ministro Ismail Haniya, y el líder encarcelado de la OLP, Marwan Barghouti, condenan unánimemente este tipo de actos abyectos.
Alle palästinensischen Führer, Präsident Mahmoud Abbas, Premierminister Ismail Hanija und der gefangene Parteiführer der PLO, Marwan Barghouti, verurteilen einmütig solche abscheulichen Taten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Considera legítimo la Comisión utilizar el dinero de los contribuyentes europeos para deificar la más abyecta forma de racismo y fanatismo, como es la glorificación de un asesino de un niño aparentemente sólo por ser judío?
Hält es die Kommission für rechtmäßig, Geld der europäischen Steuerzahler für die Verherrlichung der abscheulichsten Form von Rassismus und Fanatismus zu verwenden, nämlich für die Glorifizierung eines Mordes an einem Kind, das nur deshalb getötet wurde, weil es jüdisch war?
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que, aunque excluye el genocidio, el informe dirigido por la Comisión Internacional de Investigación para Darfur al Secretario General de las Naciones Unidas establece que los delitos internacionales cometidos en Darfur, como los crímenes contra la humanidad y los crímenes de guerra, pueden ser tan graves y abyectos como el genocidio,
in der Erwägung, dass der Bericht der Internationalen Untersuchungskommission für Darfur an den Generalsekretär der Vereinten Nationen einen Völkermord zwar ausschließt, jedoch feststellt, dass die in Darfur begangenen internationalen Vergehen wie z.B. die Verbrechen gegen die Menschlichkeit und Kriegsverbrechen möglicherweise nicht weniger gravierend und abscheulich sind als ein Völkermord,
   Korpustyp: EU DCEP
Todavía no es demasiado tarde, pero es hora ya de unir nuestras fuerzas, nuestros medios y nuestras competencias para impedir que otros niños sean sacrificados en el silencio de nuestras sociedades que no habrán querido afrontar la realidad de los actos abyectos que nos sumergen en el abismo del horror.
Es ist noch nicht zu spät, aber es ist höchste Zeit, daß wir unsere Kräfte, unsere Mittel und unsere Fähigkeiten bündeln, um zu verhindern, daß weitere Kinder dem Schweigen unserer Gesellschaften zum Opfer fallen, die der Realität der abscheulichen Taten, die uns in einen Abgrund des Schreckens ziehen, nicht trotzen wollten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "abyecto"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Se trata de una manifestación comercial que sólo parece responder a los sentimientos nostálgicos más abyectos.
Dies ist eine kommerzielle Ausdrucksform. die lediglich auf die niedrigsten nostalgischen Gefühle zu spekulieren scheint.
   Korpustyp: EU DCEP
- Gracias al amor abyecto de Ambert para con la infortunada Justine.
Dank Amberts unterwürfiger Liebe zu der armen Justine.
   Korpustyp: Untertitel
Dije entonces, y seguiré diciendo, que es el momento de admitir que esta forma de gobernar Europa es un abyecto error y que debe ser abolida.
Ich wiederhole, was ich damals bereits sagte, dass es nämlich an der Zeit ist einzusehen, dass diese Form der europäischen Regierung schmählich gescheitert ist und abgeschafft werden sollte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frente a sus semejantes, si no los conoce, puede ser muy abyecto, lo que se manifiesta en su fuerte bufar y sus gruñidos. DE
Seinesgleichen gegenüber, wenn er sie nicht kennt, kann er sehr garstig sein, was sich in lautstarkem fauchen und kreischen äußern kann. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
No nos ofendas con el nombre más repugnante y abyecto que encontraste, con el nombre de - ¡pero no, no lo diré, no lo repetiré!
Behafte uns nicht mit dem Namen, den du am abscheulichsten und garstigsten findest, dem Namen – nein, ich spreche ihn nicht aus, ich mag ihn nicht nennen!
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Señora Presidenta, señor Comisario, la trata de seres humanos constituye sin duda alguna una violación fundamental de los derechos humanos y uno de los fenómenos más abyectos del mundo de nuestros días.
Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Menschenhandel ist fraglos ein grundlegender Missbrauch der Menschenrechte und eines der abscheulichsten Phänomene in unserer heutigen Welt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La inquisición moral, la propaganda y el condicionamiento psíquico permanente que se nos aplica son dignos de los métodos más abyectos de los campos de "reeducación" de los regímenes comunistas.
Die moralische Inquisition, die Propaganda und ständige psychische Bearbeitung, der wir ausgesetzt sind, erinnern an die scheußlichsten Methoden der Umerziehungslager in den kommunistischen Regimes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este momento quiero añadir mi voz a los que piden que se otorgue un perdón real póstumo al mártir del sistema métrico, Steve Thoburn, condenado el año 2000 por el abyecto delito de vender plátanos por libras y onzas.
An dieser Stelle möchte ich mich all jenen anschließen, die eine königliche Entschuldigung für den verstorbenen "metrischen Märtyrer" Steve Thoburn fordern, der im Jahr 2000 für die schreckliche Straftat verurteilt wurde, Bananen in Pfund und Unzen zu verkaufen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sí, Cristo ascendió a los cielos y se reunió al ejército de ángele…...pero eso no es para seres desagradables como t…...llenos de los vicios más abyecto…...ansiando sólo la satisfacción carnal.
Ja, Christus ist in den Himmel zu den Engeln aufgefahren. Doch nicht für dich, der du voller Laster bist und nur nach Fleischeslust dürstest.
   Korpustyp: Untertitel
Aunque estos fracasos se encuentran sobre todo en el África del sur del Sahara, el Asia Central y en el Oriente Medio, lo interesane acerca del Asia del Este es que contiene historias tanto de éxito notable como de fracasos abyectos.
Obwohl diese gescheiterten Fälle vorwiegend in Afrika südlich der Sahara, Zentralasien und dem Nahen Osten zu finden sind, ist es interessant, dass es in Ostasien sowohl bemerkenswerte Erfolgsgeschichten als auch klägliche Misserfolge gibt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar