Señor Presidente, se calcula que doce millones de personas están expuestas al acosomoral en la UE.
Herr Präsident, in der EU sind schätzungsweise 12 Millionen Menschen dem Mobbing ausgesetzt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Doce millones de trabajadores, el 8% de los empleados en la UE, afirman haber sido víctimas de acosomoral en el trabajo.
Zwölf Millionen Arbeitnehmer, d.h. 8% der Angestellten in der EU, erklären, bereits unter Mobbing am Arbeitsplatz gelitten zu haben.
Korpustyp: EU DCEP
Un aspecto psicológico, que convierte el acosomoral en algo particularmente odioso y que a veces permite hundir a una persona sin dejar huellas.
Einen psychologischen Aspekt, der das Mobbing besonders niederträchtig macht und es in einigen Fällen ermöglicht, jemanden kaputtzumachen, ohne dabei Spuren zu hinterlassen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una norma europea resultaría inadecuada e ineficaz para eliminar todas las causas que conducen al acosomoral.
Um all die Ursachen, die zu Mobbing führen, abzuschaffen, ist eine europäische Gesetzgebung ungeeignet und wirkungslos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pide que se debata cómo se podría respaldar a las redes y organizaciones de voluntarios contra el acosomoral;
fordert eine Diskussion über die Möglichkeiten der Unterstützung freiwilliger Netze und Organisationen gegen das Mobbing;
Korpustyp: EU DCEP
Un poco más de respeto y de equidad y menos egoísmo nos habrían evitado seguramente la necesidad de celebrar un debate sobre el acosomoral.
Ein wenig mehr Respekt und Fairness und weniger Egoismus würde uns eine Diskussion über Mobbing wahrscheinlich ersparen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El acosomoral se da en todos los países de la Unión Europea, en todos los sectores e incluso en las instituciones de la Unión.
Wir haben Mobbing in allen Ländern der Europäischen Union, in allen Bereichen und auch in den Institutionen der Europäischen Union.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hace hincapié expresamente en la responsabilidad que incumbe a los Estados miembros y a toda la sociedad por el acosomoral y la violencia en el lugar de trabajo, y considera que esto constituye el punto fundamental de la estrategia para combatirlos;
betont ausdrücklich die Verantwortung der Mitgliedstaaten und der gesamten Gesellschaft für Mobbing und Gewalt am Arbeitsplatz und sieht hier den Hauptschwerpunkt der Bekämpfungsstrategie;
Korpustyp: EU DCEP
Es un triste hecho que la Fundación de Dublín haya descubierto que más de 15 millones de personas han denunciado casos de violencia, acoso sexual o acosomoral en el lugar de trabajo.
Bedauerlicherweise musste die Dubliner Stiftung feststellen, dass mehr als 15 Millionen Menschen über Gewalt, sexuelle Belästigung und Mobbing am Arbeitsplatz berichteten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la práctica esto significa una gestión activa de los conflictos, una mejor comunicación interna en las empresas y la creación de redes para las personas perjudicadas por el acosomoral.
In der Praxis bedeutet das aktives Konfliktmanagement, bessere betriebsinterne Kommunikation und Aufbau von Netzwerken für diejenigen, die durch Mobbing geschädigt sind.
En cualquier caso, este eje no contempla el lugar de trabajo como área de intervención privilegiada, en particular por lo que respecta a fenómenos como la violencia en el trabajo —acosomoral y sexual—, problemas de salud y género, etc.
In jedem Fall schließt diese Prioritätsachse den Arbeitsplatz als vorrangigen Aktionsbereich aus — vor allem im Hinblick auf Gewalt am Arbeitsplatz wie Psychoterror und sexuelle Belästigung, auf Fragen der Gesundheit und der Geschlechtergleichstellung usw.
Korpustyp: EU DCEP
acoso moralMobbing Arbeitsplatz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, el problema del acosomoral se tendría que haber debatido hace tiempo en el Parlamento Europeo.
Herr Präsident, Frau Kommissarin, meine Damen und Herren! Schon lange sollte das Problem Mobbing am Arbeitsplatz hier im Europäischen Parlament diskutiert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
acoso moralBelästigung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El informe de 2003 «Preventing violence and harassment in the workplace», elaborado por la Fundación Europea para la mejora de las condiciones de vida y de trabajo, incluía una serie de buenas prácticas encaminadas a prevenir y controlar los casos de acosomoral y violencia en el lugar de trabajo.
Der Bericht „Schutz vor Gewalt und Belästigung am Arbeitsplatz“ der Europäischen Stiftung für die Verbesserung der Lebens- und Arbeitsbedingungen von 2003 enthält eine Reihe von bewährten Praktiken zur Verhütung und zum Umgang mit Belästigung und Gewalt am Arbeitsplatz.
Korpustyp: EU DCEP
acoso moralMobbing vorkommt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En los lugares de trabajo en los que se dan casos de acosomoral no existe una estructura productiva sana, con los consiguientes perjuicios económicos y empresariales, y con graves pérdidas económicas.
Überall, wo Mobbingvorkommt, mangelt es an einer gesunden Produktivstruktur mit dem daraus folgenden wirtschaftlichen und unternehmerischen Schaden und mit erheblichen finanziellen Verlusten.
Korpustyp: EU DCEP
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "acoso moral"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Manifiesta su preocupación ante el fenómeno generalizado de la violencia en el lugar de trabajo, que abarca desde el acosomoral y sexual hasta casos de violencia física grave;
ist besorgt über das weitverbreitete Phänomen der Gewalt am Arbeitsplatz, das von Schikanen über unerwünschte Vertraulichkeiten bis hin zu schwerer körperlicher Gewalt reicht;