linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
achtern popa 28
en la popa 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

achtern atrás 2 carga 2 todo atrás popa 1 rutas 1 cubierta popa 1 cuarto popa 1 Uds. popa 1 en popa 1 a popa 1 oficial popa 1 Uds 1

Verwendungsbeispiele

achtern popa
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hervorragender Zustand mit kontaktfreudigem Cockpit und Sonnenliegen auf dem Bug und achtern.
Excelentes condiciones, con cockpit alegre y solarium en la proa y popa.
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr versicherung    Korpustyp: Webseite
eine Aufnahme von mindestens 12 x 7 cm des direkt von achtern fotografierten Hecks;
una fotografía, de tamaño no inferior a 12 × 7 cm, que muestre la popa, tomada directamente desde detrás de la popa;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Liebo, einen Trupp nach vorn und achtern.
Liebo, pon hombres a proa y popa.
   Korpustyp: Untertitel
Den Messebesuchern präsentierte sich das Boot mit attraktiven Neuerungen wie einem innovativen Cockpit mit Tür achtern für den Direktzugang zum Innensteuerstand und einer vielseitigen neuen Multifunktionssitzbank. ES
Los visitantes pudieron apreciar su bañera innovadora con su puerta a popa que permite el acceso directo a la timonería, o su nueva banqueta modulable multifunciones. ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
eine Aufnahme von mindestens 12 x 7 cm des direkt von achtern fotografierten Hecks;
una fotografía, de tamaño no inferior a 12 x 7 cm, que muestre la popa, tomada directamente desde detrás de la popa;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Brigman, nimm deine Männer und begib dich nach achtern.
Brigman, sigue con tus hombres a la popa.
   Korpustyp: Untertitel
eine Aufnahme von mindestens 12 × 7 cm des direkt von achtern fotografierten Hecks;
una fotografía, de tamaño no inferior a 12 × 7 cm, que muestre la popa, tomada directamente desde detrás de la popa;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein unbekanntes Objekt nähert sich Ihnen schnell von achtern.
Hay un objeto no identificado acercándose rápidamente a Uds. a popa.
   Korpustyp: Untertitel
Hinzu kommt, dass die Besatzung größerer Schiffe nur schwer einschätzen kann, wann sich schwere Lasten aufgrund der Wetterbedingungen nach vorne und nach achtern bewegen, was die Vertikalbeschleunigung in diesen Bereichen so erhöhen kann, dass sie die Konstruktionsspezifikationen des Schiffes übersteigt.
Además, la tripulación de los buques más grandes tienen dificultades para evaluar cuándo las grandes cargas se mueven hacia proa y hacia popa por culpa de las condiciones meteorológicas, lo que puede ampliar la aceleración vertical en estas zonas más allá de las especificaciones del diseño del buque.
   Korpustyp: EU DCEP
Andernfall…...bei etwa ein Drittel der Länge des Rettungsfloßes von achtern.
Si n…...casi un tercio del largo de la balsa desde la popa.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


achtern von . . .

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "achtern"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Enttarnung achtern und backbord.
Bajen ocultamiento del cuadrante posterior de babor.
   Korpustyp: Untertitel
Achtern auf 10 Grad.
Planos traseros abajo a 10 grados.
   Korpustyp: Untertitel
Einen am Backbordbug, einen achtern.
Uno en la amura de babor, otro a estribor.
   Korpustyp: Untertitel
Beide Hubschrauber landen achtern, eahre bereithalten.
Aterrice los dos helicópteros y después esperen.
   Korpustyp: Untertitel
Komm mit nach achtern, dann gebe ich dir Angelzeug.
Acompañame y te daré una caña.
   Korpustyp: Untertitel
Ein unbekanntes Objekt nähert sich Ihnen schnell von achtern.
Un objeto no identificado se les acerca a toda velocidad.
   Korpustyp: Untertitel
Die Nummern der Schiffe voraus und achtern müssen 18 und 38 sein.
Y los números de los barcos que tenga a proa y a pop…serán 18 y 38, respectivamente.
   Korpustyp: Untertitel
Master-Kabine im Bug mit eigenem Bad und zwei Doppelkabinen achtern, eines davon mit eigenem Bad.
Camarote principal en la proa con baño en-suite y dos camarotes dobles, uno de ellos con baño en-suite.
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr versicherung    Korpustyp: Webseite
Wenn zufällige Instrumentenbewegungen in Form von Achtern, Doppelachtern oder gewundenen Kurven unkontrolliert auf Zahn- und Zahnfleischoberflächen treffen, kann dies dem Patienten beträchtlichen Schmerz zufügen.
Cuando el instrumento se mueve aleatoriamente haciendo ochos, dobles ochos o espirales, golpea el diente y las superficies gingivales de forma incontrolada, causando un considerable dolor al paciente.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite