linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
acidos Säure 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

acidos starke Bodenfeuchtigkeit fördert saure 1 Säuren 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


acido clavulánico .
acido fólico .
acido tolfenámico .
acido clorhídrico . . .
acido folico . . .
acido poliláctico .
mull acido .
tabaco acido .
acido carboxilico . .
acido mefenamico .
acido flufenamico .
acido niflumico .
humus acido . .
acido fenilarsonico .
acido tolfenemico .
acido agarico .
acido barbiturico .
acido lisergico .
acido sulfhídrico .
Ácidos .
ácido Säure 589
sauer 225 säuerlich 16 bitter 1 . .
eliminacion de residuos acidos .
sulfato acido de potasio .
acido etilendiaminotetraacetico y sus sales .
ácido orgánico .
ácidos alifáticos .
ácido glioxílico Glyoxylsäure 3 . . .
ácido pelargónico .
ácido ferúlico .
ácido fenilacético .
ácido oxalacético .
ácido humulínico .
ácido aspártico . .

ácido Säure
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cancelación de propiedades básicas o alcalinas de ácidos o bases.
Aufhebung von basischen oder alkalischen Eigenschaften durch Säuren oder Basen.
Sachgebiete: oekologie bau foto    Korpustyp: Webseite
Gemfibrozilo es un ácido fenoxipentanoíco no halogenado.
Gemfibrozil ist eine nicht halogenierte phenoxypentanoische Säure.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El vapor del pegamento se pega al ácido de la huella.
Die Dämpfe von dem Klebstoff haften an der Säure des Fingerabdrucks.
   Korpustyp: Untertitel
FOAMGLAS® resiste a los disolventes y ácidos orgánicos porque está compuesto por vidrio puro. ES
FOAMGLAS® ist beständig gegen organische Lösungsmittel und Säuren, weil es aus reinem Glas besteht. ES
Sachgebiete: bau geologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El siguiente cuadro describe la nomenclatura aplicada a los ácidos y alcoholes de cadena lineal.
Die nachstehende Tabelle beschreibt die Nomenklatur, die auf unverzweigte Säuren und Alkohole angewandt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esto neutraliza el ácido y quita el dolor.
Das neutralisiert die Säure und lindert den Schmerz.
   Korpustyp: Untertitel
típica de los polímeros fluorurados es la elevadísima resistencia química a los ácidos y álcali. IT
kennzeichnend für die fluorierten Polymere ist die sehr hohe chemische Resistenz gegenüber Säuren und Alkalien. IT
Sachgebiete: luftfahrt chemie foto    Korpustyp: Webseite
Distribución Con la administración oftálmica de TRAVATAN a voluntarios sanos, se ha demostrado una baja exposición sistémica al ácido libre activo.
6 Distribution Nach topischer okulärer Anwendung von TRAVATAN an gesunden Probanden wurde eine geringe systemische Belastung durch die aktive freie Säure nachgewiesen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es como una maldita granada de ácido para ellos.
Ist wie 'ne verschissene Handgranate voll Säure für die.
   Korpustyp: Untertitel
No obstante, los disolventes y ciertos ácidos concentrados pueden dañarlos. EUR
Lösungsmittel und gewisse konzentrierte Säuren können die Magnete allerdings beschädigen. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite

56 weitere Verwendungsbeispiele mit "acidos"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

• El producto es ligeramente acido. IT
• Das Produkt ist leicht säurehaltig. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
El fruto de la planta contiene ácidos como acido cítrico, acido tartarico, acido málico y acido ascórbico que tienen antioxidantes.
Die Frucht enthält Fruchtsäuren wie Zitronensäure, Weinsäure, Apfelsäure und Ascorbinsäure, die eine Oxydationsbremswirkung haben.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
herbicida del grupo de los acidos fenoxiacéticos
Herbizid der Gruppe der Phenoxylessigsäuren
   Korpustyp: EU IATE
Acidos grasos, C18-36, ésteres con etilenglicol
Fettsäuren, C18-36-, Ester mit Ethylenglykol
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acidos grasos esenciales, Deporte y Resistencia
Essentielle fettsäuren, Sport und Ausdauer
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Acido glutámico Sorbitol (E420) Polisorbato 80 Agua para inyectables
Glutaminsäure Sorbitol (E 420) Polysorbat 80 Wasser für Injektionszwecke
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ketoconazol y otros imidazoles antifúngicos AGENTES ACIDO REDUCTORES
Ketoconazol und andere Imidazolantimykotika ANTAZIDA
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Acido de batería escapa del motor de mi auto.
Batteriesäure spritzt aus dem Motor meines Autos.
   Korpustyp: Untertitel
Acidos nafténicos, sus sales insolubles en agua y sus ésteres
Naphthensäuren, ihre wasserunlöslichen Salze und ihre Ester
   Korpustyp: EU DGT-TM
esteres tartáricos de los mono y diglicéridos de acidos grasos
Mono- und Diglyceride von Speisefettsäuren, verestert mit Weinsäure
   Korpustyp: EU IATE
Consígueme órdenes de arresto para Kate Libby, alias Acido Quemad…
Gib mir Verhaftungsbefehle für Kate Libby, alias Acid Burn,
   Korpustyp: Untertitel
Han oído de un "compupirata" llamado Acido Quemado?
Hast du von einem Hacker namens Acid Burn gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Usted está medio insípido, amor, está consumiendo acido suficiente?
Du schmeckst etwas fad, Süßer. Nimmst du genug Fettsäuren zu dir?
   Korpustyp: Untertitel
Uso recomendado en embarazadas por su contenido de acido fólico.
Empfohlene Nutzung von schwangeren Frauen in ihren Gehalt an Folsäure.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Cloruro de benzalconio Cloruro sódico Fosfato sódico dibásico heptahidratado Acido cítrico monohidratado Acido clorhídrico o hidróxido de sodio (para ajustar el pH) Agua purificada
Benzalkoniumchlorid Natriumchlorid Dinatriumhydrogenphosphat 7 H2O Citronensäure-Monohydrat Salzsäure oder Natriumhydroxyd (zur pH-Einstellung) Gereinigtes Wasser
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Hipoclorito de sodio (lejia) - Acido peracetico - Amonio quaternario - Acido benzoico La prevención biológica consiste en inocular otros hongos antagonistas que permitan luchar directamente contrea el patógeno:
- Natriumhypochlorit - Peressigsäure - Quartäre Ammoniumverbindungen - Benzoesäure Die biologische Vorbeugung besteht aus der Inokulation anderer entgegenwirkender Pilze, mit denen man direkt den Krankheitserreger bekämpfen kann:
Sachgebiete: astrologie oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
60 Aspartamo (E951) Acesulfamo potásico Sabor vainilla (incluye vainillina y etilvainillina) Acido tartárico Estearato de magnesio
Calciumtrimetasilicat Croscarmellose-Natrium Crospovidon Siliciumdioxid Xylitol Mikrokristalline Cellulose Aspartam (E951) Acesulfam-Kalium Vanille-Aroma künstlich (enthält Vanillin und Ethylvanillin) Weinsäure Magnesiumstearat
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Su médico también le prescribirá acido acetilsalicílico (p. ej. aspirina), otro agente antiplaquetario.
Aspirin), einen anderen Blutplättchenfunktionshemmer, verschreiben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aceite de soja modificado con acido maleico, destinado a la fabricación de productos de cosmética [1]
Sojaöl, mit Maleinsäure modifiziert, zum Herstellen von kosmetischen Waren [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ella está conduciendo a través de la frontera, con la materia, su acido.
Sie fährt mit dem Rad über die Grenzen, der ganze Scheiss, Acid und Zeugs und so.
   Korpustyp: Untertitel
- incremento de algunas enzimas del hígado o sanguíneas, aumento del acido úrico en sangre,
- Anstieg der Konzentrationen einiger Leber- oder Blutenzyme, hohe Harnsäure-Konzentrationen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Acido mono-, di- o tri-cloroacético, prop., but. y valer., sus sales y sus ésteres
Mono-, Di- oder Trichloressigsäure, Propionsäure, Buttersäuren, Valeriansäuren, ihre Salze und Ester
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acidos nucleicos y sus sales, aunque no sean de constitución química definida; los demás compuestos heterocíclicos
Nucleinsäuren und ihre Salze, auch chemisch nicht einheitlich; andere heterocyclische Verbindungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestro viaje acido de la "Dimensión Desconocida", la zona fantasm…ese lugar er…
Unser "Twilight Zone"-Albtraumtrip in das, ähm, Phantom-Gefängni…dieser Ort wa…
   Korpustyp: Untertitel
- Acido nítrico es un reactivo fuerte de oxidación y suele causar el resquebrajado de los plásticos. DE
- Salpetersäure ist ein starkes Oxidationsmittel und führt zur Versprödung vieler Kunststoffe. DE
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite
DESCRIPCIÓN VINTAGE GRAY es un impregnante acido al agua para el tratamiento de la madera. IT
BESCHREIBUNG VINTAGE GRAY ist eine säurehaltige Imprägnierung auf Wasserbasis für die Holzbehandlung. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Disolvente Histidina Acido clorhídrico (para ajuste de pH) Hidróxido sódico (para ajuste de pH) Agua para preparaciones inyectables
Lösungsmittel Histidin Salzsäure (zur Einstellung des pH-Wertes) Natriumhydroxid (zur Einstellung des pH-Wertes) Wasser für Injektionszwecke
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
glicerol, fenol, metacresol, cloruro de zinc, fosfato disódico dihidrato, cloruro sódico, acido clorhídrico, hidróxido sódico y agua para preparaciones inyectables.
Glycerol, Phenol, Metacresol, Zinkchlorid, Natriummonohydrogenphosphat-Dihydrat, Natriumchlorid, Salzsäure, Natriumhydroxid und Wasser für Injektionszwecke
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
glicerol, fenol, metacresol, cloruro de zinc, fosfato disódico dihidrato, cloruro sódico, acido clorhídrico, hidróxido sódico y agua para preparaciones inyectables
Glycerol, Phenol, Metaresol, Zinkchlorid, Natriummonohydrogenphosphat-Dihydrat, Natriumchlorid, Salzsäure, Natriumhydroxid und Wasser für Injektionszwecke
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El oxigeno es un gas corrosivo, de la misma familia que el fluoruro y clor…...el acido hidroclorico y hidrofluorico.
Sauerstoff ist korrosiv, genau wie Fluor, Chlor.. .. . .Salzsäure und Flussäure.
   Korpustyp: Untertitel
Quemar leña significa crear condensaciòn y humos acidos que con el tiempo pueden corroer el cuerpo caldera.
Holzverbrennung bedeutet unter anderm , dass im Laufe der Zeit , durch die korrosiven Gase der Kesselkörper rostet.
Sachgebiete: luftfahrt forstwirtschaft foto    Korpustyp: Webseite
No use cloro, amoniaco o acidos puros como líquidos limpiadores. Atacará la capa cerámica y provocará corrosion.
Verwenden Sie niemals chlor- oder ammoniakhaltige bzw. Reinigungsmittel auf 100-prozentiger Säurebasis, da diese die Keramik angreifen und Korrosion verursachen können.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
El actual cantante de los Backstreet Boys Nick Carter ama los caramelos acidos sus favoritos son los sour gummy bottles. ES
Der ehemalige Backstreet Boys Sänger Nick Carter liebt Süßigkeiten und besonders saure Cola-Flaschen. ES
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
6.1 Lista de excipientes Polvo Cloruro sódico Cloruro cálcico dihidrato Glicilglicina Polisorbato 80 Manitol Acido clorhídrico (para ajuste de pH) Hidróxido sódico (para ajuste de pH)
Pulver Natriumchlorid Calciumchlorid-Dihydrat N-Glycylglycin Polysorbat 80 Mannitol (Ph.Eur.) Salzsäure (zur Einstellung des pH-Wertes) Natriumhydroxid (zur Einstellung des pH-Wertes)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
38 Cloruro cálcico dihidrato Glicilglicina Polisorbato 80 Manitol Sacarosa Metionina Acido clorhídrico (para ajuste de pH) Hidróxido sódico (para ajuste de pH) Agua para preparaciones inyectables
Pulver Natriumchlorid Calciumchlorid-Dihydrat N-Glycylglycin Polysorbat 80 Mannitol (Ph.Eur.) Sucrose Methionin Salzsäure (zur Einstellung des pH-Wertes) Natriumhydroxid (zur Einstellung des pH-Wertes)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cloruro de zinc Glicerol Metacresol Hidróxido sódico (para ajuste de pH) Acido clorhídrico (para ajuste de pH) Agua para preparaciones inyectables
Zinkchlorid Glycerol Metacresol Natriumhydroxid (zur Einstellung des pH-Wertes) Salzsäure (zur Einstellung des pH-Wertes) Wasser für Injektionszwecke
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Acido acetilsalicílico, trombolíticos, betabloqueadores, nitratos Zestril puede utilizarse junto con ácido acetilsalicílico (con dosis cardiológicas), trombolíticos, beta- bloqueantes y/o nitratos.
Acetylsalicylsäure, Thrombolytika, Betablocker, Nitrate Acerbon kann zusammen mit Acetylsalicylsäure (in kardiologischen Dosierungen), Thrombolytika, Betablockern und/oder Nitraten verwendet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sacarosa Polisorbato 20 Metionina Fosfato disódico dihidrato Fosfato monosódico monohidrato Acido fosfórico concentrado, para ajuste de pH Hidróxido sódico para ajuste de pH
Sucrose Polysorbat 20 Methionin Dinatriumhydrogenphosphat-Dihydrat Natriumdihydrogenphosphat-Monohydrat Phosphorsäure 85% zur pH-Einstellung Natriumhydroxid zur pH-Einstellung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sacarosa Sorbitol Dextrano 40 Hidrolizado de caseina Hidrolizado de colágeno Sales Acidos grasos polioxietilenados Eter de alcoholes grasos y de polioles Trietanolamina
Saccharose Sorbitol Dextran 40 Caseinhydrolysat Kollagenhydrolysat Salze Polyoxyethylenfettsäuren Äther von Fettalkoholen und von Polyolen Triethanolamin
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cloruro de zinc Glicerol Metacresol Fenol Fosfato disódico dihidrato Hidróxido sódico (para ajuste de pH) Acido clorhidrico (para ajuste de pH) Sulfato de protamina Agua para preparaciones inyectables
Zinkchlorid Glycerol Metacresol Phenol Natriummonohydrogenphosphat-Dihydrat Natriumhydroxid (zur Einstellung des pH-Wertes) Salzsäure (zur Einstellung des pH-Wertes) Protaminsulfat Wasser für Injektionszwecke
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cloruro de zinc Glicerol Metacresol Fenol Fosfato disódico dihidrato Hidróxido sódico (para ajuste de pH) Acido clorhídrico (para ajuste de pH) Sulfato de protamina Agua para preparaciones inyectables
Zinkchlorid Glycerol Metacresol Phenol Natriummonohydrogenphosphat-Dihydrat Natriumhydroxid (zur Einstellung des pH-Wertes) Salzsäure (zur Einstellung des pH-Wertes) Protaminsulfat Wasser für Injektionszwecke
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Fluido protector del radiador con base de mono-etilenglicol con O.A.T. (Tecnología de Acido Orgánico), específico para sistemas de refrigeración con aleación ligera (magnesio y aluminio). ES
Die Kühler-Schutzflüssigkeit auf Monoethylenglykol-Basis mit organischer Formel wurde nach der O.A.T. (Organic Acid Technology) hergestellt und speziell für Kühlsysteme entwickelt, die innovative Materialien wie leichtgewichtigen Legierungen (Magnesium und Aluminium) enthalten. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Algunos ácidos grasos no pueden ser sintetizados por el cuerpo humano y deben ser ingeridos con el alimento. (Acidos grasos esenciales).
Manche Fettsäuren kann der menschliche Körper nicht selbst synthetisieren und müssen mit der Nahrung aufgenommen werden (Essentielle Fettsäuren).
Sachgebiete: botanik zoologie biologie    Korpustyp: Webseite
DESCRIPCIÓN ATTIVATORE es un impregnante acido al agua que se tiene que utilizar con VINTAGE GRAY para conferir a la madera un efecto envejecido gris. IT
BESCHREIBUNG ATTIVATORE ist eine säurehaltige Imprägnierung auf Wasserbasis für die Holzbehandlung. Das Produkt, in Kombination mit VINTAGE GRAY, verleiht einen grauen Vintage-Effekt. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
48 Polvo Cloruro sódico Cloruro cálcico dihidrato Glicilglicina Polisorbato 80 Manitol Sucrosa Metionina Acido clorhídrico (para ajuste de pH) Hidróxido sódico (para ajuste de pH) Agua para preparaciones inyectables
Pulver Natriumchlorid Calciumchlorid-Dihydrat N-Glycylglycin Polysorbat 80 Mannitol (Ph.Eur.) Sucrose Methionin Salzsäure (zur Einstellung des pH-Wertes) Natriumhydroxid (zur Einstellung des pH-Wertes)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cloruro de sodio, cloruro de potasio, potasio dihidrógeno fosfato, fosfato de disodio dihidrato, cloruro de magnesio hexahidrato, cloruro de calcio dihidrato, citrato de sodio, acido cítrico, agua para inyecciones.
Natriumchlorid, Kaliumchlorid, Kaliumdihydrogenphosphat, Dinatriumphosphatdihydrat, Magnesiumchloridhexahydrat, Calciumchloriddihydrat, Natriumcitrat, Citronensäure, Wasser für Injektionszwecke.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cloruro de sodio, cloruro de potasio, potasio dihidrógeno fosfato, fosfato de disodio dihidrato, cloruro de magnesio hexahidrato, cloruro de calcio dihidrato, citrato de sodio, acido cítrico, tiomersal, agua para inyecciones.
Natriumchlorid, Kaliumchlorid, Kaliumdihydrogenphosphat, Dinatriumphosphatdihydrat, Magnesiumchloridhexahydrat, Calciumchloriddihydrat, Natriumcitrat, Citronensäure, Thiomersal, Wasser für Injektionszwecke.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pacientes con alteración renal No existe evidencia de que un aumento en la exposición al acido ibandronico en pacientes con distintos grados de alteración renal se relacione con una disminución en la tolerabilidad.
Patienten mit Niereninsuffizienz Es gibt keinen Beweis für eine verringerte Verträglichkeit in Verbindung mit einer erhöhten Exposition von Ibandronat bei Patienten mit Niereninsuffizienz verschiedenen Grades.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No existe evidencia de que un aumento en la exposición al acido ibandronico en pacientes con distintos grados de alteración renal se relacione con una disminución en la tolerabilidad.
Patienten mit Niereninsuffizienz Es gibt keinen Beweis für eine verringerte Verträglichkeit in Verbindung mit einer erhöhten Exposition von Ibandronat bei Patienten mit Niereninsuffizienz verschiedenen Grades.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El soporte adecuado para su obra - sólo los materiales especiales para técnicas de archivo optimas, como la lamina con espuma libre de acido debe ser utilizada para apoyar obras, de modo que se eviten los hongos y la condensación.
Auch die Rückseite des Kunstwerks ist wichtig. Es sollten nur Materialien in Archivqualität (wie säurefreie Hartschaumplatten) verwendet werden, sodass Schimmel und Kondensationsfeuchtigkeit keine Chance haben.
Sachgebiete: kunst e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Estas libretas con papel libre de acido, vienen encuadernadas con hilo y cubiertas de cartón duraderas, las cuales permiten apreciar la calidad que se espera de los productos de Moleskine.
Diese aus säurefreiem Papier hergestellten Notizbücher mit stabilem gebundenen Einband aus Karton sind ein Garant für die von Moleskine zu erwartende Qualität.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Siguientemente la caldera es cocida en horno a una temperatura de 880°C por aproximadamente dos horas, asì se obtiene una aleaciòn acero-vidrio inatacable por los acidos de combustiòn.
Nach der entsprechenden Trocknungszeit wird der nun vorbehandelte Kesselkörper bei 880 ° C im Ofen zwei Stunden lang einer Wärmebehandlung unterzogen.
Sachgebiete: luftfahrt forstwirtschaft foto    Korpustyp: Webseite
En efecto, la temperatura de auto-inflamación del HFO-1234yf es bastante baja (405° C) y la inflamación de este gas desprende fluoruro de hidrogeno, el cual se transforma en acido fluorhídrico —extremadamente toxico y corrosivo— al entrar en contacto con el agua.
Beispielsweise ist die Selbstentzündungstemperatur von HFO-1234yf recht niedrig (405 °C), und bei der Entzündung dieses Gases entsteht Fluorwasserstoff, der sich bei Kontakt mit Wasser in Flusssäure verwandelt — eine hochgiftige und extrem ätzende Substanz.
   Korpustyp: EU DCEP
Polvo Sacarosa Gelatina hidrolizada Cloruro sódico Sorbitol Glutamato monosódico Fosfato sódico Bicarbonato sódico Fosfato potásico Cloruro potásico Medio 199 con sales de Hanks Medio Mínimo Esencial, Eagle (MEM) Neomicina Rojo fenol Acido clorhídrico (para ajustar el pH) Hidróxido sódico (para ajustar el pH) Urea
Pulver Saccharose Hydrolysierte Gelatine Natriumchlorid Sorbitol Natriumglutamat Natriumphosphat Natriumhydrogencarbonat Kaliumphosphat Kaliumchlorid Medium 199 mit Hanks 'Salzen Minimum Essential Medium, Eagle (MEM) Neomycin Phenolrot Salzsäure (zur pH-Einstellung) Natriumhydroxid (zur pH-Einstellung) Harnstoff
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No existe evidencia de que un aumento en la exposición al acido ibandronico se relacione con una disminución en la tolerabilidad Sin embargo, se recomienda un ajuste de dosis o del tiempo de perfusión en pacientes tratados para la prevención de acontecimientos óseos con cáncer de mama y metástasis óseas (ver sección 4.2).
Jedoch wird bei Patienten mit Brustkrebs und Knochenmetastasen, die zur Prävention von skelettbezogenen Ereignissen behandelt werden, eine Anpassung der Dosis oder der Infusionsdauer empfohlen (siehe Abschnitt 4.2).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
También alegó que los datos relativos al productor que no cooperó y los datos de un tercer productor de la Unión que había suspendido la producción de acido oxálico no deben tenerse en cuenta ni incluirse en algunos indicadores macroeconómicos (véanse los considerandos 72, 74 y 78 del Reglamento provisional).
Außerdem sei es angezeigt, die Daten des nichtkooperierenden Herstellers sowie die Daten eines dritten Unionsherstellers, der die Herstellung von Oxalsäure eingestellt habe, unberücksichtigt zu lassen und sie bei einigen Makroindikatoren (siehe Erwägungsgründe 72, 74 und 78 der vorläufigen Verordnung) außer Acht zu lassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM