linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
acopiar sammeln 2
.
[Weiteres]
acopiar aufkaufen 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

acopiar aufzubringen 1 gesammelt 1

Verwendungsbeispiele

acopiar sammeln
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Puedes elegir diferentes tipos de edificios para ayudarte a establecerte en tierras extranjeras, pudiendo además elegir entre muchos tipos de unidades para hacer acopio de recursos, defender tus territorios y derrotar a tus enemigos.
Du kannst aus einer Reihe von Gebäuden auswählen, um in fremden Ländern Fuß zu fassen, und du kannst mit vielen verschiedenen Einheiten Rohstoffe sammeln, Territorien verteidigen und Gegner angreifen.
Sachgebiete: astrologie radio militaer    Korpustyp: Webseite
Se dice que la villa nació del barro, pues este era empleado para fabricar los ladrillos con los que se levantaron las primeras viviendas y se moldearon los tinajones —especie de tinaja árabe de gran tamaño— empleada para acopiar agua de lluvia.
Man sagt, dass die Stadt aus Tonerde erbaut sei, denn diese wurde zur Herstellung der Ziegelsteine für die ersten Wohnbauten genutzt und zum Modellieren der Tinajones, einer Art grosser arabischer Tongefässe, in denen Regenwasser gesammelt wurde.
Sachgebiete: tourismus politik archäologie    Korpustyp: Webseite

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "acopiar"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esta automatización permite a AL-KO acopiar en pocos minutos los componentes de un amortiguador (entre 30 y 40 según modelos) para su producción.
Durch diese Automatisierung kann AL-KO in wenigen Minuten die Kompenten eines Stoßdämpfers (zwischen 30 und 40 nach Modell) für ihre Produktion zusammenstellen.
Sachgebiete: auto technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hoy, el Parlamento ha elegido la ruta de la razón al rechazar esta resolución a favor de prohibir esta declaración y de acopiar el oprobio en relación con el trabajo de la EFSA.
Heute hat das Parlament den Weg der Vernunft eingeschlagen, indem es die Entschließung für das Verbot dieser Angabe ablehnte und somit die Arbeit der EFSA nicht in Misskredit brachte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte