Sowohl über die DUDK- als auch die UDK-Kupplungen lassen sich die Hydraulikventile unter Druck kuppeln und der Gerätean- und -abbau ist einfach erledigt.
Para formar un tren (según lo definido en la sección 2.2), los vehículos se acoplan de tal manera que puedan circular juntos.
Zur Bildung eines Zuges (gemäß Definition in Abschnitt 2.2) werden Einzelfahrzeuge so aneinander gekuppelt, dass sie gemeinsam betrieben werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
El accionamiento se realiza mediante una manivela o, de forma opcional, mediante un motor eléctrico, siendo posible acoplar varios toldos al mismo tiempo.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
Después de que dicha unidad haya recibido la autorización de puesta en servicio, podrá acoplarse a otras unidades para constituir las formaciones mencionadas en el certificado CE de verificación.
Wenn solch eine Einheit die Zulassung für die Inbetriebnahme erhält, kann sie an andere Einheiten gekuppelt werden und damit die Zusammenstellungen bilden, die in der EG-Prüfbescheinigung angegeben sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las conclusiones de estos trabajos se publicaron en la prestigiosa revista Science, con el nombre de autoinducción del hueso, un término inventado para demostrar la capacidad de una proteína de acoplarse a determinadas células madre para desarrollar los tejidos óseos y cartilaginosos.
Die Schlussfolgerungen dieser Forschungsarbeiten wurden in der hoch angesehenen Zeitschrift Science unter dem Namen Autoinduktion des Knochens veröffentlicht, ein erfundener Begriff, um die Fähigkeit eines Proteins zu zeigen, sich an bestimmte Stammzellen zu kuppeln, um die Knochen- und Knorpelgewebe zu entwickeln.
El sistema de acoplamiento y sus componentes deberán ser seguros y de fácil uso, a fin de permitir que las embarcaciones se acoplen rápidamente sin poner en peligro al personal.
Das Kupplungssystem und dessen Elemente müssen sich leicht und gefahrlos bedienen lassen, so dass die Fahrzeuge schnell und ohne Gefährdung des Personals gekuppelt werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
las ramas deben estar diseñadas de manera que varias de ellas (del tipo sujeto a evaluación) puedan acoplarse para circular como un tren único controlado desde una cabina de conducción;
ist die Bauweise der Triebzüge so ausgelegt, dass mehrere (der bewerteten) Triebzüge so gekuppelt werden können, dass sie als ein Zug betrieben werden können, der von einem einzigen Führerstand aus steuerbar ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si el sistema de alarma de viajeros no funciona, ya sea tras un aislamiento intencional por el personal ya sea por una avería técnica, o bien por acoplar la unidad con otra no compatible, la aplicación de la alarma de viajeros dará lugar a la aplicación directa de los frenos.
Funktioniert das Fahrgastalarmsystem nicht, entweder aufgrund der vorsätzlichen Abschaltung durch das Zugpersonal, aufgrund eines technischen Defekts oder weil die Einheit mit einer nicht kompatiblen anderen Einheit gekuppelt wurde, muss die Aktivierung des Fahrgastalarms direkt zu einer Auslösung der Bremsen führen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el extremo de la unidad que deba acoplarse, la distancia mínima entre el extremo y el primer eje de la unidad será la mitad del valor especificado en la ETI de control-mando y señalización del ferrocarril convencional, anexo A, apéndice 1, cláusula 2.1.3.
Der Mindestabstand zwischen dem Ende einer Einheit, die gekuppelt werden kann, und der ersten Radsatzwelle der Einheit ist die Hälfte des Werts, der in Anhang A, Anlage 1, Abschnitt 2.1.3 der TSI ZZS CR spezifiziert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
, con arreglo a la fórmula establecida en el punto 2.8 bis de la sección 2 del anexo I, y los remolcadores o empujadores construidos para remolcar, empujar o acoplar los buques cuya eslora es igual o superior a 20 metros.
oder mehr gemäß der Formel in Anhang I Abschnitt 2 Abschnitt 2.8a oder Schleppboote oder Schubboote, die dazu gebaut sind, Schiffe mit einer Länge von 20 m oder mehr zu schleppen, zu schieben oder seitlich gekuppelt mitzuführen.
El silenciador se instalará en el motor, que estará acoplado a un banco dinamométrico, utilizando piezas estándar y siguiendo las instrucciones del fabricante del vehículo.
Der Schalldämpfer ist mit seinem serienmäßigen Zubehör und unter Beachtung der Vorschriften des Fahrzeugherstellers an den Motor anzubauen, der mit einem Leistungsprüfstand verbunden ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Incluso el desenrollador para la junta de plástico está provisto con el mismo tipo de acumulación para garantizar que los dos elementos se acoplen perfectamente.
Auch die Haspel für die Kunststoffdichtung wird mit der gleichen Bevorratung geliefert, um zu gewährleisten, dass die beiden Elemente perfekt verbunden sind.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
altura medida perpendicularmente desde el centro del punto de articulación del acoplamiento o enganche de tracción del remolque hasta el suelo, cuando el vehículo tractor y el remolque están acoplados.
„Kupplungshöhe“ ist die Höhe, die senkrecht von der Mitte des Anlenkungspunkts der Anhängerkupplung zum Boden gemessen wird, wenn das Zugfahrzeug und der Anhänger miteinander verbunden sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se acopla perfectamente a tu iPhone, iPad o iPod touch
Sachgebiete: radio handel internet
Korpustyp: Webseite
Retire el acondicionamiento de la aguja con sistema de seguridad, rompa el precinto del protector de plástico blanco del conector Luer de la jeringa y acople la aguja con sistema de seguridad al cierre Luer de la jeringa girándola.
Entfernen Sie die Verpackung der Injektionsnadel mit Sicherheitssystem, öffnen Sie den Verschluss der weißen Plastikabdeckung des Luer-Verbindungsstücks und verbinden Sie die Injektionsnadel mit Sicherheitssystem durch Aufschrauben mit dem Luer-Anschluss der Spritze.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
pero los fines acoplan tambi?n de cabo a rabo, a la segunda capa echan en primero, bien recubriendo las costuras inferiores.
Listones de madera cepillada inglete a un marco rectangular juntos, acoplar un soporte de imagen en la parte posterior Setas, pimientos, hierbas, ln roble, ramas de sauce fijan con adhesivo.
gehobelte Holzlatten auf Gehrung zu einem rechtwinkligen Rahmen zusammenfügen, auf der Rückseite einen Bildaufhänger befestigen Pilze, Schoten, Gräser, Eicheln, Weidezweige mit Klebstoff fixieren.
Er konnte in reich "palmares" den Sieg nicht am Fest von Sanremo versäumen, das im Jahre 1984 erhalten wurde mit "er haben dort", davon fügt mit Romina Power zusammen.
Sachgebiete: geografie auto technik
Korpustyp: Webseite
Al organizar el funcionamiento de sus trenes, las EF deberán utilizar vehículos compatibles técnicamente con la red y que además puedan ser acoplados entre sí.
Bei der Zugbildung müssen EVU Fahrzeuge verwenden, die mit dem Netz technisch kompatibel sind, aber auch untereinander gekoppelt werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
El motor de arranque está acoplado mediante un piñón libre al engranaje del alternador.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Si el sensor de movimiento de la caja de cambio de velocidades no ha sido acoplado con la unidad instalada a bordo, saltará un aviso de «error en los datos de movimiento» o de «fallo del sensor».
Wurde der Geber im Getriebe nicht mit der Fahrzeugeinheit gekoppelt, so wird ein Ereignis „Datenfehler Weg und Geschwindigkeit“ oder eine Geberstörung ausgelöst.
Las ayudas están acopladas a la producción en un 50 %, lo que permite mantener un apoyo a este cultivo frente a otros cultivos de cereales con costes de producción más bajos.
Die Beihilfen sind zu 50 % an die Erzeugung gekoppelt, sodass dieses Erzeugnis, anders als andere Getreidearten mit niedrigeren Erzeugerkosten, weiterhin gestützt werden kann.
Korpustyp: EU DCEP
acoplarandocken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
acoplar, mover, minimizar y maximizar elementos, avanzar y retroceder en una página web, cambiar entre tareas, etc.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
cuando use el tabulador de Todos los canales, acoplar la ventana en la parte inferior del editor de botón le permitirá ver más canales DMX de faders, dando una vista similar al editor de botón en Sunlite Suite 1
Wenn Sie den "Alle" Reiter benutzen und das Kanal-Fenster unten im Editor andocken,sehen Sie mehr Kanäle gleíchzeitig auf dem Monitor. Diese Ansicht ist vergleichbar mit der Kanalansicht in Sunlite Suite 1.
