linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
activa aktiv 117 tatkräftig 4 .
[Weiteres]
activa tätig 27

Verwendungsbeispiele

activa aktive
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El ELT-400 también puede usarse como sonda activa, gracias a su triple salida analógica (3 señales independientes, para los tres ejes, x, y, z). DE
Dank seines dreikanaligen Analogausgangs (3 separate, analoge Signale für die 3 Raumachsen x, y, und z) lässt sich das ELT-400 auch als sogenannte aktive Sonde verwenden. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
El ELT-400 también puede utilizarse como sonda activa, gracias a la salida analógica de tres canales (3 señales analógicas independientes para los 3 ejes espaciales x, y, z). DE
Dank seines dreikanaligen Analogausgangs (3 separate, analoge Signale für die 3 Raumachsen x, y, und z) lässt sich das ELT-400 auch als sogenannte aktive Sonde verwenden. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
¡Por esta razón, una colaboración activa y de confianza es muy importante para nosotros! DE
Aus diesem Grund ist eine aktive und vertrauensvolle Zusammenarbeit für uns wichtig! DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Contexto La participación activa de los pueblos indígenas desempeña un importante papel en el proceso de desarrollo, pues permite que dichos pueblos, a menudo vulnerables y desfavorecidos, modelen su propio desarrollo. ES
Kontext Die aktive Beteiligung indigener Völker am Entwicklungsprozess ist von großer Bedeutung, da diese meist bedürftigen und benachteiligten Bevölkerungsgruppen so die Möglichkeit zur Gestaltung ihrer eigenen Entwicklung erhalten. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Reconociendo al mismo tiempo la contribución de los trabajadores migrantes al desarrollo de sus países de acogida, el Consejo constata que ningún Estado miembro sigue una política de inmigración activa, sino todo lo contrario. ES
Der Rat erkennt zwar den Beitrag der Wanderarbeitnehmer zur wirtschaftlichen Entwicklung ihrer jeweiligen Aufnahmeländer an, stellt jedoch fest, dass derzeit keiner der Mitgliedstaaten eine aktive Zuwanderungspolitik betreibt. ES
Sachgebiete: steuerterminologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
sustancia o combinación de sustancias causante de la función activa o inteligente del material u objeto, incluidos los productos de la reacción in situ de esas sustancias. ES
einzelne Stoffe oder Zusammensetzungen einzelner Stoffe, auf denen die aktive und/oder intelligente Funktion eines Materials oder Gegenstands beruht, darunter auch die Produkte einer In-situ-Reaktion dieser Stoffe. ES
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
apoyar el refuerzo de las capacidades de los interlocutores para mejorar sus competencias y capacidades con miras a su participación activa en el proceso, y ES
Unterstützung des Aufbaus der Kapazitäten der Partner, um ihre Kompetenzen und Fähigkeiten im Hinblick auf eine aktive Einbeziehung in den Prozess zu verbessern ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Es indispensable para el desarrollo de una ciudadanía plena y activa. ES
Sie ist die Voraussetzung für eine uneingeschränkte und aktive Beteiligung der Bürger. ES
Sachgebiete: handel media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Unión Europea preconiza una participación activa de sus ciudadanos en la aplicación de las políticas comunitarias. ES
Die Europäische Union befürwortet eine aktive Beteiligung ihrer Bürger an der Umsetzung der Gemeinschaftspolitik. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Acciones en favor de una población joven activa ES
Maßnahmen für eine aktive Jugend ES
Sachgebiete: marketing handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


posición activa .
amenaza activa . .
compliance activa .
área activa . . . .
región activa .
vida activa Berufsleben 6
decodificación activa .
bóveda activa .
edad activa Erwerbsalter 1 .
zona activa aktive Zone 2 . .
página activa .
estación activa . .
hiperemia activa . .
diástole activa .
cueva activa . .
inmunización activa aktive Immunisierung 16
hipótesis activa .
sustancias activas .
placa activa .
relajación activa .
anafilaxis activa .
pantalla activa .
matriz activa .
participación activa Aktive Beteiligung 1
población activa Erwerbsbevölkerung 76 Erwerbspersonen 15 .
corrupción activa Bestechung 3
fermentación activa .
herramienta activa .
legitimación activa Klagebefugnis 1
política activa aktive Politik 99 proaktive Politik 6 gezielte Politik 2
munición activa .
tensión activa .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit activa

255 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cierra la ventana activa.
Schließt das aktuelle Fenster.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es activa frente a:
Die Substanz ist gegen folgende Keime wirksam:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La operación está activa.
Harvest ist in Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
El odio lo activa.
Hass ist der Auslöser.
   Korpustyp: Untertitel
Activa los propulsores principales.
Die Steuerdüsen funktionieren nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Mantiene las neuronas activas.
Damit der Neuronenfluss nicht abbricht.
   Korpustyp: Untertitel
Tus drogas son activas.
Dein Trank wirkt schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos una prioridad activa.
Wir haben einen wichtigen Auftrag.
   Korpustyp: Untertitel
Hay una investigación activa.
Es gibt doch schon eine Palme-Untersuchung.
   Korpustyp: Untertitel
Se activa por resortes.
Sie hat eine Feder.
   Korpustyp: Untertitel
Elimina la carpeta activa.
Löscht den markierten Ordner.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Recomendaciones activas de dermatólogos:
Dialog mit Dermatologen & Austausch auf Fachkongrressen
Sachgebiete: psychologie medizin handel    Korpustyp: Webseite
- Tiene una imaginaciòn muy activa.
Sie hat eine sehr lebhafte Fantasie.
   Korpustyp: Untertitel
Llevo una vida muy activa.
Das liegt an meinem bewegten Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Población activa en la Comunidad
Stichprobenerhebung über Arbeitskräfte in der Gemeinschaft
   Korpustyp: EU DCEP
Activa o desactiva el sonido
Schaltet den Ton aus oder an
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa o desactiva el sonido.
Schaltet die Sprachausgabe ab.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Guarda la escena activa actualmente.
Speichert die aktuelle Szene.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- Si tiene alguna infección activa.
- wenn Sie an einer akuten Infektion leiden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Activa o desactiva el widget.
Schaltet ein Bedienelement ein oder aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Población activa en la Comunidad
Schutz vor Karzinogenen und Mutagenen
   Korpustyp: EU DCEP
Levaduras activas, excepto para panificación
Hefen, lebend (ohne Backhefen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tasas aplicables a sustancias activas
Gebühren im Zusammenhang mit Wirkstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Posicionamiento radical y desinformación activa.
Radikale Stellungnahmen und gezielte Verbreitung von Falschinformationen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El dial luminoso lo activa.
Die Anzeige kam durch die Leuchtziffern meiner Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
A veces se activa solo.
Manchmal geht das Ding einfach so los.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene una imaginacion muy activa.
Sie hat eine sehr lebhafte Fantasie.
   Korpustyp: Untertitel
El dial luminoso lo activa.
Der Ausschlag kommt durch die Leuchtziffern.
   Korpustyp: Untertitel
Se necesita una gobernanza activa.
Niemand wolle gerne Steuern zahlen.
   Korpustyp: EU DCEP
Activas mi alarma de incendios.
Wenn du mich berührst, ist Feueralarm.
   Korpustyp: Untertitel
¿Pueden mantener activas esas fundiciones?
Können Sie diese Öfen in Betrieb halten?
   Korpustyp: Untertitel
- Las sudafricanas son muy activas.
Die Frauen in Südafrika sind ziemlich sportlich.
   Korpustyp: Untertitel
Este código activa el teléfono.
Die Kode schaltet das Handy ein.
   Korpustyp: Untertitel
Activa o desactiva los sonidos
Schaltet die Klänge des Spiels ein bzw. aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa o desactiva la rejilla.
Schaltet das Zeichengitter an/aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa y desactiva la rejilla.
Schaltet das Gitter an und aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa la edición en & html;.
Schaltet das Bearbeiten von & html;-Nachrichten ein
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vacaciones activas en Sicilia Descripción: DE
Aktivurlaub auf Sizilien Kurzbeschreibung: DE
Sachgebiete: geografie tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Cuando el cronómetro se activa--
Wenn die Zeit abgelaufen is…
   Korpustyp: Untertitel
Trincheras activas de municiones químicas.
Bunker für chemische Munition.
   Korpustyp: Untertitel
Activa o desactiva la lluvia.
Regeneffekt – Schaltet den Regen ein oder aus
Sachgebiete: film kunst foto    Korpustyp: Webseite
Tecnología Intel® de gestión activa ES
Produktfamilie der Intel® Xeon® E7-v3-Prozessoren Große Datenmengen Server Mehr ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Participación activa en las conversaciones
Die wichtigsten Funktionen Speech in Wind
Sachgebiete: auto radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conector BNC con salida activa ES
BNC-Anschluss mit „active-through“-Ausgang ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Activa automáticamente los pasos siguientes.
Erste Schritte und neue Arbeitsweisen
Sachgebiete: typografie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo hacer una casa activa?
Wie wird mein Haus zu einem "Active House"?
Sachgebiete: oekologie tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Tecnología Intel® de gestión activa
Diagramm für Plattform mit Intel® Q85 Chipsatz
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Reuniones más activas y productivas
produktivere Besprechungen mit motivierten Teilnehmern
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt personalwesen    Korpustyp: Webseite
Población activa en la Comunidad ***I
Stichprobenerhebungen über Arbeitskräfte in der Gemeinschaft ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Los niños tienen imaginaciones muy activas.
So ist das nun mal in der Fantasie von Kindern.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, tengo una imaginación muy activa.
Ich habe ein lebhaftes Vorstellungsvermögen.
   Korpustyp: Untertitel
Subimos a 10.000 pies y activa contramedidas.
Bringen Sie uns auf 3.000 Meter. Gegenmaßnahmen einleiten.
   Korpustyp: Untertitel
nu tuberculosis activa o inactiva (latente).
s inaktive (latente) Tuberkuloseinfektionen untersucht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La sustancia activa es la temoporfina.
Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Temoporfin.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Activa/ desactiva el sonido del reproductor
Schaltet die Stummschaltung ein/aus
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa o desactiva la inserción de paréntesis.
Schaltet das automatische Einsetzen von Klammern ein und aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa o desactiva el sangrado con retroceso.
Schaltet die Rücktastenausrückung ein und aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa o desactiva la selección de bloques.
Schaltet die Blockauswahl ein und aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa o desactiva el modo de sobreescritura.
Schaltet den Überschreibmodus ein und aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa o desactiva las selecciones persistentes.
Schaltet die durchgehende Auswahl ein und aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa o desactiva el sangrado con espacios.
Schaltet das Einrücken mit Leerzeichen ein und aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa o desactiva el ajuste de línea.
Schaltet den harten Zeilenumbruch ein und aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa o desactiva el margen del cursor.
Schaltet die Funktion Cursor folgt Zeilenumbruch ein und aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa/ desactiva la barra de herramientas principal
Zeigt die Werkzeugleiste an bzw. blendet sie aus
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa o desactiva el modo dinámico.
Schaltet den dynamischen Modus ein/aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa o desactiva la pantalla OSD.
Schaltet die OSD-Anzeige ein/aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa o desactiva el modo aleatorio.
Schaltet den Zufallsmodus ein/aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cerrar la ventana activa en %1
Laufendes Fenster auf %1 schließen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
(Des)minimizar la ventana activa en %1
Laufendes Fenster auf %1 minimieren/wiederherstellen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Maximizar/ restaurar la ventana activa en %1
Laufendes Fenster auf %1 maximieren/wiederherstellen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Desplegar la ventana activa en %1
Fensterheber für laufendes Fenster auf %1 umschalten
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa/ desactiva el modo de seguimiento
Schaltet die Verfolgung ein/aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa o desactiva la barra de menú.
Blendet die Menüleiste ein bzw. aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Esclerosis Sistémica con afectación digital ulcerosa activa
Patienten mit systemischer Sklerodermie, die an digitalen Ulzerationen leiden
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- pacientes que presentan infecciones sistémicas activas;
- Patienten mit floriden systemischen Infektionen;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
a) Características generales de la sustancia activa:
5.2 Pharmakokinetische Eigenschaften a) Allgemeine Eigenschaften des arzneilich wirksamen Bestandteils:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Usted activa la « protección del tema ».
Sie schalten den Themenschutz ein.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
%1 activa la « protección del tema ».
%1 schaltet den Themenschutz ein.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa o desactiva la visualización del borde
Anzeige der Umrandung ein-/ausschalten
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa o desactiva los efectos de sonido.
Schaltet die Klänge ein bzw. aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa o desactiva el modo de demostración.
Schaltet den Demomodus ein bzw. aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa/ desactiva la barra de estado
Blendet die Statusleiste ein/aus
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa o desactiva la barra de estado.
Zeigt die Statusleiste an bzw. blendet sie aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa o desactiva la animación.
Schaltet die Animation ein oder aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activa los sonidos o los silencia.
Hiermit wird eingestellt, ob die Klänge wiedergegeben werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Necesidad de una gestión activa estricta 5.
Notwendigkeit einer straffen Finanzverwaltung 5.
   Korpustyp: EU DCEP
Esa búsqueda ha sido muy activa.
Dabei sind wir sehr rührig gewesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Separación entre caras activas de pestaña (SR)
Abstand zwischen Laufflächen (SR)
   Korpustyp: EU DGT-TM
4 ) Porcentaje de la población activa .
4 ) In % der Erwerbspersonen ;
   Korpustyp: Allgemein
Sustancias activas frente a endo- y ectoparásitos
Mittel gegen Endoparasiten und Ektoparasiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ayudar a mantener una población activa sana
Schutz der Gesundheit der Arbeitskräfte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sustancias activas frente a endo- y ectoparásitos
Mittel gegen Endo- und Ektoparasiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
encuesta comunitaria anual de población activa
jährliche Erhebung der Gemeinschaft über die Zahl der Arbeitskräfte
   Korpustyp: EU IATE
sustancias activas frenta a endo- y ectoparásitos
Mittel gegen Endo- und Ektoparasiten
   Korpustyp: EU IATE
CONTADORES DE ENERGÍA ELÉCTRICA ACTIVA (MI-003)
ELEKTRIZITÄTSZÄHLER FÜR WIRKVERBRAUCH (MI-003)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rápido, activa la alarma de incendios.
Schnell, drück den Feueralarm.
   Korpustyp: Untertitel
Si lo activa, transmite su ubicación.
Bei Aktivierung überträgt er Ihre Position.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo tienes una imaginación muy activa.
Du hast nur eine lebhafte Fantasie.
   Korpustyp: Untertitel
revisión de la aprobación de sustancias activas;
Überprüfung der Genehmigung von Wirkstoffen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Encuesta de población activa en la UE
Verbesserung der Lage der Künstler in Europa
   Korpustyp: EU DCEP