Actualmente, en el Reino Unido la unidad de medida que se utiliza en los contratos son los acres.
Im Vereinigten Königreich können gegenwärtig Verträge mit der Angabe von Morgen abgeschlossen werden.
Korpustyp: EU DCEP
Mi señor, tiene mil acres, cien familias.
Mylord, auf tausend Morgen Land leben hundert Familien.
Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, maneras alternativas de proteger los bosques a través de fideicomisos territoriales y servidumbres de conservación ganaron popularidad, y llegaron a ser más de 10 millones de acres en el año 2005.
Alternativen zum Schutz von Wäldern gewinnen jedoch durch Landkartelle und naturerhaltende Maßnahmen an Beliebtheit und machten so im Jahr 2005 insgesamt über 10 Millionen Morgen aus.
¿Podría indicar la Comisión si estas declaraciones quieren decir en realidad que tiene intención de prohibir que se utilicen los acres en el mercado inmobiliario británico e irlandés?
Legt diese Äußerung nahe, dass die Kommission die Verwendung der Flächeneinheit Morgen im Immobiliensektor des Vereinigten Königreichs und Irlands untersagen möchte?
Korpustyp: EU DCEP
Mi señor, tiene mil acre…cien familias.
Mylord, auf tausend Morgen Land leben hundert Familien.
Korpustyp: Untertitel
Capability Brown quería diseñar un paisaje diverso, que puede seguir admirándose en los 100 acres que rodean Harewood House.
Capability Brown hatte es sich zum Anliegen gemacht, eine abwechslungsreiche Landschaft zu gestalten, und dies ist auf dem rund 100 Morgen großen Gelände rund um das prächtige Herrenhaus heute noch offensichtlich.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El rendimiento de las cosechas de alimentos por acre (o hectárea) es inadecuado porque los suelos agrícolas empobrecidos carecen de los cuatro aportes necesarios para una agricultura moderna y productiva:
Die Nahrungsmittelerträge pro Morgen (oder Hektar) reichen nicht aus, weil den armen Bauernhaushalten einige oder alle vier Voraussetzungen für eine moderne und produktive Landwirtschaft fehlen:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Al bajar el camino de su jardín comestible, Martin ha creado un huerto de nueces de 4 acres.
Ein Stück die Straße hinunter von seinem Waldgarten hat Martin einen 4 Morgen großen Nuss-(Obst)garten.
Korpustyp: Untertitel
Cerca de una carretera nacional, en el campo, rodeado de viñedos y campos, en una parcela de 33 acres.
Gas incoloro en condiciones ambientales normales con ligero olor acre.
Unter Normalbedingungen farbloses Gas mit leicht stechendem Geruch.
Korpustyp: EU DGT-TM
Líquido corrosivo claro, incoloro o ligeramente amarillento, de un olor acre
Klare, farblose oder leicht gelbliche Flüssigkeit von stechendem Geruch
Korpustyp: EU DGT-TM
Líquido corrosivo claro, incoloro o ligeramente amarillento, de olor acre
klare, farblose oder leicht gelbliche ätzende Flüssigkeit von stechendem Geruch
Korpustyp: EU DGT-TM
Gas incoloro, no inflamable, con olor asfixiante, acre, fuerte
farbloses, nicht entzündbares Gas mit stechendem, atemhemmendem Geruch
Korpustyp: EU DGT-TM
Líquido claro, incoloro, con olor acre característico
klare farblose Flüssigkeit mit stechendem charakteristischem Geruch
Korpustyp: EU DGT-TM
La mezcla despide los característicos vapores acres de acroleína
Es bilden sich die charakteristischen stechenden Akroleindämpfe
Korpustyp: EU DGT-TM
acrestechendem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gas incoloro, no inflamable, con olor asfixiante, acre, fuerte
farbloses, nicht entzündbares Gas mit stechendem, atemhemmendem Geruch
Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo cristalino blanco o prismas transparentes con sabor refrescante, salino, acre
weißes kristallines Pulver bzw. transparente Prismen mit kühlend salzigem, stechendem Geschmack
Korpustyp: EU DGT-TM
Líquido claro, incoloro, con olor acre característico
klare farblose Flüssigkeit mit stechendem charakteristischem Geruch
Korpustyp: EU DGT-TM
Líquido incoloro o ligeramente amarillento, oleoso, con olor ligeramente acre
farblose bzw. leicht gelbliche ölige Flüssigkeit mit leicht stechendem Geruch
Korpustyp: EU DGT-TM
Gas incoloro en condiciones ambientales normales con ligero olor acre.
Unter Normalbedingungen farbloses Gas mit leicht stechendem Geruch.
Korpustyp: EU DGT-TM
Líquido corrosivo claro, incoloro o ligeramente amarillento, de olor acre
klare, farblose oder leicht gelbliche ätzende Flüssigkeit von stechendem Geruch
Korpustyp: EU DGT-TM
Solución clara, incolora, de olor característico sumamente acre
klare, farblose Lösung mit extrem stechendem, markantem Geruch
Korpustyp: EU DGT-TM
acreHektar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con toda seguridad, dedicarse a la agricultura en Polonia con menos de un acre y medio es fundamentalmente un problema social, un problema que debe abordarse en este país, y la Unión Europea podría tener un importante papel al respecto.
Landwirtschaftliche Betriebe in Polen mit weniger als anderthalb Hektar sind vor allem ein soziales Problem, das auch in Polen gelöst werden muss, zu dem die Europäische Union jedoch dazu einen wichtigen Beitrag leisten könnte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nunca he poseído ni un acre de tierra, nunca he querido.
Ich hab noch nie ein Hektar Land besessen und ich will keines.
Korpustyp: Untertitel
Usted no podría vivir con un acre menos.
Sie könnten nicht leben ohne einen Hektar weniger.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
acreHektar großen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En un acre de terreno de aproximadamente 2 , con gran jardín y muchos árboles frutales, la casa está en el borde de la reserva natural de Costa Vicentina , a unos 400 metros de la carretera pavimentad más…
Auf einem ca. 2 Hektargroßen Grundstück, mit großem Garten und vielen Obstbäumen, befindet sich das Ferienhaus am Rande des Naturschutzgebietes Costa Vincentina, etwa 400 Meter von der nächsten Aspha meh…
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
acreMorgen Land
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando mi padre nos trajo a Sleepy Hollow, Van Garrett le ofreció un acre y una casita medio derruida.
Als wir herkamen. gab Van Garrett uns einen MorgenLand und eine alte Hütte.
Korpustyp: Untertitel
Cuando mi padre nos trajo a Sleepy Hollo…...Van Garrett le dio un acre y una cabaña semiderruída.
Als wir herkamen. gab Van Garrett uns einen MorgenLand und eine alte Hütte.
Korpustyp: Untertitel
acreLeute kauften Land Morgen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Unos cuantos aceptaron un dólar por acre, se casaron, tuvieron hijos y levantaron casas.
Viele LeutekauftenLand für $ 1 pro Morgen, heirateten, bekamen Kinder und bauten sich Häuser.
Korpustyp: Untertitel
acreMenge
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tus chicos tienen que cargar un acre de madera, tarado.
Deine Jungs müssen noch jede Menge Holz ranschaffen, Kleiner.
Korpustyp: Untertitel
acreMorgen Geld
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero es tan poco, sólo dos dólares por acre.
Zwei Dollar pro Morgen ist aber sehr wenig Geld.
Korpustyp: Untertitel
acreLand Hektar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un día dijo que tendría la oportunidad de vender el acre a 500 dólares.
Eines Tages erzählte er, dass er das Land für 500 pro Hektar verkaufen konnte.
Korpustyp: Untertitel
acreAr
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Cuánto pagó Ole Jurgensen por cada acre?
Was zahlte Ole Jurgensen Ihnen für einen Ar?
Korpustyp: Untertitel
acrescharf-aromatischen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Planta lilácea, cuyo bulbo blanco, de sabor acre y picante y de olor fuerte, compuesto de numerosos dientes, se usa mucho como condimento, tierno, crudo o como ingrediente de guisos, fritadas, etc.. y en la elaboración de embutidos.
Die Knoblauchpflanze gehört zu den Liliengewächsen. Ihre weiße Zwiebel hat einen scharf-aromatischen Geschmack und einen starken Geruch. Sie besteht aus zahlreichen Zehen, die als Gewürz, Hauptzutat für Eintöpfe oder für die Wurstherstellung verwendet werden.
Das High ist sowohl physischer als auch geistiger Natur, begleitet von einem scharfem Geruch und Geschmack. Perfekt für medizinische Behandlungen geeignet.
Mayoritariamente Índica, de humo dulzón, espeso, acre que da un colocón de paliza, White Widow es una parte importante de la primera experiencia de muchos visitantes de Ámsterdam.
Größtenteils eine Indica, erzeugt die White Widow einen süßen, dicken und scharfen Rauch, der in einen hämmernden Stone mündet. Diese Sorte hat unstreitig einen wichtigen Anteil an den ersten Amsterdam-Erfahrungen zahlreicher Besucher.
Da gibt es Bäume und ein paar HektarLandun…und einen Fluss.
Korpustyp: Untertitel
acrescharfen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El furfuraldehído es un líquido amarillo claro con un olor acre característico que se obtiene mediante el tratamiento de diversas clases de residuos agrícolas.
Furfuraldehyd ist eine hellgelbe Flüssigkeit mit einem charakteristischen, scharfen Geruch, die durch die Verarbeitung verschiedener landwirtschaftlicher Abfälle gewonnen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
acreätzendem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gas incoloro, no inflamable, con olor asfixiante, acre, fuerte
Farbloses, nicht entzündbares Gas mit stark ätzendem, atemhemmendem Geruch
Korpustyp: EU DGT-TM
acrescharfem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Polvo cristalino blanco o prismas transparentes con sabor refrescante, salino, acre
Weißes kristallines Pulver bzw. transparente Prismen mit kühlem, salzigem, scharfem Geschmack
Korpustyp: EU DGT-TM
acreEinheit Acre
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dado que en el Reino Unido y en Irlanda ya no se emplea «el acre» para el catastro, ya no es necesario disponer una exención al respecto.
Da die Einheit „Acre“ im Vereinigten Königreich und in Irland nicht mehr für Grundbucheintragungen verwendet wird, muss für sie keine Ausnahmeregelung mehr getroffen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pimienta acre
.
.
Modal title
...
milésima de acre
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit acre
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Contiene 270 acres de bosque lluvioso primario con senderos bien-marcados, 400 acres de proyectos de reforestación, y 200 acres de tierras de granjas trabajadoras.
Contiene 270 acres de bosque lluvioso primario con senderos bien-marcados, 400 acres de proyectos de reforestación, y 200 acres de tierras de granjas trabajadoras.
Innerhalb von 400 Hektaren Land gelegen, welches an den Arenal National Park anstößt. Es enthält 130 Hektaren Regen-Urwald mit gut beschilderten Wegen, 200 Hektaren Aufforstungs-Projekte und 100 Hektaren Landwirtschaft.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus politik
Korpustyp: Webseite
En el Ensayo I, se observaron respuestas ACR 20 en el 71% (42/ 59) de los pacientes, ACR 50 en el 41% (24/ 59) y ACR 70 en el 31% (18/ 58) a los 48 meses.
In Studie I wurde nach 48 Monaten bei 71% (42/59) der Patienten eine ACR20-Response, bei 41% (24/59) eine ACR50-Response und bei 31% (18/58) eine ACR70-Response beobachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En el Ensayo II, se observaron respuestas ACR 20 en el 88% (291/ 332) de los pacientes, ACR 50 en el 62% (205/ 332), y ACR 70 en el 38% (127/ 334) en 24 meses.
In Studie II wurde nach 24 Monaten bei 88% (291/332) der Patienten eine ACR20-Response, bei 62% (205/332) eine ACR50-Response und bei 38% (127/334) eine ACR70-Response beobachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En el Ensayo III, se observaron respuestas ACR 20 en el 70% (118/ 167) de los pacientes, ACR 50 en el 43% (73/ 168), y ACR 70 en el 22% (37/ 169) a los 18 meses.
In Studie III wurde nach 18 Monaten bei 70% (118/167) der Patienten eine ACR20-Response, bei 43% (73/168) eine ACR50-Response und bei 22% (37/169) eine ACR70-Response beobachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las respuestas ACR en el ensayo VI eran similares con o sin terapia concomitante con metotrexato
Die mit Trudexa behandelten Patienten zeigten nach 24 Wochen eine Verbesserung in der
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Respuestas ACR en el Ensayo V (Porcentaje de pacientes) r uto
s (Prozentualer Anteil der Patienten)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Entre 2000 y 2001, la cantidad de acres plantados en cultivos MG aumentó casi un 20%.
Zwischen 2000 und 2001 nahm die Fläche mit GV-Kulturen um fast 20 % zu.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Te hablé de ello el otro dí…...hay unos 500 acres por reconocer.
Für die nächsten Wochen schlagen Sie am South Kwai Ihr Lager auf. Ich hab neulich davon gesprochen.
Korpustyp: Untertitel
llamado el Bosque de los Cien Acres. Pero de todos sus amigos animales,
Unter den Freunden von Christopher Robin wa…... sein bester Freund der Bär "Winnie Puuh".
Korpustyp: Untertitel
En los últimos tres meses, Robert Knox ha comprado 7.000 acres.
In den letzten drei Monaten kaufte Robert Knox 3.000 ha.
Korpustyp: Untertitel
Estamos ante los dueños de un imperio de 50, 000 acres.
Dies sind die Besitzer eines 20.000 ha Imperiums.
Korpustyp: Untertitel
Patrones acres para achaflanado de la DPS ( fósforo – bronce o alpaca ).
ES
Asunto: Resultado de la auditoría de la UE sobre la interpretación escocesa de las normas en relación con los «acres elegibles»
Betrifft: Ergebnis der von der EU vorgenommenen Prüfung der schottischen Auslegung der Vorschriften zu beihilfefähigen Flächen
Korpustyp: EU DCEP
La variable principal del ensayo V era el porcentaje de pacientes que alcanzaron una respuesta ACR 50 en la semana 52.
Der primäre Endpunkt in Studie V war der prozentuale Anteil derjenigen Patienten, die
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sería preciso, para prestarles todavía más ayuda, pedir a las instituciones comunitarias que refuercen los medios financieros, humanos y materiales del ACR.
Um ihnen noch besser helfen zu können, müsste man die Gemeinschaftsinstitutionen auffordern, die finanziellen, personellen und materiellen Mittel des UNHCR aufzustocken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la antigua Yugoslavia y en Timor, el ACR decidió proteger y proporcionar ayuda humanitaria a todas las personas desterradas, trátese o no de refugiados.
Im ehemaligen Jugoslawien und in Timor beschloss das UNHCR, allen Entwurzelten, unabhängig davon, ob es sich um Flüchtlinge handelt oder nicht, Schutz und humanitäre Hilfe zu gewähren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En los Estados Unidos el maíz modificado genéticamente pasó del 4,4% de todos los acres cultivados en 1996 al 32% en 2002.
So stieg der Anbau von GV-Mais in den USA von 4,4 % der bestellten Fläche im Jahr 1996 auf 32 % im Jahr 2002.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hasta el momento Europa ha tenido un papel muy marginal, con menos de 20.000 acres de cultivos MG, principalmente en España y Francia.
Bisher hat Europa mit weniger als 8 100 ha, hauptsächlich in Spanien und Frankreich, eine sehr marginale Rolle gespielt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, me alegró ver al señor Comisario en Ljubljana en la apertura de la Agencia de Cooperación de los Reguladores de la Energía (ACRE).
Frau Präsidentin! Es war schön, den Herrn Kommissar in Ljubljana bei der Eröffnung der ACER zu sehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todavía hay gente que recuerda los días en que, como dijo un poeta irlandés, "cada cuarto de acre mantenía a su hombre".
Es gibt immer noch Leute, die sich wehmütig dieser Zeit erinnern, als, wie es ein irischer Dichter ausdrückte, jeder Viertelmorgen seinen Herrn ernährte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asegúrese de que yo no quede en ridículo, y mientras tanto reclame esos acres en Lomondside por la deuda que me debe.
Macht mich nicht zum Gespöt…..und macht in der Zwischenzei…..meinen Anspruch auf sein Land geltend.
Korpustyp: Untertitel
Los participantes en el mercado, incluidos los gestores de la red de transporte, proveedores, operadores, productores, intermediarios y grandes consumidores, facilitarán esta información a la ACRE.
Die Agentur für die Zusammenarbeit der Energieregulierungsbehörden (ACER) wird alle Geschäfte überwachen und den Mitgliedstaaten Daten bereitstellen, um ihnen bei der Untersuchung von Verstößen gegen die Verordnung zu helfen und Rechtsmittel durchzusetzen.
Korpustyp: EU DCEP
Una góndola Veneciana en mas de dos acres de Rosskofelteich - 1,900 m "encima" de la laguna de Venecia - es realmente posible?
Sachgebiete: radio sport theater
Korpustyp: Webseite
Nuestro fantástico parque temático de cinco acres rebosa diversión para niños y adultos con sus 25 atracciones, grandes juegos y otras actividades exclusivas de Circus Circus.
Diese Spezifikation deckt die Produktfamilien der Kupferrohre in lagengewickelter Ausführung ab, welche in der Kälte- und Klimaindustrie verwendet werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
En todo el mundo se han cultivado y cosechado plantas manipuladas genéticamente, en más de 100 millones de acres cada año.
Durch Gen-Splicing veränderte Pflanzen wurden in den letzten Jahren weltweit auf mehr als 400.000 km 2 angebaut.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Nuestros hoteles, situados en emplazamientos magníficos, ofrecen acres de jardines y playas doradas. Pueden organizarse cenas privadas y animación exclusiva para el grupo.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Explora fantásticos entornos en el Bosque de los Cien Acres, haz apasionantes descubrimientos y ayuda a tus amigos, ¡pero cuidado con esos malvados héfalumps y fluzos!
Erforscht wunderschöne Umgebungen um den Hundertmorgenwald herum, macht aufregende Entdeckungen und helft euren Freunden. Passt aber auf die heimtückischen Heffalumps und Woozles auf!