linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

aclaramiento Clearance
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Voriconazol es hemodializado con un aclaramiento de 121 ml/ min.
Voriconazol wird mit einer Clearance von 121 ml / min hämodialysiert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eliminación y excreción La eliminación de caspofungina del plasma es lenta, con un aclaramiento de 10-12 ml/ min.
Elimination und Ausscheidung Die Elimination von Caspofungin aus dem Plasma verläuft langsam mit einer Clearance von 10-12 ml/min.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ambrisentan no experimenta un metabolismo renal o aclaramiento renal (excreción) significativo.
Ambrisentan wird nicht in signifikantem Umfang durch die Nieren abgebaut oder ausgeschieden (renale Clearance).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento de lamotrigina es primariamente metabólico con eliminación posterior del glucurónido conjugado en orina.
Die Clearance von Lamotrigin erfolgt hauptsächlich metabolisch mit anschließender Ausscheidung der glucuronidierten Metaboliten im Urin.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento renal de sitagliptina no se alteró de forma significativa.
Die renale Clearance von Sitagliptin wurde nicht in relevantem Ausmaß beeinflusst.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento sistémico fue ligeramente inferior, pero esto no fue clínicamente significativo.
Die systemische Clearance war geringfügig niedriger; dies war jedoch klinisch nicht signifikant.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
17 Fentanilo, un fármaco de aclaramiento elevado, se metaboliza rápida y extensamente principalmente por el CYP3A4.
Fentanyl, ein Arzneistoff mit hoher Clearance, wird rasch und extensiv, hauptsächlich von CYP3A4, metabolisiert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento de filgrastim sigue una farmacocinética de primer orden, tras su administración subcutánea e intravenosa.
Sowohl nach subkutaner als auch nach intravenöser Applikation folgt die Clearance von Filgrastim einer Kinetik erster Ordnung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La edad no afecta el aclaramiento aparente en los pacientes con insuficiencia cardiaca.
Das Lebensalter hat keinen Einfluss auf die scheinbare Clearance bei Patienten mit Herzinsuffizienz.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La edad no afecta el aclaramiento aparente en los pacientes con insuficiencia cardiaca.
Das Lebensalter hat keinen Einfluss auf die apparente Clearance bei Patienten mit Herzinsuffizienz.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aclaramiento tisular .
aclaramiento plasmático .
aclaramiento metabólico .
aclaramiento renal renale Clearance 109
aclaramiento de la inulina .
aclaramiento de yodo .
aclaramiento del ácido paraaminohipúrico .
aclaramiento del ácido úrico .
aclaramiento de la urea .
aclaramiento corporal total .

47 weitere Verwendungsbeispiele mit "aclaramiento"

90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

disminución del aclaramiento renal de disminución del aclaramiento renal de
Erkrankungen der Nieren und Harnwege Gelegentlich
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
PGA de aclaramiento o mínimo, N (%)
nach PGAb abgeheilt oder minimal N (%)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento corporal aparente fue de 1,1 ml/ min/ kg.
Die scheinbare Körperclearance betrug 1,1 ml/min/kg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Su aclaramiento de creatinina es sólo de 75,
Seine Kreatininausscheidung ist nur 75.
   Korpustyp: Untertitel
El aclaramiento renal representa aproximadamente el 23% del aclaramiento total de maraviroc, cuando se administra maraviroc sin inhibidores del CYP3A4.
23% der Gesamtclearance von Maraviroc, wenn dieses ohne CYP3A4-Hemmer angewendet wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento corporal total medio fue de 0,96 ml/ min/ kg.
Die mittlere Gesamtkörperclearance beträgt 0,96 ml/min/kg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento inalterado de lamivudina se realiza predominantemente mediante excreción renal.
Lamivudin wird in unveränderter Form vor allem renal ausgeschieden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento de lamivudina se realiza predominantemente mediante excreción renal del fármaco inalterado.
Lamivudin wird vor allem in unveränderter Form renal ausgeschieden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tan solo se ha observado un incremento de leve a moderado en el aclaramiento de olanzapina.
Die klinischen Konsequenzen sind wahrscheinlich gering, es wird jedoch eine klinische Überwachung empfohlen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento plasmático total de fentanilo es de aproximadamente 0,5 l/ h/ kg.
Nach Gabe von Rapinyl beträgt die Eliminationshalbwertszeit von Fentanyl ca.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento de la cerivastatina se produce exclusivamente a traves del metabolismo hepático.
Cerivastatin wird ausschließlich über die Leber ausgeschieden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- si tiene una enfermedad renal grave (insuficiencia renal grave con aclaramiento de creatinina por
- wenn Sie eine schwere Nierenkrankheit haben (schwere Einschränkung der Nierenfunktion mit
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento de lamivudina inalterada tiene lugar predominantemente por excreción renal.
Lamivudin wird in unveränderter Form vor allem renal ausgeschieden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento de lamivudina inalterada tiene lugar predominantemente por excreción renal.
Lamivudin wird vor allem renal in unveränderter Form ausgeschieden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
esófago en pacientes con reflujo gastroesofágico y mejora el aclaramiento esofágico.
Cisaprid hat in therapeutischen Dosen keine blockierende Wirkung auf dopaminerge Rezeptoren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La administración repetida de fenilacetato mostró indicios de inducción del aclaramiento.
Die Verstoffwechselung zu Phenylacetylglutamin ist saturierbar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se notificó un aumento clínicamente no relevante del aclaramiento aparente de nevirapina (en un 9%) en comparación con datos históricos.
Im Vergleich zu historischen Daten wurde ein klinisch nicht relevanter Anstieg der scheinbaren Clearence von Nevirapin (um 9%) berichtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La diferencia entre el aclaramiento total y la depuración renal refleja, con toda seguridad, la captación por el hueso.
Der Unterschied zwischen den scheinbaren Gesamt- und den renalen Clearanceraten wird als Ausdruck der Aufnahme durch den Knochen angesehen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento total del ácido ibandrónico es bajo con valores medios en el rango de 84-160 ml/ min.
Die Gesamtclearance von Ibandronsäure ist mit Durchschnittswerten im Bereich von 84 – 160 ml/min niedrig.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento total del ácido ibandrónico es reducido, situándose los valores medios dentro del margen de 84-160 ml/ min.
Die Gesamtclearance von Ibandronsäure ist mit Durchschnittswerten im Bereich von 84 – 160 ml/min niedrig.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
la insuficiencia hepática no afecta significativamente al aclaramiento corporal total de palonosetrón en comparación con los sujetos sanos.
Eine Leberfunktionsstörung beeinflusst die Gesamtkörperclearance von Palonosetron im Vergleich zu Gesunden nicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Una respuesta favorable requirió la resolución de los síntomas y el aclaramiento microbiológico de la infección por Candida.
Für einen Therapieerfolg waren sowohl ein Abklingen der klinischen Symptome als auch die mikrobiologische Eradikation der Candida-Infektion erforderlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento renal se estima que es aproximadamente 210 ml/ min, lo cual excede la tasa de filtración glomerular.
210 ml/min; damit war diese Rate höher als die glomeruläre Filtrationsrate.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento de ambos enantiómeros aumenta con la edad gestacional, al menos entre los límites de 24 a 28 semanas.
5 Enantiomere steigt mit dem Schwangerschaftsalter und liegt im Bereich von mindestens 24 bis 28 Wochen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los valores medios para el aclaramiento corporal total y el volumen de distribución en estadío estacionario fueron de 21 l/ h/ m2 y 113 l, respectivamente.
Die Gesamtkörperclearance beträgt 21 l/h/m2 und das Verteilungsvolumen im steady-state 113 Liter.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
13 < Marca de fantasía > hasta que se produzca el aclaramiento de la lesión, momento en el cual deberá interrumpirse el tratamiento.
{(Name (Phantasiebezeichnung)} kann mit Ausnahme der Schleimhäute auf allen Hautarealen angewendet werden, einschließlich Kopf, Gesicht, Hals und intertriginösen Bereichen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento total es de alrededor de 2 l/ h, y menos del 5% de la dosis se excreta en la orina.
Die Gesamtclearance beträgt etwa 2 l / h, und es werden weniger als 5% der Dosis mit dem Urin ausgeschieden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Por tanto, los datos indican que el principal mecanismo de aclaramiento de raltegravir en los seres humanos es la glucuronidación mediada por la UGT1A1.
Diese Daten sprechen für die UGT1A1-vermittelte Glukuronidierung als Hauptausscheidungsmechanismus für Raltegravir beim Menschen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
31 Excreción El aclaramiento sistémico osciló entre 29,2 l/h/m2 a 92,2 /h/m2 dependiendo del género y la edad (variabilidad interindividual del 52,2%).
29,2 l/Stunde/m2 bis 92,2 l/Stunde/m2, abhängig vom Geschlecht und vom Alter (die interindividuelle Variabilität betrug 52,2%).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En el primer ensayo clínico controlado frente a placebo, Fabrazyme fue eficaz en el aclaramiento de GL-3 del endotelio vascular del riñón, tras 20 semanas de tratamiento.
In der ersten placebokontrollierten klinischen Studie mit Fabrazyme wurde nach 20 Behandlungswochen GL-3 effektiv aus dem vaskulären Endothel der Nieren entfernt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento de rotigotina después de la administración transdérmica es de 10 l/ min y su semivida eliminación es de 5 a 7 horas.
10 l/min, und die Eliminationshalbwertszeit liegt zwischen 5 und 7 Stunden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento de rotigotina después de la administración transdérmica es de 10 l/ min y su semivida de de eliminación es de 5 a 7 horas.
10 l/min, und die Eliminationshalbwertszeit liegt zwischen 5 und 7 Stunden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se ha observado que el aclaramiento total de desirudina está en el mismo rango después de la administración subcutánea o IV (aprox.
Sowohl nach subkutaner, als auch nach intravenöser Verabreichung von Desirudin lag die Gesamtclearance für Desirudin im selben Bereich (ca.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento total es de alrededor de 2 l/ h, y menos del 5% de la dosis se excreta en la orina.
Die Gesamtclearance beträgt etwa 2 l/h, und weniger als 5% der Dosis wird mit dem Urin ausgeschieden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las interacciones medicamentosas que dan lugar a un aumento del aclaramiento de las hormonas sexuales pueden dar lugar a sangrado por disrupción y a fracaso anticonceptivo.
falls zwei Entzugsblutungen ausbleiben, sollte eine Schwangerschaft ausgeschlossen werden, bevor die Einnahme des oralen Kontrazeptivums fortgesetzt wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Después de un tratamiento de 5 días con repaglinida (2 mg x 3/ día) en pacientes con trastorno grave de la función renal (aclaramiento de creatinina:
20-39 ml/min) wurden über 5 Tage mit Repaglinid (2 mg x 3/Tag) behandelt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento de rotigotina después de la administración transdérmica es de 10 l/ min y su semivida de eliminación es de 5 a 7 horas.
10 l/min, und die Eliminationshalbwertszeit liegt zwischen 5 und 7 Stunden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento pulmonar total (CLlung) del perflutren no difirió en los sujetos sanos de lo observado en los sujetos con EPOC.
Die totale Perflutren-Lungenclearance (CLlung) gesunder Patienten unterschied sich nicht von der der COPD-Patienten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tiene neumonía fúngica. y su aclaramiento de creatinina es peligrosamente bajo. digo, que si se pone peor, es porque tiene un problema renal.
Er hat eine Pilzpneumoni…und sein Kreatininwert ist gefährlich tief. Wenn es schlimmer wird, kommt es zu Nierenversagen.
   Korpustyp: Untertitel
Un estudio farmacocinético realizado con haloperidol mostró un descenso del 42% en el aclaramiento oral total, un incremento del 70% en el AUC, un incremento del 88% en la Cmáx, pero no afectó a la semivida del mismo.
Haloperidol Eine pharmakokinetische Studie mit Haloperidol zeigte eine Abnahme der oralen Gesamtclearance um 42%, eine Zunahme der AUC um 70%, einen Anstieg von Cmax um 88%, jedoch keine Änderung der Halbwertszeit für Haloperidol.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los resultados de las pruebas in vitro también sugieren que el aclaramiento de lamotrigina es poco probable que se vea afectado por clozapina, fluoxetina, fenelzina, risperidona, sertralina o trazodona.
Diese Untersuchungen lassen außerdem darauf schließen, dass der Metabolismus von Lamotrigin vermutlich nicht durch Clozapin, Fluoxetin, Phenelzin, Risperidon, Sertralin oder Trazodon beeinflusst wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento total de gemfibrozilo está en el rango de 100 a 160 ml/ min, y la semivida de eliminación entra en el rango de 1,3 a 1,5 horas.
Die Gesamtclearance von Gemfibrozil liegt im Bereich von 100 bis 160 ml / min. und die Eliminationshalbwertszeit im Bereich von 1,3 bis 1,5 Stunden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento de compuestos metabolizados por citocromo P450 3A4 (esteroides sexuales, corticosteroides, anticonvulsivos y ciclosporina) puede ser aumentado de forma especial, dando lugar a niveles plasmáticos más bajos de estos compuestos.
Sexualsteroide, Kortikosteroide, Antikonvulsiva und Cyclosporin), kann besonders beschleunigt sein, was zu niedrigeren Plasmaspiegeln dieser Substanzen führen kann.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las tasas de aclaramiento de la clofarabina parecen ser mucho mayores que las tasas de filtración glomerular, lo que sugiere que tanto la filtración como la secreción tubular actúan como mecanismos de eliminación renal.
Die Klärraten von Clofarabin scheinen viel höher als die glomeruläre Filtrationsraten zu sein, was auf Filtration und tubuläre Sekretion als Eliminationsmechanismen der Nieren hinweist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las dos vías principales de aclaramiento están representadas por los metabolitos M-1 (desmetilados) y el metabolito M-23 (hidroxilado), estando la formación del metabolito M-1 catalizada por los citocromos P450 CYP2C8 y CYP3A4 y la del metabolito M-23 sólo por CYP2C8.
Die Metaboliten M-1 (demethyliert) und der Metabolit M-23 (hydroxyliert) stellen die beiden Stoffwechselwege dar, wobei die M-1- Bildung durch Cytochrom P450 CYP2C8 und CYP3A4 und M-23 allein durch CYP2C8 katalysiert wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un estudio farmacocinético realizado con haloperidol mostró un descenso del 42% en el aclaramiento oral total para este fármaco, un incremento del 70% en el AUC, un incremento del 88% en la Cmáx, pero no afectó a la semivida del mismo.
Haloperidol Eine pharmakokinetische Studie mit Haloperidol zeigte eine Abnahme der oralen Gesamtclearance um 42%, eine Zunahme der AUC um 70%, einen Anstieg von Cmax um 88%, jedoch keine Änderung der Halbwertszeit für Haloperidol.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En el Centro de aprendizaje de seguridad vírica se abordan las decisiones que usted necesita tomar en cada fase de implantación de su proceso de aclaramiento vírico, proporcionando información sobre las normativas gubernamentales, la selección de filtros y las mejores prácticas.
Das Lernzentrum Virussicherheit befasst sich mit den Entscheidungen, die Sie in jeder Phase Ihres Virusabreicherungsprozesses treffen müssen, und bietet Informationen über gesetzliche Vorschriften, die Filterauswahl und beste Praktiken.
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite