linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
acantilado Klippe 243
Steilküste 93 .
[ADJ/ADV]
acantilado steil 17

Verwendungsbeispiele

acantilado Klippe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las vistas de acantilados y paredes rocosas son excelentes.
Sie geniessen einen Blick auf die Klippen und Felswände.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
O debe caerse de cada acantilado que encuentre?
Oder muss man über jede Klippe stürzen, der man sich nähert?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mi casa está en un acantilado blanco sobre el mar.
Mein Haus steht auf einer weißen Klippe über dem Meer.
   Korpustyp: Untertitel
La Cala del Aceite igualmente refugio en caso de viento, al estar rodeada de acantilados.
"Cala del Aceite" Diese Bucht ist von Klippen umgeben und geschützt vor den Winden.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
No lanzarse desde un acantilado es más fácil que volver atrás a media caída.
Nicht von einer Klippe zu springen ist einfacher, als mitten im Fall wieder umzudrehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Madame Redfern sube arriba del acantilado.
Madame Redfern eilte die Klippe hinauf.
   Korpustyp: Untertitel
8 - Lime horno construido contra el acantilado y cubierto de plantas.
8 - Kalk Ofen gegen die Klippe und überwuchert mit Pflanzen errichtet.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La embarcación de vela Gloria, de 12 metros de eslora, cargada de refugiados procedentes de Irán, Iraq, Afganistán y Bangladesh, volcó tras encallar en los acantilados de Carovigno.
Das 20 Meter lange Segelboot „Gloria“ mit Flüchtlingen aus Iran, Irak, Afghanistan und Bangladesch an Bord kenterte, nachdem es auf die Klippen von Carovigno aufgelaufen war.
   Korpustyp: EU DCEP
Estaba en lo alto de un bonito acantilado.
Also, wir stehen auf einer wunderschönen Klippe.
   Korpustyp: Untertitel
Situado en el acantilado, la villa se accede por un camino escénico.
Das Hotel liegt auf der Klippe, wird das Dorf von einer landschaftlich reizvollen Strecke abgerufen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


acantilado costero .
acantilado maritimo .
acantilado presupuestario .
potencial electromagnético en acantilado .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit acantilado

86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Demasiado para ese acantilado.
Zu lange für diese Wand.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y saltarás del acantilado porque ella saltó del acantilado?
Weil sie gesprungen ist, springst du auch?
   Korpustyp: Untertitel
El otoño, visita este acantilado.
Herbst ist zu diesem Abgrund gekommen.
Sachgebiete: film foto meteo    Korpustyp: Webseite
Crecí en Acantilado de Sal, señor.
Ich bin auf Saltcliffe aufgewachsen, mein Lord.
   Korpustyp: Untertitel
La lanzamos justo en el acantilado.
Ich hab das verflixte Ding in die Flucht geworfen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes dónde está al acantilado de Hudson?
Weißt du, wo Hudson's Bluff ist?
   Korpustyp: Untertitel
Crixus las necesitará sobre el acantilado.
Crixus wird auf dem Gebirgskamm von ihnen Gebrauch machen können.
   Korpustyp: Untertitel
Una de esas casas en un acantilado.
Das ist also eins von diesen Häusern, die halb von einer Kippe runterhängen.
   Korpustyp: Untertitel
El coche se aleja del acantilado.
Das Auto entfernt sich vom Abgrund.
   Korpustyp: Untertitel
¡Hay un acantilado del otro lado!
Auf der anderen Seite ist ein tiefer Abgrund!
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes dónde está al acantilado de Hudson?
Weisst du, wo Hudson's Bluff ist?
   Korpustyp: Untertitel
Playas, calas y acantilados de vértigo.
Strände, Buchten und schwindelerregende Felsküsten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
rodeada de acantilados y una vegetación estupenda.
umringt von Steilküsten und einer überschwänglichen Vegetation.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Acantilados en Villalba de la Sierra
Tourismus in Villalba de la Sierra:
Sachgebiete: geografie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Ibiza esconde numerosas calas entre sus acantilados.
Auf Ibiza verbergen sich zahlreiche Buchten zwischen den Felsenklippen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Una sucesión de acantilados y costas rocosas
Eine Aufeinanderfolge von Steilküsten und felsigen Küsten
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
las rutas costeras y sus acantilados ES
Die 15 schönsten Roadtrip Routen ES
Sachgebiete: geografie tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¿Por qué no me disparaste en el acantilado?
An der Felswan…Warum hast du nicht geschossen?
   Korpustyp: Untertitel
Reverso : acantilados de piedra caliza del norte de Estonia
Motiv Rückseite : Blick auf die nordestnische Kalksteinküste
   Korpustyp: Allgemein
1250 Acantilados con vegetación endémica de las costas macaronésicas
1250 Makaronesische Felsküsten mit endemischen Pflanzenarten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vamos junto a Crixus al acantilado de Melia.
Wir gehen mit Crixus zum Melia Ridge.
   Korpustyp: Untertitel
Obviamente, no se suicidó lanzándose por el acantilado.
Also sicher auch kein Selbstmord.
   Korpustyp: Untertitel
¿La que huyo de él en el acantilado de Melia?
Die ihm am Melia Ridge entwischt ist?
   Korpustyp: Untertitel
Si, la vez que me persiguieron por todo el acantilado.
Ja, Ma'am, als uns die Cops über den Koreno's Creek jagten.
   Korpustyp: Untertitel
Sabemos que probablemente está en el camino del acantilado.
Also, wir wissen, dass es wohl eine Klippenstraße war.
   Korpustyp: Untertitel
El acantilado de piedra caliza y el klint
Routen der Zugvögel Große Raubtiere
Sachgebiete: vogelkunde tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
El acantilado de piedra caliza y el klint
Routen der Zugvögel
Sachgebiete: vogelkunde tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
¿Eres tan profundo como un acantilado, o no? DE
Bist du so abgrundtief wie eine Felsschlucht, oder nicht? DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Paseos entre fósiles, fauna local, acantilados blancos e islas. ES
Wandern, Fossilien suchen, Flora und Fauna sowie die dramatischen Steilküsten erforschen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Turismo de Tenerife Acantilados de Isorana Sitio de interés científico
Turismo de Tenerife Schutzhütte von Altavista Der Teide Nationalpark
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubra Acantilado de Latrabjarg Islandia con La Guía Verde Michelin. ES
Caldera der Askja in Island mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Añadir Acantilado de Latrabjarg a mi carnet de viaje ES
Caldera der Askja zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubra Acantilados de Kranevo Balcik con La Guía Verde Michelin. ES
Steilfelsen von Kranewo in Baltchik mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Añadir Acantilados de Kranevo a mi carnet de viaje ES
Steilfelsen von Kranewo zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El Windsor, encaramado en un acantilado, es el ho.. ES
Das Hotel Windsor ist das älteste Hotel in der Umgebung und .. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Playas de arena fina, tranquilas calas y acantilados espectaculares.
Strände mit feinem Sand, abgeschiedene Badebuchten und beeindruckende Felshänge.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ver todas las fotos de Acantilados de los Gigantes
Alle Bilder von Catedral de Mallorca ansehen
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¡En un acantilado mirando por encima el océano pacífico!
Auf einem Hügel mit Blick auf den Ozean gelegen
Sachgebiete: zoologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Civita Castella - Casa en lo alto de un acantilado
Civita Castella - Gebäude in Hochgebirge
Sachgebiete: kunst film internet    Korpustyp: Webseite
Su ciudad alta, sus famosos acantilados calizos blancos
Ihre Oberstadt, ihre berühmten weissen Kalkfelsen
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Acantilados y pendientes de ladera completan este fascinante entorno, donde están, representados de forma excelente, los complejos de vegetación de acantilados típicos de la costa occidental asturiana.
Steilküsten und Abhänge vervollständigen diese faszinierende Landschaft, in der auf hervorragende Weise die typische Vegetation der Steilküsten im Westen Asturiens vertreten ist.
Sachgebiete: geografie vogelkunde tourismus    Korpustyp: Webseite
Creemos que rodó por el acantilado y ahora descansa en este afloramiento.
Wir denken, dass sie die Wand hinabglitt und auf dieser Felsnase festsitzt.
   Korpustyp: Untertitel
1240 Acantilados con vegetación de las costas mediterráneas con Limonium spp. endémicos
1240 Mittelmeer-Felsküsten mit Vegetation mit endemischen Limonium-Arten
   Korpustyp: EU DGT-TM
5410 Matorrales de tipo frigánico del mediterráneo occidental de cumbres de acantilados (Astragalo-Plantaginetum subulatae)
5410 Westmediterrane Phrygane (Astragalo-Plantaginetum subulatae) auf Felsenküsten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Programé al Loquito Grande para que bajara por el acantilado y tomara video.
Ich habe das Big Geek programmiert, unten im Graben zu filmen.
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez hay un sender…...una vieja carretera o algún camino alrededor del acantilado.
Vielleicht gibt es einen Wanderpfad, eine alte Straße oder einen anderen Weg um den Berg.
   Korpustyp: Untertitel
Saquean, roba…y queman todo, mientras levantan campament…en los acantilados de Vesubio.
Sie plündern, stehlen und brennen alles niede…wobei sie an den Steilwänden des Vesuvs ihr Lager aufschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos encontrado la moto totalmente destrozada, en al acantilado de Finisterre.
Wir haben das völlig demolierte Motorrad am Kap Finisterre gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Enfrente sobresale en la cuenca un acantilado de 165 millones de años.
Gegenüber ragt eine 165 Millionen Jahre alte Felsenklippe in das Bassin.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Esto hace que las calificaciones sean más procíclicas y presenten un «efecto acantilado».
Das macht Ratings prozyklischer und erzeugt sogenannte „Klippeneffekte“.
   Korpustyp: EU DCEP
Ambos fósiles e instrumentos humanos se han podido encontrar en los acantilados del mar. ES
Es gibt sowohl fossile als auch prähistorische menschliche Funde an den Meeresklippen. ES
Sachgebiete: nautik musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Altea cuenta con más de 6 km. de costa donde se alternan acantilados y pequeñas calas.
Sie ist umsäumt von zahlreichen Geschäften, Cafés und Terrassen-Restaurants. Altea verfügt über einen Küstenabschnitt von 6 Kilometern Länge, wobei sich kleine Buchten mit Steilküsten-Abschnitten abwechseln.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los acantilados de los Gigantes constituyen uno de los paisajes más espectaculares de Tenerife.
Der Anaga Landschaftspark erstreckt sich über einen großen Teil des Gebirgsmassivs im Nordosten der Insel Teneriffa.
Sachgebiete: tourismus meteo jagd    Korpustyp: Webseite
admire los acantilados de Moher, del Burren, de Connemara o del anillo de Kerry.
bestaunen Sie die Cliffs of Moher, den Burren, Connemara oder den Ring of Kerry.
Sachgebiete: e-commerce tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Está sobre el acantilado, a unos 20 km de la ciudad.
Auf der Anhöhe, etwa zehn Meilen außerhalb.
   Korpustyp: Untertitel
Detrás de ese acantilado, unos leopardos me mataron a dos yacks.
Hinter diesen Bergen sind einmal zwei meiner Yaks von Leoparden gerissen worden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién va a construir una carretera en este acantilado en una semana?
Wer soll hier in einer Woche eine Straße bauen?
   Korpustyp: Untertitel
Pero también encontrarás calas resguardadas por acantilados y con bosques de pinos, más tranquilas y alejadas.
Es gibt aber auch nahe an Felsenküsten oder Pinienwäldern gelegene Buchten, wo Sie Ruhe und Entspannung finden können.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
El hotel se encuentra entre gigantescos acantilados y ofrece una espectacular vista del mar.
Das Hotel befindet sich zwischen riesigen Kiefern und bietet einen großartigen Blick auf das Meer.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
En su proximidad se encuentran el parque nacional, los acantilados cretáceos y las playas.
Der Nationalpark, die Kreidefelsen und Badestrände befinden sich im Nahbereich des Hotels.
Sachgebiete: verlag vogelkunde tourismus    Korpustyp: Webseite
Cría en las pequeñas cuevas de los acantilados y roques y en algunas zonas de interior.
Der Vogel brütet jeweils ein Ei in Löcher an den Steilküsten, unter Steinen und in Höhlen aus.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Acantilados en el norte e infinitas playas de arena en el sur:
Vom felsigen Norden bis zu den endlosen weißen Sandstränden im Süden.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
La cueva se abre al pie de un acantilado calizo, a 1.022 metros de altitud. ES
Die Höhle öffnet sich am Fuße einer Kalksteinküste auf etwa 1022 Metern Höhe. ES
Sachgebiete: geografie zoologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Se adentra 9 km en el interior de las tierras entre altos acantilados de 100 m. ES
Der schmale und lange Meeresarm verläuft über 9 km zwischen 100 m hohen Felswänden im Landesinneren. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio    Korpustyp: Webseite
Atractiva arquitectura que se mezcla con la naturaleza en un bello acantilado y el paisaje ibicenco.
Es hat eine attraktive Architektur, welche gut zu der Ibizianischen Landschaft passt.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
La alcaparrera es una planta que nace tendida o colgando en paredes y acantilados.
Der Kaspernstrauch wächst in die Breite oder hängend, und wir können ihn an Mauren oder Steifelsen finden.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Esta variedad se puede combinar fácilmente con el buceo acantilado en Mallorca.
Diese Art des Kletterns ist besonders attraktiv in Kombination mit dem Klippenspringen auf Mallorca.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Altos picos de montañas, exuberantes valles verdes y escarpados acantilados con vistas del océano.
Hohe Berggipfel, üppig grüne Täler und schroffe Felsvorsprünge mit Blick auf das Meer.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Podrá disfrutar de paseos a los largo de los acantilados y de sus impresionantes vistas.
Spazieren Sie die Felsgipfel entlang und genießen Sie dabei die umwerfende Aussicht.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
traveler review for Excursión de un día a los acantilados de Moher desde Dublín
traveler review for Tagesausflug von Dublin zu den Cliffs of Moher
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Excursión en tren a Limerick, Acantilados de Moher, Burren y Galway desde Dublín ES
"Wild Wicklow Tour" mit Glendalough von Dublin aus ES
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Opiniones sobre Excursión de un día a los acantilados de Moher desde Dublín en Dublín | Viator
Berichte zu Tagesausflug von Dublin zu den Cliffs of Moher
Sachgebiete: luftfahrt tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Opiniones de los viajeros sobre Excursión de un día a los acantilados de Moher desde Dublín.
Reiseberichte für Tagesausflug von Dublin zu den Cliffs of Moher
Sachgebiete: luftfahrt tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Excursión de un día a los acantilados de Moher desde Dublín
Tagesausflug von Dublin zu den Cliffs of Moher
Sachgebiete: luftfahrt tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Fotos de Excursión de un día a los acantilados de Moher desde Dublín en Dublín | Viator
Fotos von anderen Teilnehmern für Tagesausflug von Dublin zu den Cliffs of Moher
Sachgebiete: luftfahrt tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Fotos de Excursión de un día a los acantilados de Moher desde Dublín.
Fotos von anderen Teilnehmern für Tagesausflug von Dublin zu den Cliffs of Moher
Sachgebiete: luftfahrt tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Como citan, Tenerife es mucho más que las playas y acantilados que forman su costa.
Urlaubsorte an der Küste von Teneriffa Süd sind von dem Brand nicht betroffen
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El spa tiene acceso directo a una piscina exterior impresionante, con vistas espectaculares sobre los acantilados.
Der Spa verfügt über einen direkten Zugang zu einem herrlichen Pool im Außenbereich mit einem atemberaubenden Blick über die Felsenküste.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Durante milenios el mar ha ido desgastando los acantilados cubiertos de moluscos y animales marinos.
Jahrtausendelang hat sich das Meer in die mit Muscheltieren und versteinerten Meerestieren überzogene Felsküste hineingefressen.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un esforzado ascenso a través de estos nos lleva al borde superior del acantilado.
Ein mühsamer Aufstieg führt den Schutt hoch bis zur oberen Kante des Felsbandes.
Sachgebiete: geografie infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
Playas de arena de varios kilómetros e impresionantes acantilados son típicos de la Costa Blanca.
Kilometerlange Sandstrände und beeindruckenden Steilküsten sind bezeichnend für die Costa Blanca.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La playa es pequeña y a la derecha se observan los acantilados hacia La Mola.
Der Strand ist klein und an seiner rechten Seite erstrecken sich die Felswände von La Mola.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Acantilados , playas, playa expuestas durante la marea baja son elementos paisajes excepcionales perennes .
Cliffs , Strände, Vorland bei Ebbe freigelegt sind mehrjährige außergewöhnlichen Landschaft Elemente .
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
La república tiene un variado paisaje de montañas, colinas, acantilados de piedra caliza, mesetas y valles.
Die Republik hat eine abwechslungsreiche Landschaft mit Bergen, Hügeln, Kalksteinfelsen, Hochebenen und Täler.
Sachgebiete: geografie zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Manarola se encuentra en un lugar natural maravilloso, en una acantilado que baja rípidamente al mar.
Manarola befindet sich in einer wunderschönen natürlichen Umgebung, auf einem felsigen Hügel am Meer.
Sachgebiete: verlag mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Se trata del segundo acantilado más alto de todo el mundo.
Hierbei handelt es sich um die höchste Klippenwand der Welt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La costa es abrupta y recortada con impresionantes acantilados y calas recónditas.
Die Küste ist schroff und zerklüftet mit beeindruckenden Felswänden und verborgenen Buchten.
Sachgebiete: geografie vogelkunde archäologie    Korpustyp: Webseite
Delante se alza la Peña de San Martin, con sus altos acantilados calizos.
Voraus erhebt sich Peña de San Martin.
Sachgebiete: architektur infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
Este monasterio de Nájera está construido dentro de un acantilado de arenisca
Kloster in Nájera, in den Sandsteinfelsen gebaut
Sachgebiete: kunst botanik geografie    Korpustyp: Webseite
Existe una gran oferta de salidas al mar para contemplar las cuevas y los acantilados.
Zahlreiche Meerausflüge erlauben, die Höhlen und die Steilküsten zu entdecken.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Entre Pouliguen y Le Croisic se suceden los acantilados, las cuevas y las costas rocosas.
Von Pouliguen bis Le Croisic folgen einander Steilküsten, Höhlen und felsige Küsten.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ofrece magníficos miradores sobre la Llanura del Comtat Venaissin, los Alpilles, y los acantilados de Luberon.
Es bietet einen herrlichen Aussichtspunkte über der Ebene der Grafschaft Venaissin, die Alpilles und Luberon Cliffs.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Diseñado para el paseo, domina sus altos acantilados de piedra caliza del valle del Dordoña.
Entworfen für den Spaziergang, beherrscht er seine hohe Kalksteinfelsen der Dordogne-Tal.
Sachgebiete: mythologie musik archäologie    Korpustyp: Webseite
2012-11-29 - El temor a un “Acantilado Fiscal” lleva a perdidas en las materias primas
2012-11-29 - Aufgrund von Sorgen über die „Haushaltsklippe“ verhalten sich Rohstoffe rückläufig
Sachgebiete: transaktionsprozesse weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Excursión en tren a Limerick, Acantilados de Moher, Burren y Galway desde Dublín ES
Bahnfahrt von Dublin nach Limerick, Cliffs of Moher, Burren und zur Galway Bay ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
las rutas costeras y sus acantilados 10 razones para visitar La Rioja ES
10 Tipps für richtiges Benehmen im Ausland ES
Sachgebiete: steuerterminologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Los cuatro kilómetros de costa benissera son escarpados, con acantilados y pequeñas calas invadidas por pinos.
Die vier Kilometer lange Küste von Benissa ist sehr zerklüftet. Ihre Felswände sind unterbrochen von kleinen, mit Pinien bewachsenen Buchten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los cuatro kilómetros de costa benissera son escarpados, con acantilados y pequeñas calas coronadas por pinos.
Die vier Kilometer lange Küste von Benissa ist sehr zerklüftet. Ihre Felswände sind unterbrochen von kleinen, mit Pinien bewachsenen Buchten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En la punta más meridional de la isla de Block. Serie de espectaculares acantilados multicolor. ES
An der Südspitze von Block Island erheben sich die spektakulären farbigen Lehmklippen, die Mohegan Bluffs. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
dunas y playas de arena blanca, cordones de guijarros, acantilados y humedales parecidos casi a marismas. ES
Dünen und weiße Sandstrände, Streifen mit flach gewaschenen Kieseln und Feuchtgebiete, die schon fast wie richtige Sümpfe anmuten. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite