Restaurada en la posguerra, acentúa el aspecto medioeval de la ciudad. En verano se organizan exposiciones temporales.
ES
Das in der Nachkriegszeit restaurierte Bauwerk hebt den mittelalterlichen Charakter der Stadt hervor und dient im Sommer als Ausstellungsgalerie.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Miguel Blanco, Ignacio Stegman y Jaime Campos acentuaron el diálogo político y pidieron una consolidación del federalismo.
DE
Miguel Blanco, Ignacio Stegman und Jaime Campos hoben hier den politischen Dialog hervor und forderten eine Stärkung des Föderalismus.
DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Los deportes y al mismo tiempo silueta elegante de Volkswagen Jetta acentúan las características corrientes de impresión del coche.
Der Sport und gleichzeitig elegantes Schattenbild von Volkswagen Jetta hebt die beeindruckenden laufenden Eigenschaften des Autos hervor.
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Observamos pruebas del continuado y creciente apoyo de Rusia a los separatistas, lo que acentúa la responsabilidad de Rusia.
Wir nehmen Kenntnis von Nachweisen für eine fortgesetzte und zunehmende Unterstützung der Separatisten durch Russland, wodurch die Verantwortung Russlands hervorgehoben wird.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Los TALEXXchain ofrecen una amplia distribución de la luz de 140°, acentúan los caracteres amarillos y proveen la homogénea iluminación del cuadrado.
ES
Die TALEXXchain bieten eine breite Lichtverteilung von 140 Grad, heben die gelbe Schrift hervor und unterstützen die gleichmäßige Ausleuchtung des Quadrats.
ES
La Basílica se halla en una escenográfica plaza, obra de Bernini, que acentúa su majestuosidad.
IT
Der Dom blickt auf den spektakulären, von Bernini entworfenen Platz, der seine Erhabenheit unterstreicht.
IT
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Algunos tipos cuentan con tratamiento de superficie, la cual acentúa estructura de la madera ( woodgrain ) y algunas al contrario, son completamente lisas.
ES
Einige Typen haben solche Oberflächengestaltung, die die Holzstruktur unterstreicht ( woodgrain ) und andere sind im Gegenteil ganz glatt.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
Luzca también uno de estos relojes de hombre en la muñeca, que no sólo le permitirá transmitir una imagen de buen gusto, sino también acentuar su personalidad con carácter propio.
Tragen auch Sie eine dieser Luxusuhren, vermitteln sie nicht nur ein Bild des guten Geschmacks, sondern unterstreichen Ihre Persönlichkeit.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
acentuarverstärken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La UE persigue un objetivo ambicioso: lograr que un 20 % de su combinación energética global provenga de fuentes renovables. Para alcanzarlo tiene previsto acentuar los esfuerzos en los sectores de la electricidad, la calefacción y la refrigeración, así como los biocarburantes.
ES
Um ihr ambitioniertes Ziel zu erreichen, 20 % ihres Gesamtenergieverbrauchs aus erneuerbaren Quellen zu decken, will die EU ihre Anstrengungen in den Sektoren Elektrizität, Heiz- und Kühltechnologie sowie Biokraftstoffe verstärken.
ES
Sachgebiete: auto raumfahrt weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Hay que tener en cuenta, en este sentido, que el número de ciudadanos europeos de al menos 15 años que residen en un Estado miembro distinto del suyo registra una tendencia al alza, y que la ampliación de la Unión no hará sino acentuar aún más esa tendencia.
ES
Die Zahl der EU-Bürger über 15 Jahren, die in einem anderen als ihrem Herkunftsmitgliedstaat wohnen, steigt, und die Erweiterung der Union wird diesen Trend noch verstärken.
ES
Sachgebiete: oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
acentuarverschärfen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
acentuarVerschärfung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
acentuarakzentuieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gracias a sus grandes exigencias respecto al diseño, estas luminarias son perfectamente apropiadas para acentuar los objetos.
Dank ihres hohen Designanspruchs eignen sich diese Leuchten optimal, um Objekte zu akzentuieren.
Sachgebiete: film geografie radio
Korpustyp: Webseite
Gracias a sus grandes exigencias respecto al diseño, las luminarias son perfectamente apropiadas para acentuar los objetos.
Dank ihres hohen Designanspruchs eignen sich die Leuchten optimal, um Objekte zu akzentuieren.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
En las danzas de Shen Yun, el gong chino se utiliza generalmente para potenciar el poder de la música, acentuar el ritmo o expresar una solemnidad sagrada.
In den Tänzen von Shen Yun wird der chinesische Gong oft verwendet um die Kraft der Musik anzureichern, ihren Rhythmus zu akzentuieren oder heilige Feierlichkeit auszudrücken.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik theater
Korpustyp: Webseite
acentuarVerstärkung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
acentuarnoch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
acentuarverstärkt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
acentuarhervorzuheben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
acentuarBetonung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los condimentos son aditivos, en su mayoría de origen natural que se utilizan para preparar platos y bebidas para acentuar su sabor y para darle un toque de aroma.
ES
Gewürzwaren sind Zusatzstoffe mit überwiegend pflanzlichem Ursprung, die bei Vorbereitung der Gerichte und Getränke zur Betonung des Geschmacks und des aromatischen Dufts benutzt werden.
ES
• Con panal de abeja y 4 filtros de color, aporta brillantez a las fotografías • Ideal para la luz del pelo, la luz de efecto y para acentuar • Adecuado para todos los reflectores de Ø 18 cm
DE
• Mit Wabenvorsatz und 4 Farbfiltern / bringt Brillanz in Aufnahmen • Ideal für Kopflicht, Effektlicht und zur Akzentsetzung • Geeignet für alle Reflektoren mit Ø 18 cm
DE
• Con panal de abeja y 4 filtros de color, crea un estrecho cono de luz • Ideal para la luz del pelo, la luz de efecto y para acentuar • Adecuado para todos los reflectores de Ø 18 cm
DE
• Mit Wabenvorsatz und 4 Farbfiltern / ergibt einen engen Leuchtkegel • Ideal für Kopflicht, Effektlicht und zur Akzentsetzung • Geeignet für alle Reflektoren mit Ø 18 cm
DE
• Accesorio para Beauty Dish BE-40 de Ø 40 cm, aporta más brillantez a las fotografías • Para fotografías de retratos y belleza • Para la luz del pelo, la luz de efecto y para acentuar DE
• Aufsatz für Beauty Dish BE-40 mit Ø 40 cm / bringt mehr Brillianz in die Aufnahme • Ideal für Porträt- und Beauty Fotografie • Ideal für Haarlicht, Effektlicht und zur Akzentsetzung DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
acentuarNachdruck
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
acentuarzusätzlichen beitragen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
acentuarverschärft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, la sociedad de la información puede contribuir a la marginación de algunos segmentos de la sociedad al acentuar las desigualdades sociales.
ES
Außerdem besteht die Gefahr, dass die Informationsgesellschaft soziale Ungleichheiten verschärft und damit zur Marginalisierung bestimmter Schichten der Bevölkerung beiträgt.
ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
acentuarverbessern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
acentuarBetonen Sie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sólo acentuar los datos más importantes.
ES
Betonen Sie nur das Wichtigste.
ES
Sachgebiete: film typografie informatik
Korpustyp: Webseite
acentuaraber betonen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Deseamos acentuar, que los clientes al por mayor, pueden contar a preferenciales condiciones de compra.
Wir möchten aberbetonen, dass Großhändler mit günstigen Einkaufbedingungen rechnen können.
Alrededores de la ciudad queremos acentuar la posición de Mondello, "la playa" de Palermo, un pueblo de pescadores viejo y encantador, animado por acontecimientos con tradiciones marítimas antiguas.
In der Umgebung der Stadt wollen wir interpunktieren die Position von Mondello, "der Strand" von Palermo, einer alten und bezaubernden Fischeort, belebt durch Ereignisse mit alten Seetraditionen betonen.
Sachgebiete: kunst musik politik
Korpustyp: Webseite
73 weitere Verwendungsbeispiele mit "acentuar"
89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En donde fue el punta píe para acentuar la victoria.
Um Bronze duellieren sich der Montreux HC und Uttigen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport media
Korpustyp: Webseite
Acentuar los tonos delicados con accesorios brillantes, adornado para el romance de última boda día.
Die zarten Farbtöne mit shining-verschönert Zubehör für die ultimative Hochzeit Tag Romantik Akzent.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Un sitio web HTML portafolio listo para acentuar y enfatizar tu talento.
Erstellen Sie mit dieser Vorlage eine Website für Ihre Software.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Con su función "fortissimo" se pueden acentuar ciertas partes de la interpretación.
Die Funktionen des Pedals sind in vielen Instrumenten frei zuweisbar.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La iluminación especialmente diseñada se proyecta sobre cada flor para acentuar sus mejores características.
Durch die gezielte Beleuchtung werden alle Blumen von ihrer schönsten Seite präsentiert.
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Un sitio web HTML portafolio listo para acentuar y enfatizar tu talento.
Erstellen Sie eine elegante Website für Ihre Modemarke mit dieser kostenlosen Homepage-Vorlage für Designer und Einzelhändler.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Portafolio fotográfico Template - Un sitio web HTML portafolio listo para acentuar y enfatizar tu talento.
Mode-Shop Template - Erstellen Sie eine elegante Website für Ihre Modemarke mit dieser kostenlosen Homepage-Vorlage für Designer und Einzelhändler.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
- Para acentuar las letras utilizar siempre el acento (`) o las letras acentuadas.
Als Betonungszeichen gilt das Akzent (`) bzw. die einzeln betonten Buchstaben.
En esta plantilla-template se opta por acentuar sobre el rojo (pasión, amor) que simboliza vitalidad y llama a actuar.
In dieser Vorlage-Template ist auf die rote Farbe gesetzt (Leidenschaft, Liebe), die die Lebenskraft symbolisiert und zum Handeln auffordert.
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
Las universidades de mayor prestigio tratan de acentuar su perfil y paralelamente los diversos rankings avivan la competencia.
DE
Die Universitäten mit den großen Namen versuchen ihr Profil zu schärfen, zusätzlich heizen verschiedene Universitäts-Rankings über die Qualität und Beliebtheit der Hochschulen den Wettbewerb an.
DE
Sachgebiete: schule markt-wettbewerb universitaet
Korpustyp: Webseite
Se ofrece una amplia gama de productos de John Cooper Works para acentuar la deportividad del MINI.
ES
Eine wichtige Rolle spielt beim MINI John Cooper Works Cabrio natürlich auch der aktive Überrollschutz.
ES
Sachgebiete: e-commerce auto versicherung
Korpustyp: Webseite
CA crea la unidad de negocios de Mainframe para acentuar su foco en satisfacer las necesidades de sus clientes.
CA wird mit Dynam-T. auf dem Markt für Speichermanagementlösungen für Unternehmen tätig.
La versatilidad les permite destacarse de la masa mediante diseños originales y, de esta forma, acentuar su propia identidad de marca.
So kann der vielseitige Werkstoff Glas dazu beitragen, sich durch originelles Design von der breiten Masse abzuheben und die eigene Markenidentität zu schärfen. <|
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik typografie
Korpustyp: Webseite
Con estas cumbres de los países más poderosos del mundo no se hace mas que acentuar y prolongar la violencia e injusticia sin precedente.
DE
Diese Treffen der mächtigsten Staaten der Welt finden in einer Zeit voller Gewalt und Ungerechtigkeit statt.
DE
Sachgebiete: militaer politik media
Korpustyp: Webseite
Nuestros certificados IFS y BRC (nivel superior) nos permiten acentuar nuestro desarrollo a nivel de exportació , jean Larnaudie trabaja con más de 30 países.
Unsere Zertifizierungen IFS und BRC (höheres Niveau) erlauben uns eine größere Schwerpunktlegung auf den Export, das Unternehmen arbeitet mit mehr als 30 Ländern.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Estamos también en presencia de algunas áreas arqueológicas de particular importancia y de sitios prehistóricos que pueden acentuar el interés por visitar estas localidades, como por ejemplo:
Hier gibt es ebenfalls einige archäologischen Gebiete von besonderem Interesse und prähistorische Ausgrabungsstätten, wie zum Beispiel in:
El delineador proporciona un color rico e intenso, para acentuar y definir el look que elijas para tus ojos: delicado, cautivador, natural o atrevido — logrando una mirada espectacular.
ES
Intensive, pflegende und einfach aufzutragende Farbe akzentuiert und definiert Augen für endlos schöne Augenblicke und Looks, die von dezent bis üppig und von natürlich bis dramatisch reichen.
ES
Sachgebiete: handel internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Acentuar crecimiento de los resultados económicos de la sociedad portuaria turca Global Puertos Sociedad de carteraCalo del tráfico de los contenedores y crecimiento de eso crocieristico
IT
Wachstum von den ökonomischen Ergebnissen von der hafen Gesellschaft türkischer Global Ports HoldingCalo von dem Verkehr von den Containern und Wachstum von jen Crocieristico
IT
Los cuadros de arena móviles son una forma innovadora de acentuar el estilo propio y de completar un lugar importante para nosotros con un elemento decorativo atractivo.
Die beweglichen Sandbilder sind eine innovative Art, den eigenen Stil zu unterzeichnen und den für uns wichtigen Platz um einen attraktiven Dekorelement zu ergänzen.
Sachgebiete: film astrologie musik
Korpustyp: Webseite
Con una mezcla de verde y rojo pintar el tronco de los árboles, con negro de marfil acentuar el barandal, las uniones de las baldosas del suelo y delinear la pecera y la parte superior del mantel.
Mit dem Elfenbeinschwarz die Konturen der Balustrade und der Fliesenabdichtungen sowie die Konturen des Goldfischglases und des oberen Teils der Tischdecke malen.
La copa de las levitas, trajes de cérémonie,du chaleco frac o de la cola de urraca debe ser irreprochable para no acentuar el ancho de las nalgas y guardar una línea elegante.
Der Ärmel seines/ihres Gehrockes, Frack von Zeremonie, Frackweste oder sein/ihr Schwanz von Elster ist von der guten Länge, wenn die Hemdmanschette von 1 Zentimeter überschreitet.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La pericia de FDI, establecimiento de pago colegiado en l’ACPR que opera en una treintena de países, permite à Webhelp acentuar su liderazgo y extender su actividad a las profesiones de servicios de pago y de gestión financiera de la relación cliente.
Die Expertise von FDI, einem von der Aufsichtsbehörde ACPR zugelassenen Zahlungsinstitut, das in immerhin 30 Ländern geschäftlich tätig ist, wird Webhelp zu einer Führungsrolle verhelfen und ihre Geschäftstätigkeit um den Bereich der Zahlungsdienstleistungen und des Finanzmanagements von Kundenbeziehungen erweitern.
Para acentuar la diferencia entre las dos versiones, “La Stanza dello Scirocco” está dotada de una bombilla de vidrio transparente que emana una luz directa, menos difusa, dejando a las pantallas de la Lámpara la tarea de transformar el efecto luminoso.
Um den Unterschied zwischen den beiden Versionen herauszuarbeiten ist “La Stanza dello Scirocco“ mit einer durchsichtigen Glühbirne ausgestattet, die ein direktes, weniger diffuses Licht abgibt und dem Schirm der Lampe die Aufgabe überlässt, den Lichteffekt zu transformieren.
Sachgebiete: kunst radio tourismus
Korpustyp: Webseite
GLOBAL PORTS HOLDING (GPH) RISULTATI FINANZIARI GLOBAL PORTS HOLDING (GPH) GLOBAL YATIRIM HOLDING A.S. Acentuar crecimiento de los resultados económicos de la sociedad portuaria turca Global Puertos Sociedad de cartera Calo del tráfico de los contenedores y crecimiento de eso crocieristico
IT
GLOBAL PORTS HOLDING (GPH) RISULTATI FINANZIARI GLOBAL PORTS HOLDING (GPH) GLOBAL YATIRIM HOLDING A.S. Wachstum von den ökonomischen Ergebnissen von der hafen Gesellschaft türkischer Global Ports Holding Calo von dem Verkehr von den Containern und Wachstum von jen Crocieristico
IT