linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
acción pública Strafverfolgung 2
[Weiteres]
acción pública Öffentliche Maßnahme 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

acción pública Regierungsaktion 1

Verwendungsbeispiele

acción pública Strafverfolgung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

a) la fecha de expiración del plazo de prescripción de la acción pública del Estado miembro en que tal plazo sea más largo, siempre que subsistan dos Estados miembros afectados por la investigación o las actuaciones judiciales ;
Ablauf der Verjährungsfrist für die Strafverfolgung in dem Mitgliedstaat, in dem sie am längsten ist, soweit zwei Mitgliedstaaten noch von den Ermittlungen und den Strafverfolgungsmaßnahmen betroffen sind;
   Korpustyp: EU DCEP
Cualquier prórroga de plazos para el tratamiento de datos personales cuando la acción pública haya prescrito en todos los Estados miembros afectados se decidirá únicamente cuando exista una necesidad específica de prestar asistencia al amparo de la presente Decisión.
Jede Fristverlängerung für die Verarbeitung personenbezogener Daten in Fällen, in denen die Verjährungsfrist für die Strafverfolgung in allen betroffenen Mitgliedstaaten abgelaufen ist, sollte nur beschlossen werden, wenn die konkrete Notwendigkeit zur Amtshilfe im Rahmen dieses Beschlusses besteht.
   Korpustyp: EU DGT-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit acción pública

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

es una «acción» pública:
"Maßnahme" der Regierung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
la continuidad de la acción pública
, der Kontinuität des staatlichen Handelns
   Korpustyp: EU DCEP
ACCIÓN COMUNITARIA EN EL ÁMBITO DE LA SALUD PÚBLICA
AKTIONSPROGRAMM DER GEMEINSCHAFT IM BEREICH DER ÖFFENTLICHEN GESUNDHEIT
   Korpustyp: EU DGT-TM
acción comunitaria en el ámbito de la salud pública
Gemeinschaftsaktion im Bereich der öffentlichen Gesundheit
   Korpustyp: EU IATE
La idea es, en el fondo, completar la acción pública con una acción privada.
Die Idee ist im Grunde genommen die, eine öffentliche Aktion mit einer privaten Aktion zu ergänzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Plan de acción de lucha contra el cáncer en el marco de la acción relativa a la salud pública
Aktionsplan zur Krebsbekämpfung innerhalb des Aktionsrahmens im Bereich der öffentlichen Gesundheit
   Korpustyp: EU IATE
hará pública toda la información pertinente y contribuirá a la proyección pública de la acción a escala europea e internacional;
sie stellt alle erforderlichen Informationen bereit und fördert die Öffentlichkeitswirksamkeit der Aktion auf europäischer und internationaler Ebene;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Intentos de suprimir la acción sindical en la administración pública
Betrifft: Versuch der Unterbindung gewerkschaftlicher Aktivitäten im öffentlichen Dienst
   Korpustyp: EU DCEP
Programa de acción comunitario en el ámbito de la salud pública (2001-2006) ***I
Aktionsprogramm im Bereich der öffentlichen Gesundheit (2001-2006) ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Acción comunitaria en el ámbito de la salud y la protección de los consumidores — Salud pública
Maßnahmen der Gemeinschaft im Bereich der Gesundheit und des Verbraucherschutzes — Öffentliches Gesundheitswesen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Controles de costes para los servicios de relaciones públicas del Servicio Europeo de Acción Exterior
Betrifft: Kontrolle der Kosten von Dienstleistungen im Rahmen der Öffentlichkeitsarbeit beim Europäischen Auswärtigen Dienst
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Control de costes de los servicios de relaciones públicas del Servicio Europeo de Acción Exterior
Betrifft: Kostenkontrollen für PR-Dienstleistungen im Rahmen des Europäischen Auswärtigen Dienstes
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Control de costes de los servicios de relaciones públicas del Servicio Europeo de Acción Exterior
Betrifft: Kontrolle der Kosten von Dienstleistungen im Rahmen der Öffentlichkeitsarbeit beim Europäischen Auswärtigen Dienst
   Korpustyp: EU DCEP
Al emprender esta acción, el Reino Unido ha infringido supuestamente las normas comunitarias de contratación pública.
Mit diesem Vorgehen hat das Vereinigte Königreich möglicherweise gegen Bestimmungen der EU für das öffentliche Auftragswesen verstoßen.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Programa de acción comunitario en el ámbito de la salud pública
Betrifft: Gemeinschaftliches Aktionsprogramm im Bereich der öffentlichen Gesundheit
   Korpustyp: EU DCEP
un programa de acción comunitario en el ámbito de la salud pública
ein Aktionsprogramm der Gemeinschaft im Bereich der öffentlichen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Costes de relaciones públicas asociados al Servicio de Acción Exterior, etc.
Betrifft: Kosten für Öffentlichkeitsarbeit im Zusammenhang mit dem Auswärtigen Dienst usw.
   Korpustyp: EU DCEP
El programa de acción comunitario en el ámbito de la salud pública (2003-2008)
Das Aktionsprogramm der Gemeinschaft im Bereich der öffentlichen Gesundheit (2003–2008
   Korpustyp: EU DCEP
Los ciudadanos han comprendido el agotamiento de una cierta forma de organizar la acción pública.
Die Bürger haben diese gewisse Schwäche bei der Organisierung des öffentlichen Wirkens wahrgenommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para que la acción pública sea eficaz, es indispensable que los conceptos sean claros.
Für effizientes staatliches Handeln sind klare Konzepte erforderlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Programa de acción comunitario en el ámbito de la salud pública (2001-2006)
Aktionsprogramm im Bereich der öffentlichen Gesundheit (2001-2006)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El nuevo programa de acción en materia de salud pública puede orientarnos al respecto.
Das neue Gesundheitsaktionsprogramm kann hier den Weg weisen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
dar mayor eficacia y proyección pública a la acción de la Unión en la región.
die Verbesserung der Effektivität und der öffentlichen Wahrnehmung der Union in der Region.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los rusos intentan justificar su acción en términos de la opinión pública nacional.
Rußland versucht, seine Maßnahmen mit der herrschenden öffentlichen Meinung im eigenen Land zu rechtfertigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
dar mayor eficacia y proyección pública a la acción de la Unión Europea en la región.
dafür zu sorgen, dass die Europäische Union in der Region mehr Wirkung entfaltet und besser wahrgenommen wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aplicar íntegramente el Plan de Acción Ambiental, particularmente en lo relativo a problemas de salud pública.
Umsetzung des umfassenden Umweltaktionsplans mit Schwerpunkt auf Fragen der öffentlichen Gesundheit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ACCIÓN COMUNITARIA EN EL ÁMBITO DE LA SALUD PÚBLICA PLAN DE TRABAJO DE 2007
AKTIONSPROGRAMM DER GEMEINSCHAFT IM BEREICH DER ÖFFENTLICHEN GESUNDHEIT ARBEITSPLAN 2007
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aplicar el plan de acción global de reforma de la administración pública.
Umsetzung des umfassenden Aktionsplans für die Reform der öffentlichen Verwaltung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Programa de acción en el ámbito de la salud pública (2003-2008)
Aktions ­programm im Bereich der öffentlichen Gesundheit (2003-2008)
   Korpustyp: EU DCEP
El actual Programa de acción comunitario en el ámbito de la salud pública (2003-2008)
Das derzeitige Aktionsprogramm der Gemeinschaft im Bereich der öffentlichen Gesundheit (2003-2008)
   Korpustyp: EU DCEP
acción comunitaria en el ámbito de la salud pública comprende asimismo la información sobre la salud.
gehört zur Tätigkeit der Gemeinschaft im Gesundheitswesen auch die Bereitstellung von Gesundheitsinformationen.
   Korpustyp: EU DCEP
En el modelo europeo, las acciones privadas complementan la acción pública, no la sustituyen.
Im europäischen Modell ergänzt die private die staatliche Rechtsdurchsetzung, ersetzt sie aber nicht.
   Korpustyp: EU DCEP
Programa de acción comunitario en el ámbito de la salud pública (2001-2006) ***II
Aktionsprogramm im Bereich der öffentlichen Gesundheit (2001-2006) ***II
   Korpustyp: EU DCEP
De hecho, la opinión pública en todas estas naciones está contra una acción militar en Irak.
Die öffentliche Meinung in allen Beitrittsländern wendet sich ja gegen eine militärische Intervention im Irak.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Programa de acción comunitario en el ámbito de la salud pública (2003-2008) Archivos ES
Aktionsprogramm der Gemeinschaft im Bereich der öffentlichen Gesundheit (2003-2008) Archiv ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las tres propuestas de acción que tienen ante ustedes completan el marco de acción de 1993 en el ámbito de la salud pública.
Die Ihnen vorliegenden drei Aktionsvorschläge vervollständigen den Aktionsrahmen von 1993 im Bereich der öffentlichen Gesundheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Programa de acción comunitario de promoción,información,educación y formación en materia de salud en el marco de la acción en el ámbito de la salud pública
Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Gesundheitsförderung,-aufklärung,-erziehung und-ausbildung innerhalb des Aktionsrahmens im Bereich der öffentlichen Gesundheit
   Korpustyp: EU IATE
Programa de acción comunitario relativo a la prevención de la toxicomanía en el marco de la acción en el ámbito de la salud pública
Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Suchtprävention innerhalb des Aktionsrahmens im Bereich der öffentlichen Gesundheit
   Korpustyp: EU IATE
Programa de acción comunitario sobre vigilancia de la salud en el marco de la acción en el ámbito de la salud pública
Aktionsprogramm der Gemeinschaft für Gesundheitsberichterstattung innerhalb des Aktionsrahmens im Bereich der öffentlichen Gesundheit
   Korpustyp: EU IATE
Programa de acción comunitario sobre las enfermedades relacionadas con la contaminación en el marco de la acción en el ámbito de la salud pública
Aktionsprogramm der Gemeinschaft betreffend durch Umweltverschmutzung bedingte Krankheiten innerhalb des Aktionsrahmens im Bereich der öffentlichen Gesundheit
   Korpustyp: EU IATE
Programa de acción comunitario sobre las enfermedades poco comunes en el marco de la acción en el ámbito de la salud pública
Aktionsprogramm der Gemeinschaft betreffend seltene Krankheiten innerhalb des Aktionsrahmens im Bereich der öffentlichen Gesundheit
   Korpustyp: EU IATE
Programa de acción comunitario relativo a la prevención de lesiones en el marco de la acción en el ámbito de la salud pública
Gemeinschaftliches Aktionsprogramm betreffend die Verhütung von Verletzungen innerhalb des Aktionsrahmens im Bereich der öffentlichen Gesundheit
   Korpustyp: EU IATE
Se seguirán dos líneas de acción: Primera línea de acción: Seguimiento y análisis de las políticas públicas y las estrategias industriales relacionadas con la investigación, incluido su impacto
Hierfür sind zwei Handlungsschienen vorgesehen: Erste Handlungsschiene: Fortlaufende Beobachtung und Analyse der forschungsbezogenen staatlichen Maßnahmen und der Strategien der Industrie, einschließlich ihrer Wirkung
   Korpustyp: EU DGT-TM
El plan de acción de expansión de la contratación pública electrónica no ha tenido, lamentablemente, el éxito esperado: el 50 % de contratación pública en 2010 por procedimiento electrónico.
Der Aktionsplan zum europaweiten Ausbau der elektronischen Auftragsvergabe hat leider sein Ziel verpasst: 50 % der Vergabe erfolgten 2010 per elektronischem Verfahren.
   Korpustyp: EU DCEP
Seguir mejorando el funcionamiento de la Administración Pública Ejecutar el plan de acción consolidado para la reforma de la Administración Pública y mejorar los procedimientos administrativos.
Weitere Verbesserung des Funktionierens der öffentlichen Verwaltung Umsetzung des konsolidierten Aktionsplans für die Reform der öffentlichen Verwaltung und Verbesserung der Verwaltungsverfahren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El cumplimiento de los objetivos de la Comunidad en materia de salud pública se garantiza mediante los programas de acción comunitaria en el ámbito de la salud pública. ES
Die Verwirklichung der Zielsetzungen der Gemeinschaft im Bereich der öffentlichen Gesundheit werden durch die Aktionsprogramme der Gemeinschaft im Bereich der öffentlichen Gesundheit gewährleistet. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
aprovechar al máximo los recursos del Programa de acción comunitario en el ámbito de la salud pública y
die Mittel des Aktionsprogramms der Gemeinschaft im Bereich der öffentlichen Gesundheit rationell zu nutzen und
   Korpustyp: EU DCEP
Esta estrategia cuenta con el apoyo de muchos participantes en la consulta pública del Plan de acción sobre la biomasa.
Diese Strategie wurde von vielen interessierten Kreisen im Rahmen der öffentlichen Konsultation zum Aktionsplan für Biomasse befürwortet.
   Korpustyp: EU DCEP
Existen sólidos motivos para exigir que toda forma de violencia de género sea objeto de una acción pública.
Es gibt gute Gründe für die Forderung, gegen alle Formen geschlechtsbezogener Gewalt öffentliche Anklage zu erheben.
   Korpustyp: EU DCEP
Disposición de planes de acción, alarma e información en caso de emergencia, acordado con las autoridades públicas pertinentes.
Bestimmungen über Aktions-, Bereitschafts- und Informationspläne für Notfälle, die mit den zuständigen Behörden abgesprochen werden;
   Korpustyp: EU DCEP
adopta un programa de acción comunitario en el ámbito de la salud pública que complementa a las políticas nacionales.
wurde ein Aktionsprogramm der Gemeinschaft im Bereich der öffentlichen Gesundheit angenommen, das die Politik der Mitgliedstaaten ergänzt.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Proyectos italianos presentados en el marco del programa de acción comunitario en el ámbito de la salud pública
Betrifft: Von Italien eingereichte Vorhaben im Rahmen des Gemeinschaftsaktionsprogramms zum Thema Öffentliche Gesundheit
   Korpustyp: EU DCEP
Un plan de acción de las autoridades públicas posterior al PASF debería inspirarse en los siguientes objetivos principales:
Ein auf den Aktionsplan für Finanzdienstleistungen folgender Aktionsplan staatlicher Stellen sollte sich an folgenden wichtigen Zielen orientieren:
   Korpustyp: EU DCEP
– Visto el artículo 152 del Tratado, que rige la acción de la Comunidad en el ámbito de la salud pública,
– gestützt auf Artikel 152 des Vertrags, der die Tätigkeit der Gemeinschaft im Gesundheitsbereich regelt,
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Papel de las autoridades públicas para el período consecutivo al plan de acción sobre los servicios financieros
Betrifft: Rolle der staatlichen Behörden im Zeitraum nach dem Aktionsplan für Finanzdienstleistungen
   Korpustyp: EU DCEP
(2 bis) en el marco del programa de acción comunitario en el ámbito de la salud pública (2003-2008):
(2a) im Rahmen des Aktionsprogramms der Gemeinschaft im Bereich der öffentlichen Gesundheit (2003-2008):
   Korpustyp: EU DCEP
Por ello, solo una acción pública a escala europea, incluida la intervención industrial y económica directa, puede desbloquear la situación.
Aus diesem Grund kann der Ausweg aus dieser Situation nur in einer gemeinwirtschaftlichen Maßnahme auf europäischer Ebene, einschließlich einer direkten wirtschafts- und industriepolitischen Intervention, bestehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su programa de acción, sus objetivos son discretos, incluso mudos, precisamente sobre el relanzamiento necesario de la inversión pública.
In Ihrem Aktionsprogramm, Ihren Zielsetzungen wird gerade zu der notwendigen Neubelebung der öffentlichen Investitionen wenig oder gar nichts gesagt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, acogemos con gran satisfacción la adopción del programa de acción comunitario en el ámbito de la salud pública.
Frau Präsidentin, die Verabschiedung eines Aktionsprogramms der Gemeinschaft im Bereich der öffentlichen Gesundheit ist sehr zu begrüßen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un segundo elemento que quiero mencionar es el sexto programa de acción en materia de salud pública.
Als zweites Element möchte ich das sechste Aktionsprogramm im Bereich der öffentlichen Gesundheit nennen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
PLANES DE ACCIÓN, ALERTA E INFORMACIÓN EN CASO DE EMERGENCIA, ACORDADOS CON LAS AUTORIDADES PÚBLICAS PERTINENTES [18]
BEREITSTELLUNG VON EINSATZ-, ALARM- UND INFORMATIONSPLÄNEN FÜR NOTFÄLLE IN ABSPRACHE MIT DEN ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN [18]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un sistema de sanciones a los titulares de autorizaciones que incumplan la Directiva, haciendo pública la acción de titulares afectados.
Ein System von Sanktionen gegenüber Inhabern von Genehmigungen, die die Richtlinie nicht einhalten, wobei das Verhalten der Betreffenden öffentlich gemacht wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como sabe el Parlamento, recientemente hemos lanzado una consulta pública sobre la acción comunitaria en materia de servicios sanitarios.
Wie dem Parlament bekannt ist, haben wir vor kurzem eine öffentliche Konsultation zu Gemeinschaftsmaßnahmen im Bereich der Gesundheitsdienstleistungen eingeleitet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Por qué no fomentamos la prevención, habida cuenta de que informar a la opinión pública es una acción de prevención?
Warum verstärken wir nicht die Vorbeugemaßnahmen und bedenken dabei, daß die Information der Öffentlichkeit eine Vorbeugemaßnahme ist?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solo a través de una acción concertada podremos luchar contra la industria del tabaco y proteger la salud pública.
Nur mit einer konzertierten Aktion können wir die Tabakindustrie bekämpfen und die öffentliche Gesundheit schützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, la Comisión de Libertades Públicas desea una acción eficaz y decisiones por mayoría en materia de justicia.
Herr Präsident, unser Ausschuß fordert wirksame Aktionen und Mehrheitsbeschlüsse im Rechtswesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
disposición de planes de acción, alerta e información en caso de emergencia, acordados con las autoridades públicas pertinentes;
Bereitstellung von Einsatz-, Alarm- und Informationsplänen in Absprache mit den zuständigen Behörden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aplicar el documento estratégico y el plan de acción en materia de control interno de las finanzas públicas.
Umsetzung des Strategiepapiers über die interne Kontrolle der öffentlichen Finanzen und des entsprechenden Aktionsplans.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el respeto de los derechos fundamentales y las libertades públicas, incluida la libertad de acción de los partidos políticos;
Achtung der Grundrechte und Grundfreiheiten, einschließlich der Handlungsfreiheit der politischen Parteien;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comité de aplicación del programa de acción comunitario en el ámbito de la salud pública (2003-2008)
Ausschuss für die Durchführung des Aktionsprogramms der Gemeinschaft im Bereich der öffentlichen Gesundheit (2003-2008)
   Korpustyp: EU IATE
22. opina que la política sancionadora es un instrumento importante para al acción pública coercitiva y disuasoria;
22. ist der Ansicht, dass die Politik der Festsetzung von Geldbußen ein wichtiges Instrument zur öffentlichen Durchsetzung und Abschreckung ist;
   Korpustyp: EU DCEP
Además, la fiscalía europea podría ejercer por sí sola la acción pública ante las competencias judiciales de los Estados miembros. ES
Außerdem könnte die Europäische Staatsanwaltschaft vor den zuständigen Gerichten der Mitgliedstaaten die Aufgaben der Staatsanwaltschaft wahrnehmen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Esto incluye 20 grupos de acción local, así como partes interesadas públicas, privadas y no gubernamentales de distintos sectores. ES
Dazu gehören 20 LAGs sowie öffentliche, private und nichtstaatliche Interessenvertreter aus zahlreichen Sektoren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: EU Webseite
La elaboración de programas de acción permite a la Comunidad articular y desarrollar la política y la acción en el ámbito de la salud pública para alcanzar los objetivos del Tratado.
Durch die Ausarbeitung von Aktionsprogrammen kann die Gemeinschaft Strategien und Maßnahmen im Bereich der öffentlichen Gesundheit entwickeln und voranbringen, die der Verwirklichung der Ziele des Vertrags dienen.
   Korpustyp: EU DCEP
La investigación ocupa un lugar importante en el programa de acción comunitaria recientemente aceptado en materia de prevención de la toxicomanía dentro del marco de acción en el ámbito de la salud pública.
In dem vor kurzem verabschiedeten Aktionsprogramm der Gemeinschaft für Suchtprävention innerhalb des Aktionsrahmens der Volksgesundheit spielt die Forschung bereits eine wichtige Rolle.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las autoridades chinas alegaron que, en su análisis sobre las encomiendas u órdenes, la Comisión no había distinguido entre las consecuencias de la acción pública y la intención de esa acción.
Die chinesische Regierung behauptete, die Kommission habe es versäumt, bei ihrer Sachaufklärung zur Beauftragung und Anweisung zwischen den Folgen einer staatlichen Maßnahme und dem Zweck einer staatlichen Maßnahme zu unterscheiden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La acción a través de políticas comienza con nuestro trabajo en la salud pública, por ejemplo, el control del tabaco y la nutrición y la acción sobre el envejecimiento activo y saludable.
Unsere Maßnahmen, die sich über viele Politikbereiche erstrecken, beginnen mit unserer Arbeit auf dem Gebiet der öffentlichen Gesundheit, z. B. bei der Eindämmung des Tabakkonsums, bei der Ernährung und mit Maßnahmen für aktives und gesundes Altern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta acción se dirige contra el derecho europeo preponderante sobre el acceso universal a la información concerniente a las actividades de las autoridades públicas, y también es una acción que restringe el derecho a la privacidad.
Dieses Vorgehen verstößt gegen die geltenden EU-Vorschriften zur Ermöglichung des allgemeinen Zugangs zu Informationen zur Tätigkeit der öffentlichen Verwaltung, und außerdem wird das Recht auf Privatsphäre verletzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Programa de acción comunitario relativo a la prevención del sida y de otras enfermedades transmisibles en el marco de la acción en el ámbito de la salud pública (Europa contra el sida)
Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Prävention von AIDS und bestimmten anderen übertragbaren Krankheiten innerhalb des Aktionsrahmens im Bereich der öffentlichen Gesundheit
   Korpustyp: EU IATE
En un sistema avanzado la acción pública contra la impunidad de las empresas infractoras debe completarse con la acción privada contra su inmunidad e indemnidad frente a los particulares.
In einem fortschrittlichen System muss die staatliche Rechtsdurchsetzung gegen die Straflosigkeit der rechtsverletzenden Unternehmen ergänzt werden durch die private Rechtsdurchsetzung gegen ihre Straffreiheit und Schadloshaltung gegenüber Privatpersonen.
   Korpustyp: EU DCEP
En el contexto del marco sobre salud pública establecido en la comunicación de la Comisión de noviembre de 1993 en el ámbito de la salud pública, se adoptaron ocho programas de acción.
Im Rahmen des in der Mitteilung der Kommission vom November 1993 festgelegten gesundheitspolitischen Rahmens wurden acht Aktionsprogramme verabschiedet.
   Korpustyp: EU DCEP
Para ello, las Administraciones públicas deben prestar especial atención a los servicios de control interno, de modo que puedan sacar a la luz a su debido tiempo las carencias de la acción pública para subsanarlas cuanto antes.
Dazu müssen die öffentlichen Verwaltungen den internen Kontrolldienststellen besondere Aufmerksamkeit widmen und diese in die Lage versetzen, die Mängel öffentlicher Maßnahmen rechtzeitig aufzudecken und diesbezüglich baldmöglichst Abhilfe zu schaffen.
   Korpustyp: EU DCEP
Se trata de garantizar la participación pública en la preparación de los informes detallados nacionales y los planes de acción nacionales, de conformidad con la Directiva 2003/35/CE, que prevé la participación pública.
Durch diesen Änderungsantrag soll die Beteiligung der Öffentlichkeit an der Ausarbeitung des nationalen Hintergrundberichts und der nationalen Aktionspläne im Sinn der Richtlinie 2003/35/EG über die Beteiligung der Öffentlichkeit gewährleistet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
De hecho, la acción comunitaria que complementa las políticas nacionales deberá ir dirigida hacia una mejora de la salud pública, que evite enfermedades en los humanos y prevenga las causas de peligro para la salud pública.
In der Tat sollten sich die Maßnahmen der Gemeinschaft, die die nationale Gesetzgebung ergänzen, darauf konzentrieren, die öffentliche Gesundheit zu verbessern, indem Krankheiten verhindert und Gefahren für die Gesundheit beseitigt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, en 1991, el Reino Unido intentó utilizar la acción de oro para impedir que entidades públicas, empresas públicas de otros Estados miembros adquirieran empresas británicas que habían sido privatizadas.
Erstens: 1991 versuchte das Vereinigte Königreich, mit Hilfe von Schlüsselbeteiligungen dem Erwerb bestimmter schon privatisierter britischer Unternehmen durch öffentliche Stellen, staatliche Unternehmen anderer Mitgliedstaaten entgegenzuwirken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con respecto a la capacidad de administración pública, la Comisión supervisa la puesta en práctica de la estrategia de reforma de la administración pública y el plan de acción de Kosovo.
Hinsichtlich der Kapazität der öffentlichen Verwaltung überwacht die Kommission die Umsetzung der Verwaltungsreformstrategie und des entsprechenden Aktionsplans im Kosovo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si el procedimiento de la autoridad pública se incoara tras la interposición de la acción de recurso colectivo, el órgano jurisdiccional debería evitar dictar cualquier resolución contraria a la decisión prevista por la autoridad pública.
Wird das behördliche Verfahren nach Erhebung des kollektiven Rechtsschutzverfahrens eingeleitet, sollte das Gericht davon absehen, eine Entscheidung zu fällen, die im Widerspruch zu der von der Behörde in Erwägung gezogenen Entscheidung stehen würde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La adopción de un programa de acción comunitario en el ámbito de la salud pública constituye el primer intento integrado de la Unión Europea en la protección de la salud pública.
Das Aktionsprogramm der Gemeinschaft im Bereich der öffentlichen Gesundheit ist das erste integrierte Projekt der Europäischen Union auf dem Gebiet des Schutzes der öffentlichen Gesundheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Adoptar y empezar a aplicar un plan de acción global para la reforma de la administración pública, teniendo en cuenta los resultados de las revisiones funcionales y sectoriales de la administración pública.
Verabschiedung eines Aktionsplans für die Reform der öffentlichen Verwaltung und Beginn mit dessen Umsetzung unter Berücksichtigung der Ergebnisse aus den funktionalen und sektoralen Prüfungen der öffentlichen Verwaltung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se adjudicarán a la «Agencia Ejecutiva para el Programa de Salud Pública», creada mediante la Decisión 2004/858/CE, las asignaciones presupuestarias necesarias para la gestión del Programa de Acción Comunitario en el Ámbito de la Salud Pública (2003-2008).
Die für die Verwaltung des Aktionsprogramms der Gemeinschaft im Bereich der öffentlichen Gesundheit (2003—2008) erforderlichen, im Haushaltsplan veranschlagten Mittel werden auf die mit dem Beschluss 2004/858/EG errichtete Exekutivagentur für das Gesundheitsprogramm übertragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se transferirán a la Agencia Ejecutiva para el Programa de Salud Pública las asignaciones presupuestarias necesarias para la gestión del programa de acción comunitario en el ámbito de la salud pública (2003-2008).
Die für die Verwaltung des Aktionsprogramms der Gemeinschaft im Bereich der öffentlichen Gesundheit (2003—2008) erforderlichen im Haushaltsplan veranschlagten Mittel werden auf die Exekutivagentur für das Gesundheitsprogramm übertragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La descentralización de acciones públicas y el desarrollo de acciones privadas permitirán que la acción pública tenga un enfoque más estratégico y selectivo, centrándola en cuestiones importantes y asuntos prioritarios.
Die Dezentralisierung der staatlichen Rechtsdurchsetzung und die Weiterentwicklung der privaten Rechtsdurchsetzung wird es gestatten, dass von staatlicher Seite ein strategischerer und selektiverer Ansatz verfolgt werden, also eine Konzentration auf wichtige Fragen und vorrangige Fälle erfolgen kann.
   Korpustyp: EU DCEP
Visto el artículo 152 del Tratado CE, que rige la acción de la Comunidad en el ámbito de la salud pública,
gestützt auf Artikel 152 des EG-Vertrags, der die Tätigkeit der Gemeinschaft im Bereich der Gesundheit der Bevölkerung regelt,
   Korpustyp: EU DCEP
Dicha acción, que hasta entonces tenía unas dimensiones modestas, se convirtió de este modo en una ayuda pública masiva a la que se destinaron 1,2 millones de euros.
Diese vormals bescheidene Aktion wurde somit in eine groß angelegte staatliche Beihilfe umgewandelt, für die 1,2 Mio. Euro aufgebracht wurden.
   Korpustyp: EU DCEP
Apoya la participación de Bulgaria en el nuevo programa de acción comunitario en el ámbito de la salud pública iniciado en 2000;
spricht sich für die Beteiligung Bulgariens am neuen Aktionsprogramm der Gemeinschaft im Bereich der Gesundheit aus, das im Jahr 2000 begonnen hat;
   Korpustyp: EU DCEP
Informe sobre el Plan de Acción Europeo de Medio Ambiente y Salud 2004-2010 [ 2004/2132(INI) ] - Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria.
Bericht: Der Europäische Aktionsplan Umwelt und Gesundheit 2004-2010 [ 2004/2132(INI) ] - Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit.
   Korpustyp: EU DCEP
El 1 de enero de 2008 se puso en marcha el segundo Programa de acción comunitario en materia de salud pública.
Am 1. Januar 2008 ist das zweite Aktionsprogramm der EU im Bereich öffentliche Gesundheit angelaufen.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo tiene previsto la Comisión ejercer los controles de costes en los servicios de relaciones públicas del Servicio Europeo de Acción Exterior?
Wie gedenkt die Kommission die Kosten von Dienstleistungen im Rahmen der Öffentlichkeitsarbeit beim Europäischen Auswärtigen Dienst zu kontrollieren?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Emprendió en su momento la UE alguna acción para ayudar a India con el fin de mitigar las consecuencias del accidente sobre la salud pública y el medioambiente?
Hat die EU seinerzeit Hilfsmaßnahmen für Indien ergriffen, um die Folgen des Unglücks für die öffentliche Gesundheit und die Umwelt einzudämmen?
   Korpustyp: EU DCEP
Las enfermedades raras también son objeto de atención en el nuevo Programa de acción comunitaria en el campo de la salud pública (2003-2008).
Seltene Krankheiten sind auch Gegenstand des neuen Aktionsprogramms der Gemeinschaft im Bereich der öffentlichen Gesundheit (2003 — 2008).
   Korpustyp: EU DCEP