Jetzt können Sie auf einem einzigen Bildschirm Apps nebeneinander andocken und sich beispielsweise einen Film ansehen und gleichzeitig Ihr Twitter-Konto im Blick behalten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Para obtener acceso a la Tienda Windows y descargar, ejecutar y acoplar aplicaciones, necesitas una conexión activa a Internet y una resolución de pantalla de al menos 1024 x 768
Um Apps aus dem Windows Store herunterladen, ausführen und andocken zu können, benötigen Sie eine Internetverbindung und eine Bildschirmauflösung von mindestens 1024 x 768.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Certificado para Windows 7 y Windows 8, que incluye asistencia para funciones como, por ejemplo, acoplar ventanas, gestión de la energía mejorada, grabador de acciones del usuario o asistencia para usuarios remotos.
ES
Zertifizierung für Windows 7 und Windows 8, inklusive Unterstützung für Funktionen wie Andocken, erweiterte Energieverwaltung, Problemaufzeichnung und Roaming-Anwendern.
ES
Sachgebiete: auto technik internet
Korpustyp: Webseite
Basta con acoplar una marcha para que el Antos comience a rodar lentamente. Y si pisa el acelerador apreciará de inmediato toda su fuerza y su dinamismo.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
acoplargekuppelt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si el sistema de alarma de viajeros no funciona, ya sea tras un aislamiento intencional por el personal ya sea por una avería técnica, o bien por acoplar la unidad con otra no compatible, la aplicación de la alarma de viajeros dará lugar a la aplicación directa de los frenos.
Funktioniert das Fahrgastalarmsystem nicht, entweder aufgrund der vorsätzlichen Abschaltung durch das Zugpersonal, aufgrund eines technischen Defekts oder weil die Einheit mit einer nicht kompatiblen anderen Einheit gekuppelt wurde, muss die Aktivierung des Fahrgastalarms direkt zu einer Auslösung der Bremsen führen.
Korpustyp: EU DGT-TM
, con arreglo a la fórmula establecida en el punto 2.8 bis de la sección 2 del anexo I, y los remolcadores o empujadores construidos para remolcar, empujar o acoplar los buques cuya eslora es igual o superior a 20 metros.
oder mehr gemäß der Formel in Anhang I Abschnitt 2 Abschnitt 2.8a oder Schleppboote oder Schubboote, die dazu gebaut sind, Schiffe mit einer Länge von 20 m oder mehr zu schleppen, zu schieben oder seitlich gekuppelt mitzuführen.
Korpustyp: EU DCEP
El accionamiento se realiza mediante una manivela o, de forma opcional, mediante un motor eléctrico, siendo posible acoplar varios toldos al mismo tiempo.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
acoplarangebracht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se podrá acoplar delante de la rejilla un embudo que conduzca las capturas hacia la parte inferior de la red de arrastre y hacia la rejilla.
Vor dem Gitter darf eine Leiteinrichtung angebracht werden, die die Fische zum Netzboden und zum Gitter lenkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de las máquinas a las que se pueda acoplar una herramienta rotativa, deberá ser imposible accionar la herramienta rotativa mientras esté activada la marcha atrás, a menos que el desplazamiento de la máquina sea resultado del movimiento de la herramienta.
Bei Maschinen, an denen ein umlaufendes Werkzeug angebracht werden kann, muss sichergestellt sein, dass bei eingelegtem Rückwärtsgang das Werkzeug nicht angetrieben werden kann, es sei denn, die Fahrbewegung der Maschine wird durch die Bewegung des Werkzeugs bewirkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de las máquinas a las que se pueda acoplar una herramienta rotativa, deberá ser imposible accionar la herramienta rotativa mientras esté activada la marcha atrás, a menos que el desplazamiento de la máquina sea resultado del movimiento de la herramienta.
Bei Maschinen, an denen ein umlaufendes Werkzeug angebracht werden kann, muss sichergestellt sein, dass bei eingelegtem Rückwärtsgang das Werkzeug nicht angetrieben werden kann, es sei denn, die Verfahrbewegung wird durch die Bewegung des Werkzeugs bewirkt.
Korpustyp: EU DCEP
acoplarAufsetzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para cargar el cartucho, acoplar la aguja de inyección y administrar Rebif 22 microgramos/0,5 ml deben seguirse cuidadosamente las instrucciones de uso del fabricante para el dispositivo.
Zum Einsetzen der Patrone, Aufsetzen der Injektionsnadel und der Anwendung von Rebif 22 Mikrogramm/0,5 ml muss die Bedienungsanleitung des RebiSmart-Autoinjektors genau befolgt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Para cargar el cartucho, acoplar la aguja de inyección y administrar Rebif deben seguirse cuidadosamente las instrucciones de uso del fabricante para el dispositivo.
Zum Einsetzen der Patrone, Aufsetzen der Injektionsnadel und der Anwendung von Rebif muss die Bedienungsanleitung des Rebi-Smart-Autoinjektors genau befolgt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
acoplaranbringen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Acoplar la bomba dosificadora en el frasco Después de sacar la bomba de su bolsa de plástico debe acoplarse al frasco introduciendo cuidadosamente el tubo de plástico por la boca del frasco.
Anbringen der Dosierpumpe auf der Flasche Nach Entnahme aus dem Kunststoffbeutel muss die Pumpe auf die Flasche gesetzt werden, wobei das Kunststoffröhrchen vorsichtig in die Flaschenöffnung einzuführen ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Preparación de la bomba dosificadora de Remeron para el uso Antes de tomar Remeron, necesita acoplar la bomba al frasco.
Vorbereiten der Remeron-Dosierpumpe für den Gebrauch Bevor Sie Remeron einnehmen, müssen Sie die Pumpe auf der Flasche anbringen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
acoplardarstellenden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Acoplar los conjuntos de pies y elementos inferiores de las piernas al asiento del maniquí, bien por separado, bien utilizando el conjunto de barra en T y elementos inferiores de las piernas.
Die den Fuß und den Unterschenkel darstellenden Baugruppen sind entweder einzeln oder unter Verwendung der aus einem T-Stück und den Unterschenkeln bestehenden Baugruppe an der Sitzschalenbaugruppe zu befestigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Acoplar los conjuntos de pies y elementos inferiores de las piernas al elemento de asiento del maniquí, bien por separado, bien utilizando el conjunto de barra en T y elementos inferiores de las piernas.
Die den Fuß und den Unterschenkel darstellenden Baugruppen sind entweder einzeln oder unter Verwendung der aus einem T-Stück und den Unterschenkeln bestehenden Baugruppe an der Sitzschalenbaugruppe zu befestigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
acoplarAndocken von
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para acoplar apps, necesitas una resolución de pantalla de al menos 1366 x 768
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
acoplaranschließen koppeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Solo tiene que conectar el adaptador de audio BT 02 Bluetooth® con el equipo de música o la estación base con el cable de clavija /Line IN, acoplar el teléfono inteligente y ya puede reproducir música y audiolibros en el equipo.
Einfach den BT 02 Bluetooth® Audio Adapter per Cinch-/Line IN-Kabel an die Soundanlage oder Dockingstation anschließen, mit dem Smartphone koppeln und schon werden Musik sowie Hörbücher über die Anlage abgespielt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
acoplarVIZEN-Gesichtsschutz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
el usuario tiene la posibilidad de instalar una pantalla de protección VIZIR, VIZIR SHADOW o VIZEN, utilizando los dos orificios de fijación laterales, y acoplar unas orejeras de protección, mediante las dos ranuras laterales.
Der Anwender hat die Möglichkeit, an den beiden seitlichen Einsätzen einen VIZIR- oder VIZIR SHADOW-Augenschutz oder einen VIZEN-Gesichtsschutz und zusätzlich an den beiden seitlichen Aufnahmen einen standardmäßigen Gehörschutz anzubringen.
El usuario tiene la posibilidad de instalar una pantalla de protección VIZIR, utilizando los dos orificios de fijación laterales, y acoplar unas orejeras de protección, mediante las dos ranuras laterales.
Der Anwender hat die Möglichkeit, an den beiden seitlichen Einsätzen einen VIZIR-Gesichtsschutz und zusätzlich an den beiden seitlichen Aufnahmen einen standardmäßigen Gehörschutz anzubringen.
El rendimiento del calibre 4130 se debe especialmente a la adopción de un embrague vertical –al contrario que el embrague lateral– para acoplar el cronógrafo.
Die Leistungsfähigkeit des Kalibers 4130 ist insbesondere auf die Verwendung einer vertikalen – anstelle einer lateralen – Kupplung zur Aktivierung des Chronographen zurückzuführen.
Die hintere Stütze ist mit einer Kurbel versehen, um zu gewährleisten, dass sich die komplette Maschine in der richtigen Position zum Wiederankuppelnbefindet.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
acoplardann
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El disco se atornilla a la pared (el tornillo y el taco están también se incluyen en el envío), luego se introduce el imán presionando y el objeto Flux se puede acoplar sencillamente a los discos.
IT
Die Manschette wird in die Wand geschraubt (Schraube und Dübel sind ebenfalls in der Lieferung enthalten), der Magnet eingepresst und das Flux Object kann dann einfach mit seinen Magneten an die Manschette "angedockt" werden.
IT
Für die Fahrraddeichsel mit Achskupplung erhältst du außerdem eine zweite Kupplung, falls du den Anhänger schnell mal an ein anderes Fahrrad hängen möchtest.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Evidentemente, todo el mundo está intentando acoplar las diferentes piezas del rompecabezas en Nueva York: ¿cómo podemos conseguir una resolución del Consejo de Seguridad?
Selbstverständlich versucht in New York jedermann, die Teile des Puzzles zusammenzusetzen: wie können wir eine Resolution des Sicherheitsrats gewährleisten?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El espacio libre deberá mantenerse también dentro del ángulo mínimo especificado para acoplar y desacoplar que figura en el punto 1.3.4 del presente anexo.
Die Freiraummaße müssen innerhalb der nach Absatz 1.3.4 dieses Anhangs geforderten Mindestwinkel beim Ein- und Auskuppeln gewährleistet sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
El espacio libre deberá mantenerse también dentro del ángulo mínimo especificado para acoplar y desacoplar que figura en el punto 1.3.4 del presente anexo.
Die Freiraummaße müssen innerhalb der nach Nummer 1.3.4 dieses Anhangs geforderten Mindestwinkel beim Ein- und Auskuppeln gewährleistet sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Acoplar el sistema de retención infantil ISOFIX sin carga a los anclajes de la unión respaldo-cojín H1-H2 en la posición requerida para el ensayo.
Das nicht belastete ISOFIX-Kinder-Rückhaltesystem wird an den Verankerungen in der Sitzeinbuchtung H1-H2 in der für die Prüfung erforderlichen Lage befestigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Después de acoplar los dos dispositivos a través de Bluetoothen unos sencillos pasos, Bluetooth SoundBox 2in1 permanece en modo de espera.
DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
VASCAT ofrece la posibilidad de personalizar sus motores (tanto mecánica, como eléctricamente), incluyendo montaje pendular (Trunnion), predisposición para acoplar bridas de par y acelerómetros, dispositivo de bloqueo, etc.
ES
VASCAT bietet Ihnen die Möglichkeit, Ihren Motor an Ihre speziellen Anforderungen anzupassen (mechanisch wie elektrisch), einschließlich der Schwenkzapfenbefestigung (Trunnion), Vorbereitung für die Ankopplung von Drehmomentflanschen und Beschleunigungsmessern, Blockierungsvorrichtungen, etc.
ES
Sachgebiete: auto raumfahrt informatik
Korpustyp: Webseite
Herramienta de desmontaje (ejecución específica para cada cliente) Margen de diámetro DN6 - DN18 Montaje / Desmontaje Para acoplar, introducir en el Quick-Connector la tubería ranurada hasta que enclave.
ES
Durchmesserbereich DN6 - DN18 Demontagewerkzeug (kundenspezifische Ausführung) Applikationsbeispiel Quick-Connector als Einlassverbindung von Öl- und Kühlwasser-Leitungen Montage / Demontage Zum Einkuppeln Rohr mit eingelassener Nut in Quick-Connector bis zum Einrasten eindrücken.
ES
Adaptadores para grupo 0+ Con el uso de estos adaptadores, podrás acoplar fácilmente tu grupo 0+ a las sillas de paseo Babyhome Emotion y Babyhome Vida.
ES
Se puede acoplar a la silla de paseo Emotion con el uso de unos adaptadores, logrando así un conjunto práctico, ligero y compacto para usar desde el nacimiento.
ES
Er kann mit dem Sitz des Buggys Emotion mithilfe einiger Adapter gekoppelt werden, wodurch eine praktische, leichte und kompakte Einheit erreicht wird, die ab der Geburt genutzt werden kann.
ES
Se pueden acoplar a cualquier máquina, independientemente del lugar en el que estén colocadas o de la manera en la que estén orientadas en la línea de producción.
Mit ihrer freien Beweglichkeit können sie an jede Maschine angedockt werden, unabhängig von ihrer Positionierung und Orientierung innerhalb der Produktion.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Para facilitar el almacenamiento y el transporte, este raíl guía está formado por cuatro piezas modulares idénticas que se pueden acoplar con facilidad mediante el especial sistema «Clic».
Für eine einfache Aufbewahrung und einen problemlosen Transport besteht dieses Führungsschiene aus vier identischen Einzelteilen, die mit dem einzigartigen ‘Clic’-System einfach zusammengesetzt werden können.
El rendimiento del calibre 4130 se debe especialmente a la adopción de un embrague vertical –al contrario que el embrague lateral– para acoplar el cronógrafo.
Die Leistungsfähigkeit des Kalibers 4130 ist insbesondere auf die Verwendung einer vertikalen – anstelle einer lateralen – Kupplung zur Aktivierung des Chronographen zurückzuführen.
Sachgebiete: controlling auto technik
Korpustyp: Webseite
La embarcación que disponga de depósitos instalados de forma permanente estará provista de una conexión universal a tierra que permita acoplar el conducto de las instalaciones de recepción con el conducto de descarga de la embarcación.
Boote mit fest eingebauten Auffangbehältern sind mit einem Standardabwasseranschluss auszustatten, damit Rohrleitungen von Auffanganlagen an die Abwasserleitung des Bootes angeschlossen werden können.
Korpustyp: EU DCEP
Incluso el aparato en sí es tan pequeño que se lo puede uno acoplar en la boca, por descuido, en lugar de la dentadura postiza; el cambio es enorme también en este sentido.
Die Geräte selbst sind so klein, daß man sie sogar versehentlich anstelle seiner dritten Zähne in den Mund stecken kann, auch in diesem Sinne ist der Wandel gewaltig.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por los mismos motivos no puedo aceptar las enmiendas 8 y 10, que tienen el objetivo de acoplar el nivel de subvenciones a otros componentes de la leche que no sean grasa.
Aus den gleichen Gründen kann ich die Anträge 8 und 10 nicht akzeptieren, die darauf abzielen, daß das Beihilfeniveau an andere Milchbestandteile als Fett gekoppelt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las embarcaciones de recreo provistas de depósitos de retención dispondrán de una conexión universal a tierra que permita acoplar el conducto de las instalaciones de recepción con el conducto de descarga de la embarcación de recreo.
Sportboote mit eingebauten Auffangbehältern sind mit einem Standardabwasseranschluss auszustatten, damit Rohrleitungen von Auffanganlagen an die Abwasserleitung des Sportbootes angeschlossen werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se podrán acoplar y desacoplar acoplamientos de bola cuando el eje longitudinal del acoplamiento de bola, en relación con el eje central del acoplamiento y de su fijación presente:
Zugkugelkupplungen müssen eingekuppelt und entkuppelt werden können, wenn die Längsachse der Zugkugelkupplung relativ zur Mittellinie der Kupplungskugel und des Halters
Korpustyp: EU DGT-TM
El anillo de remolque también se podrá acoplar y desacoplar cuando el eje longitudinal del anillo presente, en relación con el eje central de la mordaza, los siguientes ángulos simultáneamente:
Es muss möglich sein, die Zugöse an- und abzukuppeln, wenn die Längsachse der Zugöse relativ zur Mittellinie des Fangmauls gleichzeitig horizontal 50° nach rechts oder links geschwenkt,
Korpustyp: EU DGT-TM
Se podrán acoplar y desacoplar acoplamientos de bola cuando el eje longitudinal del acoplamiento de bola, en relación con el eje central del acoplamiento y de su fijación presente:
Das An- und Abkuppeln von Zugkugelkupplungen muss auch möglich sein, wenn die Längsachse der Zugkugelkupplung relativ zur Mittellinie der Kupplungskugel mit Halterung
Korpustyp: EU DGT-TM
El anillo de remolque también se podrá acoplar y desacoplar cuando el eje longitudinal del anillo presente, en relación con el eje central de la mordaza, los siguientes ángulos simultáneamente:
Es muss möglich sein, die Zugöse an- und abzukuppeln, wenn die Längsachse der Zugöse relativ zur Mittellinie des Fangmauls gleichzeitig horizontal 50o nach rechts oder links geschwenkt ist,
Korpustyp: EU DGT-TM
Los equipos médicos, los aparatos y demás instrumental utilizados normalmente para aliviar o tratar deficiencias, para uso personal y exclusivo de minusválidos, incluida la reparación de dichos bienes y la entrega de asientos infantiles para acoplar en automóviles;
medizinische Geräte, Hilfsmittel und sonstige Vorrichtungen, die üblicherweise für die Linderung und die Behandlung von Behinderungen verwendet werden und die ausschließlich für den persönlichen Gebrauch von Behinderten bestimmt sind, einschließlich der Instandsetzung solcher Gegenstände, sowie Kindersitze für Kraftfahrzeuge;
Korpustyp: EU DGT-TM
Si esto no es factible, el fabricante deberá colaborar con el servicio técnico facilitando los medios para acoplar un transductor de corriente a los cables conectados a la batería como se ha descrito previamente.
Wenn dies nicht möglich ist, muss der Hersteller dem Technischen Dienst die Mittel zur Verfügung stellen, mit denen ein Stromwandler wie oben beschrieben an die mit der Batterie verbundenen Kabel angeschlossen werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
A efectos de la presente especificación, la placa base incluye conectores para acoplar tarjetas adicionales y normalmente está formada por los siguientes componentes: procesador, memoria, BIOS y ranuras de expansión.
Für die Zwecke dieser Spezifikation umfasst die Hauptplatine auch Anschlüsse zur Anbringung zusätzlicher Platinen sowie üblicherweise folgende Komponenten: Prozessor, Arbeitsspeicher, BIOS und Erweiterungssteckplätze.
Korpustyp: EU DGT-TM
Solo tienes que acoplar el MacBook Air al SafeDock y abrir la portezuela de seguridad para acceder al anclaje de seguridad ClickSafe. A continuación, acopla el cerrojo Kensington ClickSafe incluido para proteger el MacBook Air.
Schiebe dein MacBook Air einfach in das SafeDock und klappe die Sicherungsabdeckung nach oben, um Zugang zur ClickSafe-Sicherheitsverankerung zu bekommen. Bringe anschließend das im Lieferumfang inbegriffene Kensington ClickSafe-Schloss an, um dein MacBook Air zu sichern.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
La lista blanca de IP de confianza también se puede acoplar con una red privada virtual para crear una forma segura y exclusiva para que las personas accedan a tu portal sin importar dónde están.
ES
Zuverlässiges IP Whitelisting kann zusammen mit einem Virtuellen Privaten Netzwerk gekoppelt werden, um einen sicheren und exklusiven Weg für einen Zugang zu Ihrem Portal zu ermöglichen, egal wo sie sind.
ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
El mando Live-View también es un 30 % más pequeño que los modelos anteriores, lo que se traduce en menos recursos para la producción y un tamaño más fácil de acoplar.
Die Live-View Fernbedienung ist 30 % kompakter als Vorgängermodelle. Das heißt, dass für die Herstellung weniger Ressourcen gebraucht werden und sie insgesamt handlicher ist.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
el usuario tiene la posibilidad de instalar una pantalla de protección VIZIR, VIZIR SHADOW o VIZEN, utilizando los dos orificios de fijación laterales, y acoplar unas orejeras de protección, mediante las dos ranuras laterales.
Der Anwender hat die Möglichkeit, an den beiden seitlichen Einsätzen einen VIZIR- oder VIZIR SHADOW-Augenschutz oder einen VIZEN-Gesichtsschutz und zusätzlich an den beiden seitlichen Aufnahmen einen standardmäßigen Gehörschutz anzubringen.
El usuario tiene la posibilidad de instalar una pantalla de protección VIZIR, utilizando los dos orificios de fijación laterales, y acoplar unas orejeras de protección, mediante las dos ranuras laterales.
Der Anwender hat die Möglichkeit, an den beiden seitlichen Einsätzen einen VIZIR-Gesichtsschutz und zusätzlich an den beiden seitlichen Aufnahmen einen standardmäßigen Gehörschutz anzubringen.
Este quemador se puede acoplar a los grupos de quemadores tradicionales sin encendido, y se caracteriza por una alta potencia calorífica y su autoencendido incluso en temperaturas inferiores a 650º.
Dieser Brenner kann an herkömmliche Brenner ohne eigene Zündung angeschlossen werden und zeichnet sich durch seine starke Wärmeleistung sowie die automatische Zündung selbst bei Temperaturen unter 650°C aus.
Pide a la Comisión que analice la posibilidad de acoplar la puesta a disposición de los recursos de los Fondos Estructurales con los resultados obtenidos por los Estados miembros dentro de los límites de las recomendaciones que se han hecho, y siempre de manera positiva;
fordert die Kommission auf, die Möglichkeit der Kopplung der im Rahmen der Strukturfonds bereitgestellten Mittel an die Leistungen der Mitgliedstaaten unter Berücksichtigung der ausgesprochenen Empfehlungen und in einer positiven Form zu prüfen;
Korpustyp: EU DCEP
Existe otro gran desafío que tiene también una clara dimensión europea: cómo acoplar la aplicación plena del mercado interior a la diversidad de todos los sistemas nacionales; y como mejorar la conciliación de dicha diversidad con la libre circulación de las personas dentro de la Unión, y la libertad para proporcionar servicios.
Die andere große Herausforderung, die sich hier stellt hat eine deutliche europäische Dimension: Wie läßt sich die vollständige Verwirklichung des Binnenmarktes mit der Vielfalt der voneinander abweichenden nationalen Systeme vereinbaren, und wie kann man diese Vielfalt besser in Einklang bringen mit dem Prinzip der Freizügigkeit und des freien Dienstleistungsverkehrs?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
encerrar totalmente las tolvas de descarga en una nave provista de extracción de aire con filtrado de materiales pulverulentos, o bien instalar deflectores de partículas en las tolvas y acoplar las rejillas de descarga a un sistema de extracción de partículas y limpieza
vollständige Einhausung der Entladevorrichtungen für staubende Materialien in einem Gebäude, das mit einer Absaugung mit Filter ausgestattet ist, oder Ausstattung der Vorrichtungen mit Leitblechen und Verbindung der Entladeöffnungen mit einem Absaugungs- und Reinigungssystem
Korpustyp: EU DGT-TM
Los motores Direct Drive de VASCAT son una solución ideal para la optimización de aplicaciones en las que se requieran pares elevados a bajas velocidades, ya que permiten suprimir elementos intermedios de transmisión (por ejemplo reductores, corras, poleas, etc.) y acoplar directamente el motor a la carga.
ES
Die Motoren der Reihe Direct Drive von VASCAT stellen die ideale Lösung für die Optimierung von Anwendungen, in denen hohe Drehmomente bei niedrigen Drehzahlen erforderlich sind, weil sie die Zwischenschaltung von Übertragungselementen (wie Getriebe, Riemen, Riemenscheiben u.dgl.) erübrigen und eine direkte Ankopplung des Motors an die Last ermöglichen.
ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Al acoplar este módulo al modelo Auto de SleepCube, puede recoger datos detallados del tratamiento durante un período de hasta 120 días, los que proveen todos los parámetros necesarios para la evaluación durante la noche o con otros fines de valoraciones.
ES
Ist das SmartLink Modul an ein SleepCube Auto Gerät angeschlossen, lassen sich bis zu 120 detaillierte Nächte aufzeichnen. Hierzu werden dem Nutzer alle Parameter zur Verfügung gestellt, die für eine „über Nacht Bewertung“, bzw. für eine Titration benötigt werden.
ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
- Usted no sólo puede acoplar el flash en las cámaras Terminal de sincronización / toma con él, pero también puede adjuntar el receptor de flash para la mololight con él, que funcionará en la mayoría de los flashes que tienen un solo conector de terminal.
- Sie können nicht nur den Blitz auf der Kamera Sync-Terminal / Buchse mit ihm zu befestigen, sondern auch die zu befestigen Flash-Empfänger an den mololight mit ihm, wird es auf den meisten Blitze, die einen einzelnen Pin-Stecker nehmen zu arbeiten.