Todo agente temporal se abstendrá de cualquier forma de acosopsicológico o sexual.
Der Bedienstete auf Zeit enthält sich jeder Form von Mobbing oder sexueller Belästigung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ningún agente temporal que haya sido víctima de acosopsicológico o sexual podrá verse perjudicado en forma alguna por la Agencia.
Einem Bediensteten auf Zeit, der das Opfer von Mobbing oder sexueller Belästigung gewesen ist, entstehen von Seiten der Agentur keine Nachteile.
Korpustyp: EU DGT-TM
El estrés, la violencia, el acosopsicológico y la intimidación en el lugar de trabajo;
Stress und Gewalt, Mobbing und Belästigung am Arbeitsplatz,
Korpustyp: EU DCEP
¿Prevé la Comisión Europea retomar los trabajos relativos a una definición uniforme de mobbing o acosopsicológico y su introducción en la directiva correspondiente?
Wird die Kommission die Arbeiten an einer einheitlichen Definition des Mobbings wieder aufnehmen und diese in einer entsprechenden Richtlinie verankern?
Korpustyp: EU DCEP
(iii) El estrés, la violencia, el acosopsicológico y la intimidación en el lugar de trabajo;
iii) Stress und Gewalt, Mobbing und Belästigung am Arbeitsplatz,
Korpustyp: EU DCEP
Petición 1014/2007, presentada por Josiane Grunenberger, de nacionalidad francesa, sobre el acosopsicológico a funcionarios
Petition 1014/2007, eingereicht von Josiane Grunenberger, französischer Staatsangehörigkeit, zum Thema Mobbing von Beamten
Korpustyp: EU DCEP
Petición 1014/2007, presentada por Josiane Grunenberger, de nacionalidad francesa, sobre el acosopsicológico a funcionarios
Nr. 1014/2007, eingereicht von Josiane Grunenberger, französischer Staatsangehörigkeit, betreffend das Mobbing von Beamten
Korpustyp: EU DCEP
Vista la solicitud del PE a la Comisión para que ésta publicase un Libro Verde sobre el acosopsicológico en el lugar de trabajo y para que presentase un programa de acción a finales de 2002 como muy tarde,
unter Hinweis auf die Forderung des Europäischen Parlaments an die Kommission, ein Grünbuch über Mobbing am Arbeitsplatz zu veröffentlichen und bis spätestens Ende 2002 ein Aktionsprogramm vorzulegen,
Korpustyp: EU DCEP
Vista la solicitud del PE a la Comisión para ampliar el ámbito de aplicación de la Directiva sobre la protección de la salud y la seguridad en el lugar de trabajo o para elaborar una nueva directiva destinada a luchar contra el acosopsicológico en el trabajo,
unter Hinweis auf die Forderung des Europäischen Parlaments an die Kommission, entweder den Geltungsbereich der Rahmenrichtlinie über Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz auszuweiten oder eine neue Richtlinie zur Bekämpfung des Mobbing am Arbeitsplatz auszuarbeiten.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que el acosopsicológico a madres y embarazadas es otra forma de violencia o maltrato que sufren las mujeres que se desarrolla fundamentalmente en la esfera familiar o de pareja y en las esferas social y profesional, hasta llegar al despido o el abandono del empleo y a situaciones de discriminación y depresión,
in der Erwägung, dass das „Mobbing von Müttern“ und Schwangeren eine andere Form der Gewalt oder Misshandlung darstellt, die sich hauptsächlich innerhalb der Familie oder Partnerbeziehung, im sozialen Rahmen oder im Arbeitsumfeld abspielt und den Verlust des Arbeitsplatzes entweder durch Entlassung oder eigene Kündigung sowie Diskriminierung und Depression zur Folge hat,
Korpustyp: EU DCEP
acoso psicológicoMobbings
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señala que en 2012 el Tribunal de Justicia de la Unión Europea examinó tres casos relacionados con una acusación de acosopsicológico, la desestimación de una candidatura a un puesto y la no renovación del contrato de un agente;
stellt fest, dass der Gerichtshof der Europäischen Union 2012 drei Rechtssachen wegen behaupteten Mobbings, der Ablehnung einer Stellenbewerbung und unterlassener Vertragsverlängerung für einen Vertragsbediensteten bearbeitet hat;
Korpustyp: EU DGT-TM
acoso psicológicogegen Mobbing
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Está de acuerdo la Comisión en que no sólo es posible legislar en relación con el acosopsicológico en el lugar de trabajo, sino que resulta incluso imperativo proceder a ello teniendo en cuenta que un amplio porcentaje de los trabajadores directamente afectados no se encuentran protegidos suficientemente a escala nacional?
Teilt die Kommission die Auffassung, dass es nicht nur möglich ist, auf EU-Ebene Rechtsvorschriften gegenMobbing am Arbeitsplatz auszuarbeiten, sondern dass es sogar unbedingt notwendig ist, dies zu tun, angesichts der Tatsache, dass zurzeit ein großer Prozentsatz der direkt betroffenen Arbeitnehmer und Arbeitnehmerinnen auf nationaler Ebene nicht in ausreichendem Maße geschützt sind?
Korpustyp: EU DCEP
acoso psicológicoBelästigung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las empresas, las instituciones públicas y las asociaciones son lugares en los que se ejercen todas las formas de violencia, en particular, el sexismo y el acosopsicológico.
Unternehmen, öffentliche Einrichtungen und Vereine sind Orte, an denen Gewalttaten in jeglicher Form, vor allem Sexismus und sexuelle Belästigung, stattfinden.
Korpustyp: EU DCEP
acoso psicológicoSchikanen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Extorsión, acosopsicológico y engaños, así como separaciones de familias o detenciones de menores, son algunos de los muchos métodos utilizados por el Estado y sus condescendientes colaboradores para obligar a los refugiados a avandonar el país "voluntariamente".
DE
Erpressung, Schikanen und Betrug sowie Sippenhaftung, Familientrennungen oder Inhaftierung Minderjähriger sind einige Mittel des Staates und seiner willfährigen MitarbeiterInnen, um Flüchtlinge zur Ausreise zu zwingen.
DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "acoso psicológico"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Contra el acosopsicológico en el lugar de trabajo
Muss die Entsende-Richtlinie geändert werden?
Korpustyp: EU DCEP
Los proveedores no deberán causar o amenazar con infligir castigos corporales o cualquier otra forma de abuso físico, sexual, psicológico o verbal o acoso a ningún empleado.
Lieferanten dürfen ihren Mitarbeitern keine körperliche Bestrafung zufügen oder androhen oder sie in anderer Form körperlichen, sexuellen, seelischen oder verbalen Misshandlungen oder Bedrohungen aussetzen.
Alrededor del 9 % de todos los trabajadores ocupados en Europa, unos 12 millones de personas, sufren acosopsicológico en su lugar de trabajo, y la crisis económica ha acentuado este problema.
Rund 9 % aller Beschäftigten in Europa, etwa 12 Millionen Menschen, werden an ihrem Arbeitsplatz „gemobbt“ — die Wirtschaftskrise hat dieses Problem noch verstärkt.
Korpustyp: EU DCEP
un estudio sobre el bienestar en el trabajo en febrero de 2005 reveló que 1 900 de 10 450 encuestados (18,4 %) afirmaron haber experimentado acosopsicológico durante su carrera.
einer im Februar 2005 zum Wohlbefinden am Arbeitsplatz durchgeführten Studie zufolge gaben 1 900 von 10 450 Befragten (18,4 %) an, im Laufe ihrer Karriere Belästigungen ausgesetzt gewesen zu sein.
Korpustyp: EU DCEP
Considero que la decisión de Amicus y otras organizaciones en el Reino Unido de declarar el jueves 16 de octubre de 2003 (durante la Semana Europea para la Seguridad) Día contra el AcosoPsicológico es un paso en la dirección correcta.
Nach Auffassung des Fragestellers war der Beschluss von Amicus und mehreren anderen Organisationen im Vereinigten Königreich, Donnerstag, den 16. Oktober 2003 (während der Europäischen Sicherheitswoche) zum Antimobbing-Tag zu erklären, ein Schritt in die richtige Richtung.
Korpustyp: EU DCEP
C. Considerando que la exclusión, discriminación y acoso de jóvenes gays, lesbianas, bisexuales y transexuales (GLBT) causan graves sufrimientos psicológicos y altas tasas de suicidios y que la información y la educación en las escuelas es esencial para proteger a estos jóvenes,
C. in der Erwägung, dass die Ausgrenzung, Diskriminierung und Schikanierung von jungen Lesben, Schwulen, Bisexuellen und Transgender (LGBT) zu erheblichem psychischen Leid und hohen Selbstmordraten führen und dass Informationen und Aufklärung in den Schulen wichtig sind, um junge LGBT zu schützen,
Korpustyp: EU DCEP
C. Considerando que la exclusión, la discriminación y el acoso de jóvenes gays, lesbianas, bisexuales y transexuales(GLBT) causan graves sufrimientos psicológicos y altas tasas de suicidios y que la información y la educación en las escuelas es esencial para proteger a los jóvenes GLBT,
C. in der Erwägung, dass die Ausgrenzung, Diskriminierung und Schikanierung von jungen Lesben, Schwulen, Bisexuellen und Transgender (LGBT) zu erheblichem psychischen Leid und hohen Selbstmordraten führen und dass Informationen und Aufklärung in den Schulen wichtig sind, um diese Jugendlichen zu schützen,
Korpustyp: EU DCEP
C. Considerando que la exclusión, la discriminación y el acoso de jóvenes gays, lesbianas, bisexuales y transexuales (GLBT) causan graves sufrimientos psicológicos y altas tasas de suicidios y que la información y la educación en las escuelas es esencial para proteger a los jóvenes GLBT,
C. in der Erwägung, dass die Ausgrenzung, Diskriminierung und Schikanierung von jungen Lesben, Schwulen, Bisexuellen und Transgender (LGBT) zu erheblichem psychischen Leid und hohen Selbstmordraten führen und dass Informationen und Aufklärung in den Schulen wichtig sind, um junge LGBT zu schützen,
Korpustyp: EU DCEP
C. Considerando que la exclusión, la discriminación y el acoso de jóvenes gays, lesbianas, bisexuales y transexuales (GLBT) causan graves sufrimientos psicológicos y altas tasas de suicidios, y que la información y la educación en las escuelas es esencial para proteger a estos jóvenes,
C. in der Erwägung, dass die Ausgrenzung, Diskriminierung und Schikanierung von jungen Lesben, Schwulen, Bisexuellen und Transgender (LGBT) zu erheblichem psychischen Leid und hohen Selbstmordraten führen und dass Informationen und Aufklärung in den Schulen wichtig sind, um junge LGBT zu schützen,
Korpustyp: EU DCEP
Como ya se ha dicho, no deberíamos subestimar las repercusiones que el acoso, en sus diferentes formas, tiene sobre las vidas y la salud de las personas y sobre los problemas mentales y psicológicos a largo plazo, como hemos podido oír.
Wie meine Vorredner bereits ausführten, sollten wir die Auswirkungen von Belästigungen in all ihren Erscheinungsformen auf das Leben und die Gesundheit sowie die sich daraus ergebenden langfristigen seelischen und psychischen Probleme nicht unterschätzen.