linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


clima acondicionado .
producto acondicionado verpacktes Erzeugnis 1
aire acondicionado Klimaanlage 3.822
Klimatisierung 38 klimatisierte Luft 3 . . .
residuo acondicionado konditionierte Abfälle 1
estado acondicionado . .
solar acondicionado .
traje acondicionado por líquido .
remolque con aire acondicionado .
sonda de aire acondicionado .
papel acondicionado con fajas .
tubo de aire acondicionado .
instalación de aire acondicionado .
acondicionado en atmósfera modificada .
terreno edificable acondicionado .
traje con aire acondicionado .
cabina de aire acondicionado .
desechos acondicionados en matrices .
tubo-sifón de aire acondicionado .
aparato de acondicionado de madera .

aire acondicionado Klimaanlage
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Oferce habitaciones con aire acondicionado y conexión Wi-Fi gratuita.
Die Zimmer sind mit Klimaanlage und kostenlosem WLAN ausgestattet.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El Reglamento debería aplicarse tanto a los equipos fijos como al aire acondicionado móvil.
Die vorliegende Verordnung sollte sowohl ortsfeste Anlagen oder Geräte als auch mobile Klimaanlagen betreffen.
   Korpustyp: EU DCEP
Las hemos redecorado, con aire acondicionado, televisor,
Die sind frisch renoviert, mit Klimaanlage, Fernseher,
   Korpustyp: Untertitel
Ocho salas de reuniones cuentan con luz natural y tres tienen aire acondicionado. EUR
Acht Konferenzräume bieten natürliches Licht, und drei Räume sind mit Klimaanlage ausgestattet. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Los vehículos están dotados de control mediante cámaras y aire acondicionado, además los animales se cargan mediante elevadores.
Die Fahrzeuge sind mit Überwachungskameras und Klimaanlage ausgestattet, und die Tiere werden mit Aufzügen in das Fahrzeug verladen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pasó ocho horas en un cuarto sellado, sin aire acondicionado, sin ventilación.
Hat 8 Stunden in einem versiegelten Raum verbracht, Keine Klimaanlage, keine Belüftung.
   Korpustyp: Untertitel
Se ofrece aire acondicionado por un suplemento y con reserva previa.
Klimaanlage ist gegen Aufpreis verfügbar und muss im Voraus gebucht werden.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los sistemas móviles de refrigeración y aire acondicionado dejan de estar regulados por la Orden modificada.
Mobile Kälte- und Klimaanlagen fallen nicht mehr unter die geänderte Ministerialverordnung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es sólo qu…...el aire acondicionado se detuvo.
Es ist nu…...die Klimaanlage geht nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Cada habitación dispone de baño, TV, aire acondicionado y calefacción.
Jedes Zimmer verfügt über ein Bad, TV, Klimaanlage und Heizung.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit acondicionado

188 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Están acondicionados en frascos.
Sie sind in Flaschen abgepackt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
venga acondicionado en aerosol;
in einem Aerosolbehälter geliefert wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aire acondicionado y presión
C1 — Klima- und Druckluftanlage
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y hay aire acondicionado.
Wir haben überall Klimaanlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Conozco el aire acondicionado.
Haben Sie Ahnung von Klimaanlagen?
   Korpustyp: Untertitel
El aire acondicionado la enferma.
Die Luftschlitze machen sie krank.
   Korpustyp: Untertitel
18 INFORMACIÓN DEL ACONDICIONADO PRIMARIO Y SECUNDARIO
18 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los comprimidos masticables van acondicionados en:
Die Kautabletten sind verpackt in:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Inspección final de generadores de aerosoles acondicionados
Abschließende Prüfung der befüllten Aerosolpackungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sistemas de calefacción, ventilación y aire acondicionado
Heizungs-, Lüftungs- und Klimaanlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
indicador de entrada de aire acondicionado
Anzeiger für Luftdurchsatz am Klimaaggregateingang
   Korpustyp: EU IATE
vagón acondicionado para la prevención de averías
Wagen mit Vorrichtungen zum Schutz des Ladegutes
   Korpustyp: EU IATE
¿Puede alguien encender el aire acondicionado?
- Könnte jemand den A.C. anschalten?
   Korpustyp: Untertitel
Iré a ver el aire acondicionado.
Ich geh sie mir mal anschauen.
   Korpustyp: Untertitel
Me coge con el aire acondicionado.
Das kriege ich immer von Klimaanlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, sólo tienen un muro acondicionado.
Oh, Sie haben bisher erst eine Wand umbauen lassen, ich verstehe.
   Korpustyp: Untertitel
Aire acondicionado en todas las habitaciones.
Klimaanlagen in allen Schlafzimmern.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Habitaciones con calefacción y aire acondicionado.
Heizung im Winter bzw. Aircondition im Sommer.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Habitaciones con calefacción y aire acondicionado.
Heizung im Winter, Aircondition im Sommer.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Material nuclear contenido en residuos acondicionados
In konditioniertem Abfall enthaltenes Kernmaterial
   Korpustyp: EU DGT-TM
Envases acondicionados para el viaje en avión. ES
Spezielle Verpackungen für die Flugreise. ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Electrodomésticos y calefacción, ventilación y aire acondicionado
Haushaltsgeräte und Heizung, Lüftung, Klimaanlagen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cuentan con calefacción y aire acondicionado.
Es gibt eine Klimaalage und eine Heizung.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El trabaja en el aire acondicionado.
Er arbeitet im Klimaanlagenwesen.
   Korpustyp: Untertitel
Además, tienen teléfono y aire acondicionado.
Dieses 4-Sterne-Hotel besitzt Konferenzräume und Parkplätze.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Aire acondicionado en las salas públicas
Wireless LAN im öffentlichen Bereich 0,00
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Aire acondicionado en las salas públicas
Telefon am Schreibtisch Telefon im Bad
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Aire acondicionado en las salas públicas
Telefon am Bett Telefon im Bad
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Aire acondicionado en las salas públicas
Kostenloser Parkplatz in der Tiefgarage
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Tener aire acondicionado en toda la vivienda
Die Unterkünfte in La Mata gehören zu den besten der Region.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Aire acondicionado centralizado en toda la casa.
Des Weiteren gehört ein Stellplatz als Sondernutzungsrecht mit zur Wohnung.
Sachgebiete: e-commerce universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
coches pequeños con aire acondicionado clase A
3-türig Kleinwagen mit Klima Klasse A
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto versicherung    Korpustyp: Webseite
También tienen aire acondicionado y escritorio. ES
Einige besitzen zudem eine Küchenzeile. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El apartamento dispone de aire acondicionado.
Auch diese Annehmlichkeit finden Sie in den Apartments.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Aire acondicionado en salón y habitaciones.
Aircondition in Wohn– und Schlafzimmern.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
I+D de aire acondicionado y calefacción
F&E für Klimageräte
Sachgebiete: auto finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Aire acondicionado Panasonic, desde 1958 Más información
Panasonic Raumklimageräte begleiten uns bereits seit 1958.
Sachgebiete: tourismus bau auto    Korpustyp: Webseite
el aire acondicionado no es necesario.
Klimaanlagen sind hier nicht notwendig.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoteles con aire acondicionado a Compiègne.
Hotels mit Parkplatz in Compiègne.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Mangueras de aire acondicionado fabricantes y proveedores. ES
Klimaschläuche Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Mangueras de aire acondicionado? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Klimaschläuche? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Confort Chimenea, interfono, habitaciones con aire acondicionado.
Komfort Videoüberwachung, Internetanschluss in den Zimmern.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Confort Climatización, habitaciones con aire acondicionado.
Komfort Videoüberwachung, Internetanschluss in den Zimmern.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Confort Climatización, habitaciones con aire acondicionado.
Komfort Kamin, elektrische Rollläden, Internetanschluss in den Zimmern.
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Los cuerpos modernos acondicionados, propia playa medicinal.
Die modernen komfortablen K?¶rper, den eigenen Heilstrand.
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Incluyen aire acondicionado y un baño privado.
Das eigene Badezimmer verfügt über eine Badewanne, ein Bidet und ein WC.
Sachgebiete: luftfahrt verlag finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hay apartamentos acondicionados para personas minusválidas.
Behindertengerechte Apartments sind vorhanden.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Aire acondicionado Las instalaciones del hotel incluyen: ?
Saubererkeit Zur Ausstattung des Hotels gehören: ?
Sachgebiete: film kunst verlag    Korpustyp: Webseite
Algunos de los apartamentos tienen aire acondicionado. ES
Dieses Apartment verfügt über ein geräumiges Wohnzimmer mit einer Galerie. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gimnasio con vestuarios, taquillas y aire acondicionado
Fitness Studio mit Schliessfächern und Umkleideraum
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
b) productos y aparatos de aire acondicionado (excepto sistemas de aire acondicionado para vehículos de motor);
b) Klimageräte und -anlagen (außer solchen in Kraftfahrzeugen),
   Korpustyp: EU DCEP
productos y aparatos de aire acondicionado (excepto sistemas de aire acondicionado para vehículos de motor);
Klimageräte und -anlagen (außer solchen in Kraftfahrzeugen),
   Korpustyp: EU DCEP
(c) la unidad central de aire acondicionado o el refrigerador de los sistemas de aire acondicionado.
( c) zentrale Kühleinheiten oder Kälteerzeuger in Klimaanlagen ,
   Korpustyp: EU DCEP
El compresor de aire acondicionado suministra el medio refrigerante a través del sistema de aire acondicionado.
Der Klimakompressor fördert das Kältemittel durch das Klimasystem.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
- etiquetado de hornos eléctricos, aparatos de aire acondicionado y frigoríficos
– Kennzeichnung von Elektroherden, Klimageräten und Kühlgeräten;
   Korpustyp: EU DCEP
Artículo 9 Inspección de los sistemas de aire acondicionado
Artikel 9 Inspektion von Klimaanlagen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Uso del aire acondicionado y ahorro energético
Betrifft: Nutzung von Klimaanlagen und Energieeinsparung
   Korpustyp: EU DCEP
¿Puede hablar inglés? el aire acondicionado no anda bien.
Sprechen Sie Englisch? Lüftung kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Debe prender el aire acondicionado, mi esposo está enfermo.
Machen Sie die Klima-Anlage an! Meinem Mann geht es sehr schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
No aire acondicionado, no gasolinería cerca, lo siento.
Kein Benzin. Es tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
los aparatos y productos de refrigeración y aire acondicionado;
Kälte- und Klimaanlagen sowie diesbezügliche Produkte;
   Korpustyp: EU DCEP
"sistemas de aire acondicionado que contengan gases fluorados
"Klimaanlagen, die fluorierte
   Korpustyp: EU DCEP
Aire acondicionado en vehículos de turismo y vehículos industriales ligeros
Klimaanlagen in Personenkraftwagen und leichten Nutzfahrzeugen (
   Korpustyp: EU DCEP
Aparatos y conducciones de calefacción, ventilación, refrigeración o aire acondicionado
Heizungs–, Lüftungs–, Kühl– und Klimaanlagen
   Korpustyp: EU DCEP
Inspección de sistemas de calefacción y aire acondicionado
Inspektion der Heiz- und Kühlsysteme
   Korpustyp: EU DCEP
Período de validez del medicamento veterinario acondicionado para su venta:
Haltbarkeit des Tierarzneimittels laut Verkaufspackung:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Periodo de validez del medicamento veterinario acondicionado para su venta:
Haltbarkeit des Tierarzneimittels im unversehrten Behältnis:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cada frasco está acondicionado individualmente en una caja de cartón.
Jede Flasche ist einzeln in einer Faltschachtel verpackt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Periodo de validez del medicamento veterinario acondicionado para la venta:
Haltbarkeit des Tierarzneimittels laut Verkaufsverpackung:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Periodo de validez del medicamento veterinario acondicionado para su venta:
Haltbarkeit des Tierarzneimittels laut Verkaufsverpackung:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Período de validez del medicamento veterinario acondicionado para su venta:
Haltbarkeit des Tierarzneimittels in der Verkaufspackung:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Período de validez del medicamento veterinario acondicionado para su venta:
Haltbarkeit des Fertigarzneimittels im unversehrten Behältnis:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Período de validez del medicamento veterinario acondicionado para su venta:
Haltbarkeit des Tierarzneimittels laut Verkaufsverpackung:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Período de validez del medicamento veterinario acondicionado para su venta:
Haltbarkeit des Tierarzneimittels laut Verkaufsverpackung im unversehrten Behältnis:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Directiva sobre los sistemas de aire acondicionado de los vehículos
Richtlinie über Emissionen aus Klimaanlagen in Kraftfahrzeugen
   Korpustyp: EU DCEP
Raqueta, pelota de tenis, bikini champú y acondicionado…
Tennisschläger und -bälle, Badeanzug, Shampoo, Spülung.
   Korpustyp: Untertitel
aparatos y conducciones de calefacción, ventilación, refrigeración o aire acondicionado,
Geräten und Leitungen für Heizungs-, Lüftungs-, Kühl- und Klimaanlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
El «Melon du Quercy» se comercializa entero y acondicionado.
Im Verkauf werden die „Melons du Quercy“ im Ganzen und verpackt angeboten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aire acondicionado (apartado 4.2.7.7): subsistema «Infraestructura» y subsistema «Explotación».
Einrichtungen für die Zugsteuerung, Zugsicherung und Signalgebung (4.2.7.9): Teilsystem Zugsteuerung, Zugsicherung und Signalgebung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Surtido acondicionado para la venta al por menor, constituido por:
Warenzusammenstellung in Aufmachung für den Einzelverkauf, bestehend aus:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Otros aparatos de aireación, ventilación aspirante y aire acondicionado
Sonstige Belüftungs-, Entlüftungs- und Klimatisierungsgeräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
calefacción central y aire acondicionado [7322] [8403] [8404] [8415]
Zentralheizungen und Klimaanlagen [7322] [8403] [8404] [8415],
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de suministro de vapor y aire acondicionado
Dienstleistungen der Wärme- und Kälteversorgung
   Korpustyp: EU DGT-TM
INFORME ANUAL DE EXPORTACIÓN/ENVÍO DE RESIDUOS ACONDICIONADOS (1)
JAHRESBERICHTÜBER AUSFUHR/VERSAND VON KONDITIONIERTEM ABFALL (1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
INFORME ANUAL DE IMPORTACIÓN/RECEPCIÓN DE RESIDUOS ACONDICIONADOS (1)
JAHRESBERICHT ÜBER EINFUHREN/EINGÄNGE VON KONDITIONIERTEM ABFALL (1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
ANEXO XIII INFORME ANUAL DE EXPORTACIÓN/ENVÍO DE RESIDUOS ACONDICIONADOS
ANHANG XIII JAHRESBERICHT ÜBER AUSFUHR/VERSAND VON KONDITIONIERTEM ABFALL
   Korpustyp: EU DGT-TM
ANEXO XIV INFORME ANUAL DE IMPORTACIÓN/RECEPCIÓN DE RESIDUOS ACONDICIONADOS
ANHANG XIV JAHRESBERICHT ÜBER EINFUHREN/EINGÄNGE VON KONDITIONIERTEM ABFALL
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos móviles de aire acondicionado para furgonetas (vehículos ligeros)
Mobile Klimaanlagen für Vans (leichte Nutzfahrzeuge)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos móviles de aire acondicionado para aeronaves y helicópteros
Mobile Klimaanlagen für Luftfahrzeuge und Hubschrauber
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fue una ventisca del aire acondicionado. - ¿ Y la banda?
- Das war wegen der Klima-Anlage. Und die Band?
   Korpustyp: Untertitel
¿Has hablado con el ripo del aire acondicionado?
Pop, hast du mit dem Klimaanlagentyp geredet?
   Korpustyp: Untertitel
Hay que ir con cuidado con el aire acondicionado.
Mit Klimaanlagen muss man sehr vorsichtig sein.
   Korpustyp: Untertitel
Trabajos de instalación de calefacción, ventilación y aire acondicionado
Installation von Heizungs-, Lüftungs- und Klimaanlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trabajos de instalación de ventilación y aire acondicionado
Installation von Lüftungs- und Klimaanlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
EQUIPOS DE REFRIGERACIÓN, AIRE ACONDICIONADO Y BOMBAS DE CALOR
ORTFESTE KÄLTEANLAGEN, KLIMAANLAGEN UND WÄRMEPUMPEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Has hablado con el tipo del aire acondicionado?
Pop, hast du mit dem Klimaanlagentyp geredet?
   Korpustyp: Untertitel
No hay teléfono, no hay internet, ni aire acondicionado.
Kein Telefon, kein Internet, keine Klimanlage.
   Korpustyp: Untertitel
refrigeradores, aires acondicionados, luces y motores de corriente trifásica.
Sie enthält bereits Kühlschränke, Klimaanlagen, Leuchten und Drehstrommotoren.
Sachgebiete: e-commerce oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
los sistemas de calefacción, ventilación y aire acondicionado. ES
Heizungs-, Lüftungs- und Klimaanlagen. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Blister de aluminio/ PVC acondicionado en cajas de cartón (calendario).
Aluminium/PVC-Blisterpackung in Faltschachteln aus Karton (Kalenderpackung).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA