linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
aconsejable ratsam 244
empfehlenswert 49

Verwendungsbeispiele

aconsejable ratsam
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

También es aconsejable acceder con calzado cómodo y adecuado para el baño.
Außerdem ist es ratsam bequemes und zum Baden geeignetes Schuhwerk zu tragen.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
No es aconsejable modificarlo en el momento actual:
Eine Änderung zum jetzigen Zeitpunkt ist nicht ratsam:
   Korpustyp: EU DCEP
Estamos de acuerdo en que la evidencia de las tumba…...no es conclusiva y es aconsejable una búsqueda por tierra.
Wir sind uns einig, dass die Gräber allein keine…keinen Beweis darstellen, dass eine Überprüfung vor Ort ratsam ist.
   Korpustyp: Untertitel
Para obtener información más detallada es aconsejable hablar con un asesor fiscal.
Für genauere Auskünfte ist es ratsam, mit einem Steuerberater zu sprechen.
Sachgebiete: verlag astrologie immobilien    Korpustyp: Webseite
No creo que otro planteamiento sea aconsejable en estos momentos.
Ich denke, dass kein anderer Ansatz derzeit ratsam wäre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No tomar en serio mi amenaza, es lo que no sería aconsejable.
Meine Drohung nicht ernst zu nehmen, wäre nicht ratsam.
   Korpustyp: Untertitel
en caso de duda es aconsejable consultar con la agencia de alquiler en particular. ES
sollten Zweifel bestehen, ist es ratsam, sich bei dem Autoverleih zu erkundigen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, es aconsejable determinar la causa subyacente y tratar al animal de acuerdo con ella.
Es ist daher ratsam, diese zu Grunde liegende Ursache zu ermitteln und das Tier entsprechend zu behandeln.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eso no sería aconsejable.
Das wäre nicht ratsam.
   Korpustyp: Untertitel
El Reserva de transbordadores a Grecia Endeavor_Lines siempre es aconsejable, especialmente para temporada alta.
Der Buchung Fähren nach Griechenland Endeavor_Lines Es ist immer ratsam, speziell für die Hochsaison.
Sachgebiete: e-commerce musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aconsejable

156 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Eso sería lo aconsejable.
Das wäre sehr klug von ihm.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Necesito que me aconsejes.
Ich brauche mal einen Rat von dir.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito que me aconsejes.
Ich brauche auch Euren Rat.
   Korpustyp: Untertitel
Esta reunión no es aconsejable.
- Dieses Treffen ist nicht günstig.
   Korpustyp: Untertitel
Capitán, eso no es aconsejable.
Captain, das wäre unklug.
   Korpustyp: Untertitel
No, quiero que la aconsejes.
Nein, ich will, dass du ihr einen Rat erteilst.
   Korpustyp: Untertitel
No es aconsejable que forcejee.
Es ist unratsam, sich anzustrengen.
   Korpustyp: Untertitel
También es aconsejable moverse más.
Achten Sie außerdem darauf, dass Sie sich mehr bewegen.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Es aconsejable también probar nuestro DE
Oder kosten Sie doch unseren DE
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
No es aconsejable que viaje ahora.
Von einer Reise rate ich Ihnen jetzt ab.
   Korpustyp: Untertitel
Evitar estas áreas es lo más aconsejable.
Es ist besser, diese Bereiche zu meiden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Debes buscar alguien que te aconseje.
Du solltest jemanden suchen, der dir ein paar Tipps geben kann.
   Korpustyp: Untertitel
Me temo que no sería aconsejable.
Das wäre keine gute Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Ésas no son señoras, y le aconsej…
Hier sind keine Damen. Und ich rate Ihne…
   Korpustyp: Untertitel
No es muy aconsejable hoy en día.
Heutzutage ist das nicht vernünftig.
   Korpustyp: Untertitel
Yo le aconsej…que pague el dinero.
Hören Sie auf mich und zahlen Sie diesmal.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso es aconsejable tomar veneno también.
Deshalb ist es unbedingt zu raten, auch Gift einzunehmen, gleichzeitig.
   Korpustyp: Untertitel
Quiere que le aconseje con el dinero.
Es geht um das Geld!
   Korpustyp: Untertitel
No puedo creer que me aconsejes esto.
Ich kann nicht glauben, dass ich diesen Ratschlag bekomme.
   Korpustyp: Untertitel
Parece aconsejable instituir oficialmente el Comité.
Es ist wichtig, dass dieser Ausschuss förmlich eingesetzt wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Es aconsejable utilizar una bata de laboratorio. ES
Besser einen Laborkittel tragen. ES
Sachgebiete: pharmazie oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Tampoco necesito que me aconseje que siga así.
Ich brauche keinen Rat, das so beizubehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Consulte a su médico para que le aconseje
Bitte fragen Sie Ihren Arzt um Rat
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Continúe su tratamiento mientras su médico se lo aconseje.
Setzen Sie die Behandlung so lange fort, wie Ihr Arzt es Ihnen rät.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Consulte a su médico para que le aconseje.
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es aconsejable, pero no indispensable, clasificar las alteraciones fetales.
Nach Möglichkeit ist eine Kategorisierung fetaler Veränderungen vorzunehmen, auch wenn dies nicht zwingend erforderlich ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero también me aconsej…...sobre asuntos de la vida diaria.
Er berät mich aber auch in alltäglichen Dingen.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que te darás cuenta Que no era muy aconsejable.
Sie werden feststellen, dass das keine sehr gute Idee war.
   Korpustyp: Untertitel
Es aconsejable establecer una definición del Estado miembro ponente.
Es bedarf einer Begriffsbestimmung für „berichterstattender Mitgliedstaat“.
   Korpustyp: EU DCEP
General, ¿una intervención militar es todavía aconsejable a título preventivo?
General? Wäre eine militärische Intervention eine Möglichkeit?
   Korpustyp: Untertitel
médico para que le aconseje antes de la siguiente dosis.
Diese Nebenwirkungen können bereits nach Einnahme der ersten Dosis von Levviax auftreten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si deseas que un especialista te aconseje sobre cómo organiz…
Wenn Sie wünschen, bei der Organisation Ihrer Reise nach Ten…
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
No sé por qué me pagas para que te aconseje.
Ich weiss nicht, warum Sie mich als Berater bezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Acabo de mandar una transmisión a mi hija. - ¿ Es aconsejable?
Ich habe eben meiner Tochter eine Botschaft geschickt. - War das klug?
   Korpustyp: Untertitel
Hemos venido para que nos aconseje y guíe.
Wir bitten hier um Rat und Anleitung.
   Korpustyp: Untertitel
reserva aconsejable al mediodíaNueva selección de la Guía Michelin ES
mittags Tischbestellung ratsamNeue Auswahl des Michelin-Führers ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Es aconsejable este tipo de confección con mordaza de liberación. ES
Diese Variante wird in Verbindung mit einer Autorelease-Klemme bevorzugt. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
¿Qué calzado es aconsejable para visitar las cuevas?
Was für Schuhe sind für ein Besuch in den Höhlen geeignet?
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Es aconsejable que no sobrepasen los 5 minutos.
Beiträge unter 5 Minuten Länge solltet ihr als Ziel anvisieren.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Extraoficialmente, le puedo decir que lo aconsej…...sobre cómo dirigir su negocio sin sufrir demasiados castigos.
Ich berate ihn öfter darin, wie er seine Tätigkeit ausüben kann. Ohne zu hohe Strafen zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Puede que su médico le aconseje reanudar el tratamiento con una dosis más baja.
Es kann sein, dass Ihr Arzt Sie anweist, die Behandlung mit einer geringeren Dosis fortzusetzen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es importante que continúe tomando Karvezide hasta que su médico le aconseje lo contrario.
Es ist wichtig, dass Sie Karvezide einnehmen, solange es Ihr Arzt Ihnen verordnet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es importante que continúe tomando CoAprovel hasta que su médico le aconseje lo contrario.
Es ist wichtig, dass Sie CoAprovel einnehmen, solange es Ihr Arzt Ihnen verordnet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sólo sería aconsejable la administración de una dosis mayor que la dosis
Olanzapin kann unabhängig von den Mahlzeiten eingenommen werden, da die Resorption durch die Nahrung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Después de la infusión, es aconsejable sumergir los pezones en un baño para pezones adecuado.
Dippen Sie alle Zitzen nach der Instillation mit einem desinfizierenden Zitzentauchmittel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es importante que continue tomando Irbesartan Hydrochlorothiazide Winthrop hasta que su médico le aconseje lo contrario.
Es ist sehr wichtig, dass Sie Irbesartan Hydrochlorothiazide Winthrop einnehmen, solange es Ihr Arzt Ihnen verordnet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es importante que continúe tomando este medicamento hasta que su médico le aconseje lo contrario.
Es ist sehr wichtig, dass Sie Irbesartan Krka einnehmen, solange es Ihr Arzt Ihnen verordnet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es importante que continúe tomando este medicamento hasta que su médico le aconseje lo contrario.
Es ist sehr wichtig, dass Sie Irbesartan Winthrop einnehmen, solange es Ihr Arzt Ihnen verordnet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
VISTIDE deberá ser utilizado solamente cuando el uso de otros productos no sea aconsejable.
VISTIDE darf nur angewendet werden, wenn andere Substanzen als ungeeignet erscheinen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Presidente, propongo que el Senado aconseje y acceda al nombramiento de Leffingwell como Secretario de Estado.
Ich beantrage, dass der Senat nun der Nominierung von Mr. Leffingwell zustimmt.
   Korpustyp: Untertitel
El senador de Michigan ha propuesto que el Senado aconseje y acceda a ese nombramiento.
Der Senatorvon Michigan beantragte diese Nominierung zu bestätigen.
   Korpustyp: Untertitel
La experiencia nos enseña que en esta materia es aconsejable que así sea.
Das ist nach den bisher gemachten Erfahrungen mit dieser Materie offenbar erforderlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El apoyo financiero activo no es aconsejable y resulta además superfluo.
Aktive finanzielle Unterstützung ist nicht erwünscht und überflüssig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En mi opinión, la contención absoluta de los residuos nucleares en depósitos permanentes no es aconsejable.
Nach meiner Auffassung ist es nicht klug, zu versuchen, nukleare Abfälle dauerhaft in Endlagern zu lagern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Le digo esto porque habrá quien le aconseje que se mantenga firme y no haga concesiones.
Ich sage Ihnen das, weil mancher Ihnen raten wird, hart zu bleiben und keine Zugeständnisse zu machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la información es aconsejable conectar con las organizaciones nacionales y locales de empresarios.
Es ist anzuraten, örtliche und nationale Arbeitgeberverbände in die Informationsvermittlung einzuschalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A mi modo de ver, no es aconsejable seguir el ejemplo austríaco.
Ich finde, das österreichische Beispiel ist nicht nachahmenswert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No es que te lo aconseje. Es para que lo sepas.
Ich will dich nicht dazu verleiten, du solltest es nur wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Trabajar es lo que haces cuando no es aconsejable que hagas otra cosa, ¿no?
Arbeit ist, wenn man lieber was anderes täte.
   Korpustyp: Untertitel
Consideramos que fue el exceso de vino lo que lo impuls…...y es más aconsejable perdonarlo.
Mir scheint, es war ein Übermaß an Wein, das ihn verleitet hat. Und da er besser sich besinnt, verzeihen wir ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando quiera que un herrero_BAR_me aconseje sobre la guerra, se lo dire.
Wenn ich den Rat eines Hufschmieds benötige, lasse ich es ihn wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre que sea posible, la secadora en baja potencia es aconsejable para mejorar el rendimiento DWR.
Wenn möglich, trocknen Sie es im Trockner auf niedriger Stufe, so wird die DWR wieder aktiviert.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estamos aquí, para qu…...mi viejo amigo y protector Don Tomassino nos aconseje.
Ich brachte dich her, damit mein alter Freund und Beschützer, Don Tommasino. .. .. . uns beraten kann.
   Korpustyp: Untertitel
Señalamos que es aconsejable que el alumno verifique antes este punto con su universidad.
Zu beachten ist, dass die Studierenden diese Vereinbarungen vorab unbedingt mit ihrer Universität abstimmen.
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Si ahora cuentan con más naves, un enfrentamiento no es aconsejable.
Wenn sie ihre Flotte verstärkt haben, wäre von einem Angriff abzuraten.
   Korpustyp: Untertitel
Aconsej…...a todos salir antes de que lleguen más tropas del Imperio.
Ich empfehle die Stadt zu verlassen, bevor noch mehr Truppen eintreffen.
   Korpustyp: Untertitel
Acciones preventivas y mayor cooperación con la industria turística serían aconsejables.
Den ausführlichen Bericht finden Sie als Word- oder PDF-File hier .
   Korpustyp: EU DCEP
una advertencia que aconseje al usuario que consulte a un médico si los síntomas persisten.
Hinweis an den Anwender, bei fortdauernden Krankheitssymptomen einen Arzt aufzusuchen.
   Korpustyp: EU DCEP
Después de la infusión, es aconsejable sumergir los pezones en un baño para pezones adecuado.
Dippen Sie alle Zitzen nach der Instllation mit desinfizierendem Zitzentauchmittel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es importante que continúe tomando este medicamento hasta que su médico le aconseje lo contrario.
Es ist sehr wichtig, dass Sie Irbesartan BMS einnehmen, solange es Ihr Arzt Ihnen verordnet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es importante que continue tomando Irbesartan Hydrochlorothiazide BMS hasta que su médico le aconseje lo contrario.
Es ist sehr wichtig, dass Sie Irbesartan Hydrochlorothiazide BMS einnehmen, solange es Ihr Arzt Ihnen verordnet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Discúlpame si decido no dejar que me aconsejes sobre las relaciones.
Entschuldige, wenn ich mich nicht davon abbringen lasse, Beziehungsratschläge von dir anzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
La última persona a quien recurriría para que me aconseje sobre paternidad.
Der letzte Mensch an den ich mich wenden würde für einen Rat in Vaterfragen.
   Korpustyp: Untertitel
¡La vieja Hata nos envía a tu casa para que nos aconsejes, hechicera!
Die alte Háta schickt uns, bei dir, Jezibaba, Rat zu holen!
   Korpustyp: Untertitel
Aunque lo más aconsejable es que contrates un seguro de viaje privado. ES
Noch besser ist jedoch der Abschluss einer privaten Reiseversicherung. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie handel    Korpustyp: EU Webseite
a los servicios de un abogado que te aconseje, defienda y represente. ES
die Dienste eines Rechtsanwalts zur Beratung, Verteidigung und Vertretung. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Es aconsejable comprobar los horarios de los transportes, ya que suelen cambiar en el último momento.
Fahrpläne von öffentlichen Verkehrsmitteln erneut bestätigen lassen – diese können sich leicht kurzfristig ändern.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es muy aconsejable tener una reserva por lo menos para la primera noche.
Versichern Sie sich, dass Sie Ihre Unterkunft für die ersten Nächte reserviert haben.
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sin embargo no es aconsejable usar esta historia para un nivel de « principiante ».
Dennoch wird vom Einsatz dieser Geschichte für Totalanfänger abgeraten.
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, es aconsejable que guardes tus energias para el parto inminente. ES
Kräfte besser für die Geburt aufsparen ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Antes de hacerlo es aconsejable comprobar si la respuesta ya se encuentra en la sección PREGUNTAS. ES
Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie erstmals, ob keine Antwort in der FAQ-Abteilung vorliegt. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Utilice un sistema especial de secado que le aconseje su audioprotesista.
Benutzen Sie ein spezielles Trockensystem, das Sie bei Ihrem Hörgeräte-Akustiker erhalten.
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¿Es generalmente aconsejable, entonces, realizar un entrenamiento práctico si se aspira a ser periodista? DE
Ein Volontariat bietet sich also generell an, wenn man Journalist werden möchte? DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es realmente aconsejable esta opción si viajas con la familia o con los amigos.
Besonders wenn Sie mit der Familie oder mit Freunden verreisen, ist dies eine gute Option.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Además, el lado este (con mejores playas) es más aconsejable para familias con niños. ES
Außerdem hat die Ostseite (mit besseren Stränden) mehr für Familien zu bieten. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
No es aconsejable beber café o té negro ya que tienen un efecto demasiado diurético.
Von Kaffee und Schwarztee wird wegen seiner entwässernden Wirkung eher abgeraten.
Sachgebiete: astrologie oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Para grandes piezas es aconsejable dar la vuelta entre dos personas. DE
Bei größeren Stücken arbeitet man idealerweise zu zweit. DE
Sachgebiete: kunst bau foto    Korpustyp: Webseite
Es aconsejable pasar aquí algunos días para dar el tiempo a su cuerpo a a aclimatisación.
Es ist empfehelenswert hier einige Tage zu verweilen um seinem Körper Zeit zu geben sich zu aklimatisieren.
Sachgebiete: verlag infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
Compra un diccionario bueno (dile a tu profesor que te aconseje).
Kaufen Sie sich ein gutes Wörterbuch (bitten Sie Ihren Lehrer um Rat).
Sachgebiete: kunst e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es aconsejable leer la información sobre los cursos anteriores antes de matricularte en uno nuevo. BE
Es mag lohnend für Sie sein, bevor Sie sich zu einem neuen Kurs anmeldet, über die bereits abgehaltenen Kurse zu lesen. BE
Sachgebiete: historie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Enlace permanente a ¿Qué calzado es aconsejable para visitar las cuevas?
Permalink to Was für Schuhe sind für ein Besuch in den Höhlen geeignet?
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
También es aconsejable evitar la exposición a la luz artificial intensa.
Auch intensives künstliches Licht ist zu vermeiden.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Aunque la ISO09001 es aconsejable, no es necesaria para que mi elector gestione su negocio de forma apropiada.
Die Norm ISO 9001 ist zwar erstrebenswert, für diesen Unternehmer jedoch nicht notwendig, um sein Unternehmen ordnungsgemäß zu führen.
   Korpustyp: EU DCEP
La expresión "lista positiva" da a entender que el registro tiene validez jurídica, lo que no es aconsejable.
Die Streichung des englischen Begriffs „positive“ betrifft nicht den deutschen Text.
   Korpustyp: EU DCEP
Puede que su médico le aconseje disminuir la dosis y/o cesar temporalmente el tratamiento con Xeloda.
Es kann sein, dass Ihr Arzt Sie anweist, die Dosis zu reduzieren und/oder die Behandlung mit Xeloda zeitweise zu unterbrechen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- si la madre o el feto presentan otras condiciones en las que no sea aconsejable o sea peligroso
- Wenn bei Ihnen oder dem Fetus andere Zustände vorliegen, in denen das Fortbestehen der
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Creo que es mucho más aconsejable tomarse un tiempo de reflexión para darle una oportunidad al Tratado.
Da halte ich es für bedeutend klüger, wenn wir eine Besinnungspause einlegen, um dem Vertrag eine Chance zu geben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puesto que se trata de actividades de la Comisión, es aconsejable dirigirse a ella para recabar más información.
Da es sich hier um ein von der Kommission organisiertes Ereignis handelt, wäre es am besten, weitere Informationen von dieser einzuholen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo importante no es que sea o no aconsejable una directiva que establece un sistema común, compartido.
Es geht nicht um die Zweckmäßigkeit einer Richtlinie, die ein gemeinsames System schafft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También solicitó que la Presidencia organizara la reanudación de las negociaciones formales en la CIG tan pronto como fuera aconsejable.
Des Weiteren ersuchte er den Ratsvorsitz, sobald es angemessen erscheint, Vorkehrungen für die Wiederaufnahme der offiziellen Verhandlungen in der Regierungskonferenz zu treffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte