linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
activamente aktiv 3.895

Verwendungsbeispiele

activamente aktiv
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

SightFirst respalda activamente los servicios educativos y de rehabilitación para personas con pérdida irreversible de visión.
SightFirst engagiert sich aktiv für die Unterstützung von Ausbildungs- und Rehabilitationsdiensten für Menschen mit irreversiblem Sehverlust.
Sachgebiete: medizin versicherung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
España y la Unión Europea deben seguir trabajando activamente en este tema.
Spanien und die Europäische Union müssen weiter aktiv an dieser Frage arbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puedes recopilar información, pero no puedes participar activamente en el curso de los hechos.
Sie können Informationen sammeln, aber Si…können nicht aktiv an den Ereignissen teilnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Microsoft lleva 22 años participando activamente en la economía española. ES
Microsoft hat sich 22 Jahre lang aktiv in der spanischen Wirtschaft beteiligt. ES
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Europa tiene que apoyar activamente los programas de tratamiento y rehabilitación derivados de las necesidades de la comunidad.
Europa muß gleichermaßen Behandlungs- und Rehabilitationsprogramme, die für die Erfordernisse der Kommune relevant sind, aktiv unterstützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ellos están activamente tratando de tener un bebé.
- Sie wollen aktiv an einem Kind arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Scania trabaja activamente para enfatizar los valores sociales y éticos dentro de la organización.
Scania wirkt aktiv auf die Einhaltung ethischer und sozialer Werte innerhalb der Organisation ein.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Suecia participa activamente en el proceso de democratización de Colombia.
Schweden hat sich aktiv am Demokratisierungsprozess in Kolumbien beteiligt.
   Korpustyp: EU DCEP
Y ahora la policía está participando activamente.
Und jetzt ist die Polizei aktiv beteiligt.
   Korpustyp: Untertitel
Las mejores fotos son imágenes espontáneas, cercanas y nítidas de Leones dedicados activamente a un proyecto.
Die besten Fotos sind direkte und eindeutige Nahaufnahmen von Lions, die an einem Projekt aktiv mitarbeiten.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit activamente

181 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estábamos allí, participamos activamente.
Wir waren dabei, wir waren daran beteiligt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
activamente en la vida profesional.
länger erwerbstätig zu bleiben.
   Korpustyp: EU DCEP
Los checos clasifican activamente los…
Die Tschechen trennen fleißig Abfall…
Sachgebiete: kunst historie geografie    Korpustyp: Webseite
La Autoridad debe promover activamente una respuesta
Die Behörde sollte eine abgestimmte Antwort der
   Korpustyp: EU DCEP
Decide seguir ocupándose activamente de la cuestión.
12. beschließt, mit der Angelegenheit befasst zu bleiben.
   Korpustyp: UN
Decide seguir ocupándose activamente de la cuestión.
Aus technischen Gründen neu herausgegeben.
   Korpustyp: UN
Decide seguir ocupándose activamente de la cuestión.
* Aus technischen Gründen neu herausgegeben (gilt nicht für Deutsch).
   Korpustyp: UN
Nos esforzamos activamente por un mundo mejor
Wir sind bestrebt an der Entwicklung einer besseren Welt
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
permitan reforzar activamente la marca España. ES
ven Aufbau der Marke Spanien gibt es also zur Genüge. ES
Sachgebiete: auto handel politik    Korpustyp: Webseite
El tribunal de apelación participó muy activamente en la instrucción.
Der Appellationsgerichtshof nahm seine Rolle als vernehmende Instanz äußerst engagiert wahr.
   Korpustyp: EU DCEP
La Autoridad debe promover activamente una respuesta coordinada
Die Behörde sollte eine abgestimmte Antwort der
   Korpustyp: EU DCEP
La Unión Europea debe implicarse activamente en el diálogo político.
Die Europäische Union muss in ihrem politischen Dialog eine entschiedene Haltung einnehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestra Presidencia de la UE también interviene muy activamente.
Unsere EU-Präsidentschaft zeigt ebenfalls großes Engagement.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta medida debe contribuir activamente a la regulación del mercado.
Diese Maßnahme soll wirksam zur Marktregelung beitragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esos derechos están siendo amenazados activamente por delincuentes y terroristas.
Diese Rechte werden durch die Aktivitäten von Kriminellen und Terroristen bedroht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ha atentado activamente contra la democracia en Belarús.
Ehemaliger Vorsitzender der regionalen Wahlkommission, Verwaltungsbezirk Mogiljow.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La CTU todavía está buscando activamente a Christopher Henderson.
Die CTU sucht noch immer nach Christopher Henderson.
   Korpustyp: Untertitel
Mir…Aprendí activamente a no confiar en la gente.
Sieh mal, ich habe mir beigebracht keinem Menschen zu vertrauen.
   Korpustyp: Untertitel
Si eres testigo de un asesinato, no puedes investigar activamente.
Sobald Sie Zeuge eines Mordes sind, können Sie nicht an den nachfolgenden Untersuchungen teilnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Las ONG participan activamente en todas estas actividades.
An beiden Maßnahmen sind NRO in hohem Maß beteiligt.
   Korpustyp: EU DCEP
El Consejo de Seguridad seguirá ocupándose activamente de esas cuestiones.”
Der Sicherheitsrat wird mit der Angelegenheit befasst bleiben. "
   Korpustyp: UN
Los bancos españoles y norteamericanos desembarcaron activamente en América latina.
Spanische und US-amerikanische Banken drangen in großer Zahl nach Lateinamerika vor.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El Consejo de Seguridad seguirá ocupándose activamente del asunto.”
Vorauskopie des Deutschen Übersetzungsdienstes, Vereinte Nationen, New York.
   Korpustyp: UN
Registro de buques autorizados a pescar activamente atún rojo
Register der zum gezielten Fang von Rotem Thun zugelassenen Fischereifahrzeuge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estamos involucrados activamente con otras aerolíneas para implementar esta funcionalidad.
Wir arbeiten derzeit mit weiteren Fluggesellschaften daran, diese Optionen zu implementieren.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
La red editorial de FIFA.com supervisa activamente los foros.
Das Redaktionsnetzwerk von FIFA.com überwacht und moderiert alle unsere Foren.
Sachgebiete: verlag astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Ser capaz de participar activamente en conversaciones con nativos.
Themenübergreifende Diskussionen mit Muttersprachlern führen können
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Nos involucramos activamente en el negocio de nuestros clientes!
Unsere Kunden sind uns wichtig!
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Colaborar y participar activamente en el desarrollo de su producto.
Direkte Nutzung Ihres Konzeptentwurfs in der Entwicklung und Produktion
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
"La mediana empresa debe abordar activamente la digitalización"
„Mittelstand muss Digitalisierung offensiv angehen“
Sachgebiete: rechnungswesen auto politik    Korpustyp: Webseite
La Unión Europea debe apoyar activamente a los partidarios de la paz ", concluyó.
Das Plenum begrüßt grundsätzlich den Vorschlag der Kommission.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Puede el Consejo a través de dicho diálogo interesarse activamente por los acontecimientos descritos?
Kann der Rat im Rahmen dieses Dialogs sein Interesse in Bezug auf die erläuterten Vorkommnisse bekunden?
   Korpustyp: EU DCEP
Cuando los programas alientan a las investigadoras a presentar sus candidaturas, éstas responden activamente.
Als in den Programmen Forscherinnen dazu aufgefordert wurden, Anträge zu stellen, stieß dies auf große Resonanz.
   Korpustyp: EU DCEP
Los interlocutores sociales deben participar más activamente en las actividades de seguimiento de la Comisión.
Die Sozialpartner sollen enger in die Überwachungstätigkeiten der Kommission eingebunden werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Asimismo, los Estados miembros promoverán activamente la economía y la innovación sociales
Außerdem sollten die Mitgliedstaaten die Sozialwirtschaft und soziale Innovationen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: La Comisión debe comprometerse más activamente en la política de medio ambiente
Betrifft: Notwendigkeit eines stärkeren Umweltengagements der Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
Asimismo, se ha optimizado activamente la gestión de la red y de los servidores.
Die zunehmende Standard- isierung von Arbeitsplatzrechner, Konzentrationen von Servern und Netzen haben zu einer besser beherrschbaren Einrichtung geführt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La Autoridad debe impulsar activamente la convergencia de la supervisión en la
Im Hinblick auf die Schaffung einer gemeinsamen Aufsichtskultur sollte die Behörde die aufsichtliche Konvergenz in der
   Korpustyp: EU DCEP
Las autoridades ruandesas y los actores económicos y sociales contribuyeron activamente a su éxito.
Die ruandischen Behörden und die Wirtschafts- und Sozialakteure trugen wesentlich zum Erfolg der Workshops bei.
   Korpustyp: EU DCEP
Agradecería sinceramente que el Parlamento Europeo continuara apoyando y fomentando activamente este proceso.
Ich wäre dem Europäischen Parlament aufrichtig dankbar, wenn es diesen Prozess weiterhin mit großer Energie begleiten und fördern würde!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Finalmente en 1997, el IME participó activamente en otros aspectos de la transición al euro.
Schließlich war das EWI 1997 maßgeblich an anderen Aspekten bei der Umstellung auf den Euro beteiligt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por otra parte, los Estados miembros deben participar más activamente en las acciones conjuntas de Frontex.
Darüber hinaus müssen die Mitgliedstaaten stärker in gemeinsame Frontex-Maßnahmen eingebunden werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Parlamento y el Defensor del Pueblo de Georgia están supervisándolo activamente.
Das georgische Parlament und der Bürgerbeauftragte verfolgen dies sehr genau.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El núcleo de nuestra actuación exterior es seguir defendiendo activamente los derechos humanos y la democracia.
Diese Werte bilden nämlich das Herzstück dessen, was europäische Kultur heißt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Espero que el señor Comisario quiera involucrarse activamente en un diálogo con nosotros sobre estas propuestas.
Ich hoffe sehr, der Kommissar wird mit uns über diese Vorschläge diskutieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoy el Presidente Medvedev participa activamente en la reunión del G20 que se celebra en Londres.
Heute spielt Präsident Medwedew eine Hauptrolle auf dem G20-Gipfel in London.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos deberíamos aceptar la responsabilidad de participar más activamente en este debate.
Wir sollten alle die Verantwortung übernehmen, uns in dieser Aussprache stärker einzubringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión pedirá activamente a los Estados miembros que respeten sus compromisos.
Die Kommission wird die Mitgliedstaaten drängen, ihre Zusagen einzuhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo la intención de trabajar activamente par ver lo que puede hacerse a este respecto.
Ich werde auf jeden Fall herauszufinden versuchen, was in dieser Hinsicht unternommen werden kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Repito que colaboraremos activamente con cualquier Gobierno dispuesto a trabajar por la paz con medios pacíficos.
Ich wiederhole, dass wir uns mit jeder Regierung an einen Tisch setzen, die bereit ist, mit friedlichen Mitteln für den Frieden zu arbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Naturalmente, es algo completamente inadmisible y estos abusos inhumanos de la pobreza deben ser combatidos activamente.
Selbstverständlich muß dieser gesetzwidrige und menschenverachtende Mißbrauch von Armut entschlossen bekämpft werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sobre todo, las organizaciones no gubernamentales deberían participar mucho más activamente en el aspecto del control.
Vor allen Dingen in der Frage des Monitoring sollten die Nichtregierungsorganisationen viel mehr einbezogen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Creéis todavía seriamente que con semejante sobrecarga del mercado se seguiría vendiendo activamente en Europa?
Dann glaubt Ihr immer noch im Ernst, bei einer solchen Belastung des Marktes würde auch weiterhin in Europa munter verkauft?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considero que este proyecto ayudará a la región a desarrollarse más activamente.
Ich glaube, dass dieses Projekt dazu beiträgt, die Region weiterzuentwickeln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Unión Europea puede -y de hecho debe- promover activamente estos principios dentro del mundo árabe.
Die Europäische Union kann und muss bei der Förderung dieser Grundsätze in der arabischen Welt eine wichtige Rolle spielen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta Asamblea ha apoyado insistentemente y defendido activamente a estas personas.
Dieses Hohe Haus hat diese Menschen stets konsequent unterstützt und verteidigt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión aprueba la enmienda 25, que contribuirá activamente a aclarar las exigencias que impone EMAS.
Änderungsantrag 25 wird in hohem Maße dazu beitragen, die Anforderungen an EMAS deutlicher zu machen und wird daher angenommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay otra razón para que este Parlamento se implique activamente en esta cuestión.
Dies ist ein weiterer Grund für das Parlament, in dieser Frage Handlungskraft zu zeigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Consejo no ha cesado en su trabajo y ha colaborado muy activamente en su nombre.
Der Rat hat kontinuierlich und sehr engagiert für ihre Sache gearbeitet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se nos dice que la UE ha luchado activamente en contra de la tortura.
Uns wird gesagt, dass die EU etwas gegen Folter unternommen hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos ustedes saben que la Comisión fomenta activamente la dimensión social en la Unión Europea.
Sie alle wissen, daß die Kommission nachhaltig darum bemüht ist, der sozialen Komponente in der Europäischen Union mehr Gewicht zu verleihen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Unión Europea debe apoyar activamente, por su parte, la labor de la WADA.
Die Europäische Union sollte ihrerseits die Arbeit der WADA unterstützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la entidad tiene prohibido ejercer activamente funciones bancarias en competencia con otras entidades de crédito,
dem Kreditinstitut ist die Ausübung von Bankfunktionen im Wettbewerb mit anderen Kreditinstituten untersagt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La OSSI ha reiterado esas recomendaciones y sigue ocupándose activamente de ellas.
Das AIAD bekräftigte diese Empfehlungen und verfolgt ihre Umsetzung weiterhin.
   Korpustyp: UN
La OSSI ha reiterado esas recomendaciones y sigue ocupándose activamente de ellas.
Das AIAD bekräftigte die Empfehlungen und verfolgt ihre Umsetzung weiterhin.
   Korpustyp: UN
Fomentar activamente el aumento de la concienciación general y el respeto del patrimonio cultural.
Sensibilisierung der Allgemeinheit für das kulturelle Erbe und dessen Achtung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En particular, las compañías aéreas elegibles según la notificación, operan activamente en el mercado comunitario.
Die Luftfahrtunternehmen, die gemäß der Anmeldung für Beihilfen in Betracht kommen, sind auf dem Gemeinschaftsmarkt wirtschaftlich tätig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta variable incluye el número de partícipes que contribuyen activamente al plan de pensiones.
Diese Variable entspricht der Zahl der Mitglieder, die Beiträge an das Pensionssystem zahlen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frank, éste era el jurado sobre oficiales de policí…activamente dedicado a la corrupción.
Das war eine Grand Jury über korrumpierte Polizisten.
   Korpustyp: Untertitel
Los informes del Banco de Lausanne revelaron que estaban negociando activamente con empresas de Sangala.
Die Revision hat ergeben, dass die Bank Aktien von Unternehmen kaufte, die geschäftlich mit Sangala zu tun hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Esto concluye la lista de los agentes de Goldstein conocido…empleados activamente en la última conspiració…
Das ist die vollständige Liste von Goldsteins Agenten, die an der Verschwörung beteiligt ware…
   Korpustyp: Untertitel
b) Promoverá activamente la aproximación de los distintos sistemas de etiquetas.
b) wirkt die Kommission auf eine Annäherung der verschiedenen Kennzeichnungsregelungen hin.
   Korpustyp: EU DCEP
Bueno, podría decir que porque eran activamente hostiles a la Federación.
Ich könnte sagen, weil das Volk der Föderation feindlich gesinnt war.
   Korpustyp: Untertitel
Alemania impulsa activamente el respecto de los derechos humanos, de vigencia universal. DE
Sie tritt für den Respekt der universell geltenden Menschenrechte ein. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tanto alumnos como ex-alumnos, padres y docentes participaron activamente en la presentación de la obra. DE
Sowohl Schüler als auch ehemalige Schüler, Eltern und Lehrer wirkten an der Aufführung mit. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Apoya activamente la aplicación de la política de la UE en materia de ES
Die Agentur unterstützt die Umsetzung der EU-Politik in den Bereichen ES
Sachgebiete: universitaet internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La UE debería significarse activamente en este sentido en la escena internacional.
Die EU sollte dieses Ziel in internationalen Gremien mit Nachdruck vertreten.
   Korpustyp: EU DCEP
La Unión Europea debe apoyar activamente a los partidarios de la paz ", concluyó.
Er habe nicht offengelegt, welches Giftgas bei der Befreiung eingesetzt wurde.
   Korpustyp: EU DCEP
La flamante eurodiputada letona Sandra Kalniete participó activamente en la organización del movimiento popular.
Die Menschenkette war jedoch mehr als ein einfaches Gedenken des Hitler-Stalin-Pakts.
   Korpustyp: EU DCEP
ii ) la entidad no ejerce activamente funciones bancarias en competencia con otras entidades de crédito ;
ii ) das Institut übt keine Bankfunktionen im Wettbewerb mit anderen Kreditinstituten aus ;
Sachgebiete: finanzen    Korpustyp: ECB
Es porque ya no le conviene a los países que lo promueven más activamente.
Er zerfällt, weil er auch den Ländern, die ihn am stärksten fördern, nicht mehr passt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los leaderboard aparecen en el reproductor de Spotify cuando el usuario interactúa activamente con Spotify.
Leaderboards werden im Spotify-Player geschaltet, wenn der Benutzer mit Spotify interagiert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Alemania participa activamente en la conservación de los monumentos culturales del mundo. DE
kostenlos an einer Hochschule in Deutschland, Österreich und in der Schweiz studieren DE
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Además, estamos aumentando activamente las colaboraciones en la industria para mejorar la transición. ES
Zusätzlich baut Intel mit Nachdruck Partnerschaften innerhalb der Branche auf, um den Übergang zu fördern. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Los banners aparecen en el reproductor de Spotify cuando el usuario interactúa activamente con Spotify.
Leaderboards werden im Spotify-Player geschaltet, wenn der Benutzer mit Spotify interagiert.
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Los checos clasifican activamente los desechos, en un año salvarán millones de árboles
Die Tschechen trennen fleißig Abfall – und retten damit Millionen Bäume pro Jahr
Sachgebiete: kunst verlag geografie    Korpustyp: Webseite
Desde el inicio, grupos de católicos, animados por destacadas personalidades religiosas, participaron activamente en esas iniciativas.
Angeregt von herausragenden religiösen Persönlichkeiten, haben Gruppen von Katholiken von Anfang an bei derartigen Initiativen mitgewirkt.
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Más de un centenar de empresas y asociaciones cooperan activamente y donan premios. DE
Mehr als 100 Unternehmen und Verbände führen die Wettbewerbe durch und stiften Preise. DE
Sachgebiete: auto universitaet media    Korpustyp: Webseite
En el segundo año ya colaborará activamente en la producción y perfeccionará sus destrezas. EUR
Im zweiten Jahr arbeiten Sie bereits in der Produktion mit und runden Ihr Können ab. EUR
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Estos son algunos de los principales sectores en los que participamos activamente:
Hier die wichtigsten Branchen, in denen wir tätig sind:
Sachgebiete: oekonomie tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
WIKA colabora activamente con contractors desde hace más de 25 años.
Seit über 25 Jahren ist WIKA erfolgreich im Projektgeschäft tätig.
Sachgebiete: verlag nautik auto    Korpustyp: Webseite
Somos una compañía líder respondiendo activamente a los retos que enfrenta el mundo hoy en día.
Wir sind ein führendes, global tätiges Unternehmen und nehmen uns globaler Herausforderungen an.
Sachgebiete: verlag astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Algunas recomendaciones para disfrutar activamente sus vacaciones con sus niños en Chile.
Anregungen zu Wanderungen und Trekking-Touren mit Kindern in Chile.
Sachgebiete: verlag astrologie geografie    Korpustyp: Webseite
Bayer MaterialScience apoya activamente las iniciativas de Compromiso del progreso y Global Product Strategy.
Bayer MaterialScience unterstützt die Initiativen Responsible Care® und Global Product Strategy.
Sachgebiete: marketing auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
activamente en el renacimiento del movimiento cultural.En esa etapa trabaja en la DE
In seiner Heimat nahm er an der Bewegung zur Wiederbelebung der Kultur teil. DE
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Seguimos activamente el desarrollo de Mercado de Hoteles en Polonia y los nuevos modos de reservación.
Wir sind auf dem Laufenden mit den Veränderungen auf dem Hotelmarkt in Polen und mit den Such- und Reservierungsmethoden.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por eso trabajamos activamente para reducir, controlar y compensar las emisiones de CO2.
Genau das ist der Grund, weshalb wir uns für die Reduktion, Kontrolle und Kompensation des CO2-Ausstoßes einsetzen.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Es por eso que trabajamos activamente en lograr mejores emisiones de CO2. DE
„Wir arbeiten stetig an der Senkung unseres CO2 -Ausstoßes, unter anderem durch optimierte Transportplanung und die Vermeidung von Leerfahrten. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau auto    Korpustyp: Webseite
Una conexión entre diferentes personas y asociaciones activamente comprometidas es por lo tanto lógicamente necesaria:
Eine Vernetzung der vielen engagierten Personen und Gruppen ist deshalb sinnvoll:
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desempleados, pensionistas y familias sin recursos cosechan activamente y con gran éxito.
Arbeitslose, Rentner und benachteiligte Familien pflanzen und ernten hier fleißig und mit großem Erfolg.
Sachgebiete: religion astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite