linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
acoso laboral Mobbing 2
[Weiteres]
acoso laboral .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

acoso laboral gemobbt 1

Verwendungsbeispiele

acoso laboral Mobbing
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Puede aclarar la Comisión qué iniciativas de la UE están en marcha para ayudar a ciudadanos de la UE que se convierten en víctimas de acoso laboral mientras trabajan en otro Estado miembro?
Kann die Kommission darlegen, welche EU-Initiativen zur Unterstützung von Unionsbürgern es gibt, die in einem anderen Mitgliedstaat Opfer von Mobbing am Arbeitsplatz werden?
   Korpustyp: EU DCEP
Los médicos de muchos hospitales alemanes se quejan de unas malas condiciones de trabajo y unos horarios de trabajo intolerables, y una crítica habitual entre las mujeres es que el acoso laboral deliberado les hace más difícil conciliar su vida laboral y su vida familiar.
In vielen Kliniken Deutschlands klagen Ärzte über schlechte Arbeitsbedingungen und unerträgliche Arbeitszeiten. Gerade auch Frauen kritisieren gezieltes Mobbing, das es ihnen immer mehr erschwert, Beruf und Familie in Übereinstimmung zu bringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "acoso laboral"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Riesgos psicosociales y estrés laboral | Acoso
Psychosoziale Risiken und Stress | Belästigung
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Acoso Riesgos psicosociales y estrés laboral Riesgos psicosociales y estrés laboral, Acoso
Belästigung Psychosoziale Risiken und Stress Psychosoziale Risiken und Stress, Belästigung
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Y solicita una directiva contra el acoso laboral.
Auch wenn die Abgeordneten diese Empfehlung begrüßen, schlagen sie einige Änderungen vor.
   Korpustyp: EU DCEP
Garantizar una atmósfera laboral libre de envidia, discriminación y acoso.
Es ist eine Arbeitsatmosphäre zu schaffen, die frei ist von Diskriminierung und Belästigung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
De esta forma se insiste en que la Comisión debería proponer directivas específicas en materia de acoso laboral.
Die Abgeordneten fordern, dass die in den Mitgliedstaaten jeweilige zuständige Kontrollbehörde mit den angemessenen Mitteln ausgestattet wird, um den Markt effizient zu kontrollieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Solicitamos medidas preventivas y medidas que ayuden a las mujeres que, por culpa del acoso sexual, ven perjudicada su vida laboral y su carrera profesional.
Wir verlangen präventive Maßnahmen und solche, die jenen Frauen helfen, die sich in ihrem Berufsleben und ihrem beruflichen Aufstieg wegen sexueller Belästigung benachteiligt sehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Somos de la opinión de que los empresarios también han de asumir su responsabilidad para procurar que no se produzca acoso sexual en el entorno laboral.
Unserer Ansicht nach sollten sich auch die Arbeitgeber ihrer Verantwortung stellen und dafür Sorge tragen, dass es am Arbeitsplatz nicht zu sexueller Belästigung kommt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muchas mujeres sufren acoso sexual y laboral, perciben salarios más bajos que los de sus compañeros masculinos y están discriminadas en relación con sus derechos de maternidad.
Viele Frauen sind sexueller Belästigung und Schikanen ausgesetzt, werden schlechter bezahlt als ihre männlichen Kollegen und wegen ihrer Mutterschaftsrechte diskriminiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considerando que las ONG y los defensores de los derechos humanos siguen siendo objeto de acoso y que las autoridades rusas y chechenas obstaculizan o impiden su labor,
in der Erwägung, dass NGOs und Menschenrechtsaktivisten weiterhin von den russischen und tschetschenischen Behörden schikaniert und in ihrer Arbeit behindert oder ganz an ihrer Arbeit gehindert werden,
   Korpustyp: EU DCEP
Las mujeres que compiten en el mercado laboral normalmente respaldan los esfuerzos por desafiar la doble moral sexual y condenar enérgicamente el acoso sexual.
Frauen, die auf dem Arbeitsmarkt konkurrieren, unterstützen im Allgemeinen Bemühungen, eine sexuelle Doppelmoral in Frage zu stellen und sexuelle Belästigung energisch zu verfolgen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En otros países no se hace mención al acoso sexual o se halla solo incluido en una definición general del acoso (en Polonia, el acoso sexual se encuentra definido en el artículo 183a de la sección 6 del Código Laboral), lo que hace mucho más difícil defender sus derechos a las partes perjudicadas.
In anderen Ländern wird kein Bezug auf sexuelle Belästigung genommen, oder es wird nur in einer allgemeinen Definition des Begriffs "Belästigung" darauf eingegangen (in Polen wird der Begriff der sexuellen Belästigung im Abschnitt 6 Artikel 183 Absatz a des Arbeitsgesetzbuchs definiert), was Geschädigten die Durchsetzung der eigenen Rechte erheblich erschwert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, deben adoptarse medidas para propiciar la plena integración social y laboral de los inmigrantes y para erradicar el racismo, cualquier tipo de discriminación y el acoso en el lugar de trabajo y en la sociedad
Ferner müssen Maßnahmen getroffen werden, um die vollständige Integration von Zuwanderern in der Gesellschaft und am Arbeitsplatz zu fördern und Rassismus, alle Formen von Diskriminierung und Schikane am Arbeitsplatz und in der Gesellschaft zu beseitigen
   Korpustyp: EU DCEP
Hay que recoger tal afirmación en la propia Directiva pues el acoso sexual suele afectar al rendimiento laboral de la persona y crear un entorno intimidatorio, hostil u ofensivo.
Sexuelle Belästigung stellt in der Regel eine Beeinträchtigung der Arbeitsleistung des einzelnen dar und/oder schafft ein durch Einschüchterungen, Anfeindungen oder Beleidigungen geprägtes Umfeld.
   Korpustyp: EU DCEP
Aun así, constituye una base para chantajes y acosos a los homosexuales y ha dificultado la labor de los grupos que imparten enseñanzas sobre el VIH y el sida.
Dennoch dient es als Basis für die Erpressung und Belästigung homosexueller Menschen und erschwert jenen Gruppen die Arbeit, die Menschen in Indien über HIV und AIDS aufklären.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En ese sentido, cabe subrayar que el acoso sexual se produce no sólo en el lugar de trabajo, sino también con ocasión del acceso al trabajo y a la formación o durante el proceso laboral y la actividad profesional, en el lugar de trabajo o fuera de él.
In diesem Zusammenhang ist zu betonen, dass sexuelle Belästigung nicht nur am Arbeitsplatz vorkommt, sondern auch beim Zugang zur Beschäftigung und zur Berufsbildung sowie zur Berufstätigkeit, und zwar am Arbeitsplatz und außerhalb des Arbeitsplatzes.
   Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros, de conformidad con la legislación, los convenios colectivos o las prácticas nacionales, garantizarán medidas para prevenir todas las formas de discriminación y, en particular, el acoso sexual durante la formación profesional y en materia de acceso al empleo, a la promoción laboral así como en el lugar de trabajo.
Die Mitgliedstaaten ersuchen in Einklang mit ihren nationalen Rechtsvorschriften, Tarifverträgen oder tariflichen Praktiken die Arbeitgeber und die für Berufsbildung zuständigen Personen , Maßnahmen zu ergreifen , um allen Formen der Diskriminierung aufgrund des Geschlechts und insbesondere Belästigung und sexueller Belästigung am Arbeitsplatz vorzubeugen.
   Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros, de conformidad con la legislación, los convenios colectivos o las prácticas nacionales, garantizarán la adopción de medidas para prevenir todas las formas de discriminación y, en particular, el acoso sexual durante la formación profesional, la promoción laboral y el acceso al empleo, así como en el lugar de trabajo.
Die Mitgliedstaaten gewährleisten in Einklang mit ihren nationalen Rechtsvorschriften, Tarifverträgen oder tariflichen Praktiken die Ergreifung von Maßnahmen , um allen Formen der Diskriminierung aufgrund des Geschlechts und insbesondere Belästigung und sexueller Belästigung in Zusammenhang mit Berufsbildung und beruflichem Aufstieg sowie in Bezug auf den Zugang zur Beschäftigung und am Arbeitsplatz vorzubeugen.
   Korpustyp: EU DCEP
El ejercicio de violencia sobre los niños trabajadores forma parte, a menudo, de una cultura laboral colectiva de brutalidad física de la que pueden formar parte los gritos, el lenguaje soez, el acoso sexual y, en casos extremos, la violación o el asesinato.
Gewalt gegen arbeitende Kinder ist oft Bestandteil einer kollektiven Arbeitsplatzkultur, die von physischer Brutalität geprägt ist und Geschrei, Verwendung von Schimpfworten, sexuelle Belästigung sowie in Extremfällen Vergewaltigung oder Mord umfassen kann.
   Korpustyp: EU DCEP
Así mismo, deben adoptarse medidas para propiciar la plena integración social y laboral de los inmigrantes y para erradicar el racismo, cualquier tipo de discriminación y el acoso en el lugar de trabajo y en la sociedad (directriz integrada n° 18).
Ferner müssen Maßnahmen getroffen werden, um die vollständige Integration von Zuwanderern in der Gesellschaft und am Arbeitsplatz zu fördern und Rassismus, alle Formen von Diskriminierung und Schikane am Arbeitsplatz und in der Gesellschaft zu beseitigen (Integrierte Leitlinie 18).
   Korpustyp: EU DCEP
Creo que debemos volver a evaluar las estrategias y las acciones en este ámbito con vistas a mejorar el nivel de vida personal y profesional de las mujeres, y los Estados miembros deben aplicar urgentemente la legislación comunitaria sobre la igualdad entre mujeres y hombres en el mercado laboral, también en relación con el acoso sexual.
Ich denke, dass eine Neubewertung der Strategien und Maßnahmen in diesem Handlungsfeld erforderlich ist, um die Lebens- und Berufsstandards der Frauen zu erhöhen, und dass die Mitgliedstaaten die Durchsetzung des Gemeinschaftsrechts zur Gleichstellung zwischen Frauen und Männern bezüglich des Arbeitsmarkts, einschließlich der Bestimmungen zur sexuellen Belästigung, beschleunigen sollten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte