Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
A través de la cooperación de 12 Estados miembros, entre ellos Italia, el objetivo es activar un mecanismo de alerta temprana y de protección de las víctimas en el territorio de la Unión Europea.
Durch die Zusammenarbeit von 12 Mitgliedstaaten, darunter auch Italien, besteht das Ziel darin, einen Frühwarn- und Opferschutzmechanismus innerhalb des Gebiets der Europäischen Union einzurichten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puedes activar alertas automáticas para que te avisen si el niño sufre alguna alteración del sueño e incluso activar una alerta por movimientos que te avisará si se mueve de forma prolongada.
Sie können automatische Warnmeldungen einrichten, die Sie warnen, wenn Ihr Kind Probleme beim Ein- oder Durchschlafen hat oder eine Warnmeldung für den Bewegungssensor aktivieren, die anspringt, wenn Ihr Kind zu unruhig herum zappelt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp: Webseite
Es por ello oportuno prever, respecto de determinados productos de la pesca a los que hasta ahora se han aplicado las suspensiones, un régimen que active el aumento automático de las cuotas arancelarias aplicables bajo determinadas circunstancias.
Es ist daher angebracht, für bestimmte Fischereierzeugnisse, für die Aussetzungen gegolten haben, ein System einzurichten, welches unter bestimmten Umständen eine automatischen Erhöhung der anwendbaren Zollkontingente in Gang setzt.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Los alojamientos que se hayan registrado o a los que se les hayan hecho modificaciones, se revisarán y generalmente se activarán dentro de un día laborable.
ES
En informática se entiende una cola en la que, por ejemplo, se acumulan los trabajos de impresión que están a la espera de que la impresora está activada.
In der EDV ist damit eine Warteschlange gemeint, in der sich zum Beispiel Druckaufträge ansammeln, die darauf warten, dass der Drucker freigegeben wird.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Para activar el estabilizador, pulse la tecla de desbloqueo y active de esta forma la suspensión que elimina todo tipo de vibración y temblor de la carcasa, sin que se pueda transmitir al sistema prismático.
ES
Zum Stabilisieren drücken Sie die Entriegelungstaste und geben damit das Gelenk frei. Es fängt alle Erschütterungen und Vibrationen des Gehäuses wirkungsvoll ab, ohne dass sie an das Prismensystem übertragen werden.
ES
La acción de WWF se propone mejorar las experiencias ya activadas en el ámbito local, proyectándolas en el sistema nacional y dedicándose a diversos sectores, como la protección de los oasis, el desarrollo de actividades comerciales y una mejora paisajística y turística de zonas en decadencia.
Der WWF will mit seiner Aktion auf den örtlich gesammelten Erfahrungen aufbauen und sie auf das nationale System übertragen, was mithilfe von Maßnahmen in verschiedenen Bereichen geschehen soll wie z. B. Schutz der Oasen, Entwicklung von gewerblichen Tätigkeiten sowie einer landschaftlichen und touristischen Aufwertung von im Niedergang befindlichen Gebieten.
conforme a los protocolos establecidos previamente, se utilizarán trampas luminosas de aspiración dotadas de luz ultravioleta; las trampas deberán activarse durante la noche y estar activas, como mínimo:
es sind ausschließlich Ansaugfallen mit Ultraviolettlicht gemäß festgelegten Protokollen zu verwenden; diese Fallen müssen die ganze Nacht über aufgestellt bleiben, und zwar mindestens
Sachgebiete: finanzen internet informatik
Korpustyp: Webseite
Para obtener instrucciones más detalladas sobre la activación de aplicaciones y servicios de Creative Cloud, consulte Iniciar y cerrar sesión para activar aplicaciones de Creative Cloud.
Sachgebiete: finanzen internet informatik
Korpustyp: Webseite
activarAktivierung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una primera fase es identificar el estatus y el potencial de la utilización de combustible de madera en las regiones, seguido por las medidas para activar la formación de grupos de suministro de energía de madera.
ES
In der ersten Phase werden Status und Potenzial der Holzbrennstoffnutzung in den Regionen identifiziert, gefolgt von Maßnahmen zur Aktivierung der Bildung von Lieferclustern für Holzbrennstoffe.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Si es usted miembro de una red social, y no desea que la red establezca un vínculo entre los datos recogidos durante su visita a nuestra página web y los datos almacenados en su cuenta de usuario, debe cerrar la sesión en la red social correspondiente antes de activar los botones en nuestra página web.
Wenn Sie Mitglied bei einem sozialen Netzwerk sind und nicht möchten, dass dieses die bei Ihrem Besuch unserer Website gesammelten Daten mit Ihren gespeicherten Mitgliedsdaten verknüpft, müssen Sie sich vor der Aktivierung der Schaltflächen aus dem jeweiligen sozialen Netzwerk ausloggen.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Además de todos los sitios de Internet que aceptan tarjetas Visa, esta tarjeta puede utilizarse en tiendas físicas y es válida por un año (hay un costo de 100 rupias para activar el servicio anual).
neben den Internetseiten, die Visa-Karten akzeptieren, kann diese Karte auch in allen Geschäften verwendet werden und ist 1 Jahr gültig (die Gebühr für die Aktivierung und 1 Jahr Service beträgt 100 Rubel).
Si es usted miembro de una red social, y no desea que la red establezca un vínculo entre los datos recogidos durante su visita a nuestra página web y los datos memorizados en su cuenta de usuario, debe cerrar la sesión en la red social correspondiente antes de activar los botones en nuestra página web.
Wenn Sie Mitglied bei einem sozialen Netzwerk sind und nicht möchten, dass dieses die bei Ihrem Besuch unserer Webseiten gesammelten Daten mit Ihren gespeicherten Mitgliedsdaten verknüpft, müssen Sie sich vor der Aktivierung der Schaltflächen aus dem jeweiligen sozialen Netzwerk ausloggen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
En caso de activar la anonimización de la IP en esta página web, Google abreviará previamente su dirección IP, si bien solo en países de la Unión Europea o en otros Estados signatarios del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo.
ES
Im Falle der Aktivierung der IP-Anonymisierung auf dieser Webseite, wird Ihre IP-Adresse von Google jedoch innerhalb von Mitgliedstaaten der Europäischen Union oder in anderen Vertragsstaaten des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum zuvor gekürzt.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
No obstante, en el caso de activar la función para anonimizar la dirección IP en esta página web, Google abreviará su IP antes de enviarla dentro de los países miembros de la Unión Europea u otros países del EEE.
ES
Im Falle der Aktivierung der IP-Anonymisierung auf dieser Webseite, wird Ihre IP-Adresse von Google jedoch innerhalb von Mitgliedstaaten der Europäischen Union oder in anderen Vertragsstaaten des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum zuvor gekürzt.
ES
Sachgebiete: typografie media internet
Korpustyp: Webseite
activaraktiviert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para los componentes o sistemas supervisados de manera continua, no es necesario activar un componente/sistema de salida con la única finalidad de supervisar dicho componente/sistema de salida.
Bei kontinuierlich überwachten Systemen oder Bauteilen braucht ein Ausgabesystem/-bauteil nicht lediglich für dessen Überwachung aktiviert zu werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
En este último caso, la función de gestión del consumo, o función similar, se deberá activar si alguno de los puertos de red se activa.
Im letzteren Fall muss die Verbrauchsminimierungsfunktion aktiviert werden, wenn einer der Netzwerk-Ports aktiviert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se podrá activar una estrategia auxiliar de control en particular para los fines que se indican a continuación:
Eine zusätzliche Emissionsminderungsstrategie kann insbesondere für folgende Zwecke aktiviert werden:
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando los Estados miembros ejerzan la opción del artículo 23, apartado 1, los derechos de pago únicamente se podrán transferir o activar en la misma región, excepto en caso de sucesión inter vivos o mortis causa.
Machen Mitgliedstaaten von der in Artikel 23 Absatz 1 vorgesehenen Möglichkeit Gebrauch, so dürfen Zahlungsansprüche nur innerhalb derselben Region übertragen oder aktiviert werden, ausgenommen im Falle der Vererbung oder vorweggenommene Erbfolge.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cualquier empresa en Europa con el mismo programa operativo podría instalar el software empleado para intervenir conversaciones y activar el programa de escucha.
die Software, mit der abgehört wurde, hat die installierte Abhörsoftware aktiviert und könne in jedem anderen Unternehmen in Europa, das die gleiche Betriebssoftware besitzt, eingerichtet werden.
Korpustyp: EU DCEP
Recientemente, por ejemplo, se enviaron miles de mensajes de correo electrónico en los que aparecía como remitente un importante banco que, en teoría, pedía a sus clientes que corroborasen los datos de sus tarjetas bancarias, para poder activar la nueva tarjeta con el PIN incorporado.
So sind beispielsweise kürzlich Tausende von Mails mit einer großen Bank als angeblichem Absender versandt worden, in denen die Kunden aufgefordert wurden, die Daten ihrer Debitkarte zu bestätigen, damit die neue Karte mit integriertem PIN aktiviert wird.
Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, esta tarjeta inteligente se ha de activar en los Países Bajos, para lo cual es imprescindible mantener una dirección (postal) en este país.
Diese Smartcard muss jedoch in den Niederlanden aktiviert werden, und man muss dafür eine (Post-)Adresse in den Niederlanden behalten.
Korpustyp: EU DCEP
Entre los riesgos, hay que citar que se pueda inactivar un gen supresor del cáncer o activar un oncogén.
Es besteht unter anderem das Risiko, dass ein Gen, das Krebs unterdrückt, deaktiviert oder ein Onkogen aktiviert werden kann.
Korpustyp: EU DCEP
¿Se deberían activar las cláusulas de salvaguardia?
Sollten die Schutzklauseln aktiviert werden?
Korpustyp: EU DCEP
La Puerta de Pegasus se acaba de activar.
Das Pegasus Gate wurde gerade aktiviert.
Korpustyp: Untertitel
activaraktivieren Sie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Activar la funcionalidad de trabajo corporativo y relacionar las supcarpetas de IMAP INBOX (sino está preparado).
Aktivieren Sie die Groupware-Funktionalität und erstellen Sie die dazugehörigen Unterordner in der IMAP INBOX (falls erforderlich)
Asegúrese de activar antes la opción Auto añadir a colección para que los archivos se añadan automáticamente a la colección actual. Si no desea hacer esto, los archivos se añadirán a la Colección temporal.
Aktivieren Sie vorher unbedingt die Einstellung Automatisches Hinzufügen zur Sammlung. Sonst werden die Dateien zur temporären Sammlung hinzugefügt.
Nota: Éste es un mensaje HTML. Por razones de seguridad sólo se muestra el código HTML. Si se fía del remitente puede activar la visualización de HTML para este mensaje pulsando aquí.
Hinweis: Dies ist eine Nachricht im HTML-Format. Aus Sicherheitsgründen wird nur der unformatierte HTML-Quelltext angezeigt. Falls der Absender vertrauenswürdig ist, aktivierenSie die formatierte Anzeige, indem Sie hier klicken.
Si desea conservar su lista de reproducción actual, puede activar el último tipo de modo dinámico utilizado seleccionando Preferencias Modo dinámico. De esta manera, la lista de reproducción existente será utilizada como punto de partida. Puede desactivar el modo dinámico mediante la misma opción del menú.
Wenn Sie die aktuelle Wiedergabeliste behalten möchten, dann aktivierenSie den letzten möglichen dynamischen Modus: Einstellungen Dynamischer Modus. Dies wird Ihre bestehende Wiedergabeliste als Startpunkt verwenden. Über den selben Menüeintrag kann der dynamische Modus auch wieder deaktiviert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
activarsie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su cálculo político apunta a activar el resorte político emocional más profundo de los sandinistas, llamándolos a cerrar filas contra la amenaza imperialista. Un expediente que en el pasado ha resultado ser sumamente efectivo para eliminar la disidencia interna en el FSLN.
Ortega setzt darauf, dass eine Attacke gegen Bush von den Sandinisten gut aufgenommen wird und sie dazu veranlasst, die Reihen zu schließen, so dass interne Unstimmigkeiten in der Partei erstickt werden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Este filtro sólo muestra las noticias no leídas. Puede activar este filtro eligiendo Ver Filtro No leídos
Dieser Filter zeigt nur ungelesene Artikel an. Sie können diesen Filter über Ansicht Filter Ungelesene auswählen.
Este filtro sólo muestra hilos de discusión con artículos no leídos. Puede activar este filtro seleccionando Ver Filtro Hilos de discusión con no leídos
Dieser Filter zeigt nur Diskussionen an, in denen noch ungelesene Artikel vorliegen. Sie können diesen Filter über Ansicht Filter Diskussionen mit ungelesenen auswählen.
Este filtro muestra sólo los hilos de discusión con artículos nuevos en las últimas obtenciones de artículos. Puede activar este filtro seleccionando Ver Filtro Hilos de discusión con nuevos
Dieser Filter zeigt nur Diskussionen an, in denen seit dem letzten Abholen neue Artikel hinzugekommen sind. Sie können diesen Filter über Ansicht Filter Diskussionen mit neuen auswählen.
Muchas imágenes ya contienen miniaturas. Puede activar la opción Usar miniaturas empotradas en archivos para hacer uso de éstas. Esto ahorrará tiempo y reducirá la espera en la creación de miniaturas al visualizar una carpeta llena de imágenes que no ha visto previamente en & konqueror;.
Viele Bilddateien beinhalten bereits ein Vorschaubild. Sie können das Feld Minibilder verwenden, die in die Dateien eingebettet sind aktivieren, um diese Bilder zu verwenden. Dies spart Wartezeit bei der Erstellung der Vorschaubilder, wenn Sie ein Verzeichnis voller Bilder anschauen möchten, die Sie bisher noch nicht in & konqueror; angeschaut haben.
Si cierra una ventana en & konqueror; que tiene varias pestañas abiertas, & konqueror; le solicitará si está seguro de que desea cerrarlas. Puede activar/ desactivar este comportamiento con la casilla Confirmar al cerrar ventanas con varias pestañas.
Wenn Sie ein & konqueror;-Fenster schließen, das mehrere Karteikarten offen hat, fragt & konqueror; nach, ob das Fenster wirklich geschlossen werden soll. Sie können dieses Verhalten mit dem Ankreuzfeld Beim Schließen von Mehrfachfenstern Bestätigung verlangen an- und ausschalten.
Si cierra una ventana en & konqueror; que tiene varias pestañas abiertas, & konqueror; le solicitará si está seguro de que desea cerrarlas. Puede activar/ desactivar este comportamiento con la casilla Confirmar al cerrar ventanas con varias pestañas.
Wenn Sie ein & konqueror;-Fenster schlieÃen, das mehrere Karteikarten offen hat, fragt & konqueror; nach, ob das Fenster wirklich geschlossen werden soll. Sie können dieses Verhalten mit dem Ankreuzfeld Beim SchlieÃen von Mehrfachfenstern Bestätigung verlangen an- und ausschalten.
Tenga en cuenta que & kmail; creará un mensaje no conforme a los estándares y, consecuentemente, es posible que los clientes de correo que cumplen los estándares no puedan comprender el mensaje. Por tanto, a no ser que no tenga otra opción, no debería activar esta opción.
Beachten Sie, dass & kmail; nicht-standard-konforme Nachrichten erzeugen wird und Ihre Nachrichten daher von standard-konformen E-Mail-Klienten nicht verstanden werden. Sie sollten diese Option also nur verwenden, wenn es gar nicht anders geht.
¿Puede activar las feromonas y hacerlas más fuertes que su olor?
Können Sie sie verstärken, so dass sie stärker als Deannas Geruch sind?
Korpustyp: Untertitel
activareinzuschalten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Finalmente, en vez de tomar medidas, en vez de activar la Comisión de Prevención del Fraude, la Comisión Europea no defiende la legalidad y, en muchos casos, no protege el dinero de los ciudadanos europeos.
Statt zu handeln, statt den Ausschuss für Betrugsbekämpfung einzuschalten, verteidigt die Europäische Kommission nicht die Rechtsstaatlichkeit und schützt in einer Vielzahl von Fällen nicht das Geld der europäischen Bürgerinnen und Bürger.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El servidor no parece admitir obtener las cabeceras de los mensajes, pero es un requisito para filtrar los mensajes en el servidor. Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el servidor.
Anscheinend unterstützt der Server das Abholen der Nachrichten-Vorspanne nicht. Dies ist aber eine notwendige Voraussetzung für das Filtern von Nachrichten auf dem Server. Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem versuchen, das Filtern von Nachrichten auf dem Server einzuschalten.
El servidor no parece admitir obtener las cabeceras de los mensajes, pero es un requisito para filtrar los mensajes en el servidor. Por tanto, se ha desactivado esta opción. Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el servidor.
Anscheinend unterstützt der Server das Abholen der Nachrichten-Vorspanne nicht. Dies ist aber eine notwendige Voraussetzung für das Filtern von Nachrichten auf dem Server. Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem versuchen, das Filtern von Nachrichten auf dem Server einzuschalten.
También puede elegir iconos animados. Muchos de los iconos tienen animaciones asociadas. Active la casilla etiquetada Animar iconos para activar esta propiedad, pero advierta que puede parecer lenta o a trompicones si la tarjeta gráfica es antigua o dispone de poca memoria.
Sie können auch bewegte Symbole verwenden. Vielen der Symbole sind Effekte für Bewegungen zugeordnet. Aktivieren Sie das Ankreuzfeld Symbol-Animationen, um diese Effekte einzuschalten. Beachten Sie aber, dass die Bewegungen langsam oder ruckelnd erscheinen können, wenn Ihre Grafikkarte alt ist oder Sie wenig Speicher haben.
Automatiza el proceso de recuperar la información de libre/ ocupado de otros usuarios. Rellene la sección de información del servidor que hay abajo para activar esta opción.
Sie können den Vorgang zum Abholen der Frei/belegt-Informationen anderer automatisieren. Füllen Sie den Abschnitt mit Server-Informationen unten aus, um diese Option einzuschalten.
Para activar esta característica, seleccione la(s) celdas a monitorizas y elija Editar Validez.... Esto le mostrará el cuadro de diálogo Validez de & kspread;, que tiene dos pestañas.
Um diese Funktion einzuschalten, wählen Sie die Zellen aus, die überwacht werden sollen und wählen Sie Bearbeiten Gültigkeit.... Das öffnet das Gültigkeit -Dialogfeld von & kspread;, das zwei Seiten enthält.
El servidor no parece admitir obtener las cabeceras de los mensajes, pero es un requisito para filtrar los mensajes en el servidor. Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el servidor.
Anscheinend unterstützt der Server das Abholen der Nachrichten-Vorspanne nicht. Dies ist aber eine notwendige Voraussetzung für das Filtern von Nachrichten auf dem Server. Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem versuchen, das Filtern von Nachrichten auf dem Server einzuschalten.
El servidor no parece admitir obtener las cabeceras de los mensajes, pero es un requisito para filtrar los mensajes en el servidor. Por tanto, se ha desactivado esta opción. Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el servidor.
Anscheinend unterstützt der Server das Abholen der Nachrichten-Vorspanne nicht. Dies ist aber eine notwendige Voraussetzung für das Filtern von Nachrichten auf dem Server. Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem versuchen, das Filtern von Nachrichten auf dem Server einzuschalten.
Para activar el escaneo de viajes automático, dentro de la aplicación BlackBerry Travel, deslice el dedo hacia abajo desde la parte superior de la pantalla.
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus internet
Korpustyp: Webseite
Por ello, es imprescindible desbloquear y activar el AccuPack para alimentar el dispositivo de salida (pulsar 2-3 segundos para activar el dispositivo + pulsar brevemente 1 vez para poner el dispositivo en modo de carga).
Daher ist es unumgänglich, dass das AccuPack entriegelt und eingeschaltet wird um ein Endgerät zu speisen (2-3 Sek. drücken um das Gerät einzuschalten + einmal kurz drücken um das Gerät in den Lademodus zu setzten).
El modo tradicional de indicar que su ordenador está ocupado es modificar el cursor, y esto lo puede activar seleccionando la casilla Cursor ocupado.
Der übliche Weg um anzuzeigen, dass der Computer beschäftigt ist, ist eine Veränderung des Mauszeigersymbols. Diese Methode können Sie unter Aktivitätsanzeige einschalten.
La siguiente línea está formada por un botón y dos cuadros desplegables. Se utilizan para activar todas las notificaciones del mismo tipo. Solo tiene que seleccionar el tipo de notificación del cuadro desplegable (a la derecha) y pulse el botón Activar todos. Esto activará todas las notificaciones de este tipo.
Die nächste Zeile besteht aus einem Knopf und einem Auswahlfeld. Hier können Sie alle Benachrichtigungen eines bestimmten Typs einschalten. Wählen Sie den Benachrichtigungstyp im Auswahlfeld aus und klicken Sie auf den Knopf Alle aktivieren. Nun sind alle Benachrichtigungen dieses Typs aktiv.
Esta página proporciona una lista de las extensiones instaladas para & kate;. Cada extensión está representada por su nombre y una pequeña descripción. Puede marcar la casilla de un elemento para activar la extensión que representa.
Diese Seite zeigt eine Liste mit allen installierten Erweiterungen für & kate; an. Jede Erweiterung wird in der Liste mit Namen und einer kurzen Erläuterung angezeigt. Sie können mit dem Ankreuzfeld die Erweiterung zur Verwendung einschalten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Esto resulta especialmente útil cuando un marino desea añadir valores de compensación, activar la iluminación, restablecer el medidor de distancia o calibrar los instrumentos.
Das ist besonders praktisch, wenn ein Segler Werte abgleichen, die Beleuchtung einschalten, den Tageszähler auf Null stellen oder Instrumente kalibrieren möchte.
Sachgebiete: luftfahrt auto internet
Korpustyp: Webseite
Opciones muestra la ventana de opciones básicas, en la que se pueden activar las opciones de verificación, de compresión de datos por software y de traslado de archivos.
Optionen Hiermit wird ein Fenster mit den grundlegenden Optionen angezeigt: Sie können festlegen, ob Dateien überprüft und ob sie verschoben werden sollen, und Sie können die Software-Komprimierung einschalten.
Es posible activar o desactivar la distinción de mayúsculas y la coincidencia de palabra completa seleccionando Preferencias Configurar Kite… y después eligiendo el elemento Búsqueda en la lista de la izquierda. Las opciones se activan marcando las casillas de comprobación y se desactivan quitando dichas marcas. Estas opciones son globales y afectan a todas las búsquedas.
Beachtung von Groß- und Kleinschreibung und die Suche von ganzen Worten kann mittels Einstellungen Kiten einrichte…und per Auswahl von Suchen auf der linken Seite an- bzw. ausgeschaltet werden. Die Optionen können durch die Auswahl der Ankreuzfelder auf dieser Seite aktiviert werden. Die Optionen sind global und beeinflussen alle Suchanfragen.
La casilla de verificación Activar el reemplazo de palabras se usa para activar y desactivar las características de reemplazo automático de & kpresenter;. Si no está marcada la casilla, & kpresenter; no realiza ningún reemplazo automático para la lista de este cuadro de diálogo.
Das mit Wortersetzungen aktivieren bezeichnete Ankreuzfeld wird benutzt, um die Auto-Ersetzungs-Funktionen von & kpresenter; an- bzw. abzuschalten. Ist das Ankreuzfeld nicht markiert, wird & kpresenter; keine Auto-Ersetzungen aus der Liste im Dialog ausführen.
En Preferencias -> Opciones de Visualización -> Visualización y Comportamiento es posible activar o desactivar la visualización de identificadores de objetos en el cuadro de diálogo.
DE
Unter Einstellungen -> Anzeige-Einstellungen (en) -> Verhalten und Aussehen ist es möglich das Anzeigen von Objekt IDs in den Dialogfeldern an- bzw abzuschalten.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Los complejos remodeladores de la cromatina contienen proteínas motoras que utilizan la energía química para alterar la estructura de la cromatina y por tanto para activar y desactivar genes en las células apropiadas en el momento preciso.
ES
Chromatin-remodellierende Komplexe enthalten Motorproteine, die chemische Energie verwenden, um die Chromatinstruktur zu verändern und so Gene in den richtigen Zellen zur richtigen Zeit an- und abzuschalten.
ES
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
www.csc.mrc.ac.uk Durante el desarrollo, las células no tienen que decidir solamente qué genes activar y desactivar para convertirse en el tipo celular apropiado, sino que también tienen que recordar esa decisión cuando se crean nuevas células de un tipo particular a la hora de generar un órgano.
ES
www.csc.mrc.ac.uk Während der Entwicklung entscheiden Zellen nicht nur, welche Gene an- und welche ausgeschaltet werden müssen, damit sie sich zum richtigen Zelltyp entwickeln; sie müssen sich außerdem an ihre Entscheidung erinnern, wenn neue Zellen eines bestimmten Typs produziert werden, wie es zum Beispiel bei der Organbildung geschieht.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ten en cuenta que si realizas la compra en la tienda de NCsoft mientras Guild Wars se está ejecutando, deberás cerrar el juego y reiniciarlo para activar la compra.
Wenn der Kauf im NCsoft Store getätigt wird, während Guild Wars läuft, muss das Spiel geschlossen und dann neu gestartet werden. Nur so kann der Kauf aktiviertwerden.
Durch Klick auf die Schaltfläche "" (rechts unter der Liste der Befehle) kann der im danebenliegenden Eingabefeld markierte Filter aktiviertwerden, um die Liste der Befehle einzuschränken.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
activarauszulösen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si como usted afirma, señora Comisaria, es preciso modificar el artículo 186 para poder activar el fondo de 280 millones de euros, entonces tendrá todo mi apoyo.
Wenn Sie, wie Sie sagen, Frau Kommissarin, die Änderungen in Artikel 186 brauchen, um den 280-Mio. EUR-Fonds auszulösen, dann wird dies meine breite Unterstützung haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que considero más importante es que, por primera vez, los agricultores pueden activar el fondo de reestructuración, algo que no había sido posible hasta la fecha pues, anteriormente, solo podía hacerlo la industria.
Am wichtigsten ist meiner Ansicht nach dabei, dass die Landwirte erstmals die Möglichkeit haben, die Zahlungen aus dem Umstrukturierungsfonds selbst auszulösen. Das war bisher nicht möglich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante lo dispuesto en el apartado 6.23.9.2., en caso de que un vehículo de motor esté equipado para arrastrar un remolque, el mando de la señal de parada de emergencia del vehículo podrá activar también la señal de parada de emergencia en el remolque.
Bei einem Fahrzeug mit Anhänger muss die im Zugfahrzeug vorhandene Einrichtung zu Steuerung des Notbremssignals außer in dem in Absatz 6.23.9.2 genannten Fall in der Lage sein, dieses Signal auch am Anhänger auszulösen.
Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante lo dispuesto en el punto 6.23.9.2, en caso de que un vehículo de motor esté equipado para arrastrar un remolque, el mando de la señal de parada de emergencia del vehículo podrá activar también la señal de parada de emergencia en el remolque.
Bei einem Fahrzeug mit Anhänger muss die im Zugfahrzeug vorhandene Einrichtung zu Steuerung des Notbremssignals außer in dem in Absatz 6.23.9.2 genannten Fall in der Lage sein, dieses Signal auch am Anhänger auszulösen.
Korpustyp: EU DGT-TM
A partir de una velocidad inicial definida, los frenos se aplican con suficiente fuerza sobre las cuatro ruedas al mismo tiempo para activar el ABS. Se calcula la deceleración media entre dos velocidades predefinidas.
Ausgehend von einer bestimmten Anfangsgeschwindigkeit werden die Bremsen an allen vier Rädern gleichzeitig stark genug betätigt, um das ABS auszulösen. Die mittlere Verzögerung wird zwischen zwei zuvor festgelegten Geschwindigkeiten berechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Con la misma mano, presiona con firmeza con el pulgar sobre el émbolo para activar el protector de la aguja.
Drücken Sie mit dem Daumen derselben Hand fest auf den Kolben, um die Kanülenschutzvorrichtung auszulösen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
¿Y esta es su idea de activar la alarma?
Und das ist Ihre Art, den Alarm auszulösen, hab ich recht?
Korpustyp: Untertitel
Nadie puede entrar sin activar las siete alarmas separadas.
Niemand kommt hier rein, ohne sieben verschiedene Alarme auszulösen.
Korpustyp: Untertitel
Tyler Lockwood tiene que matar a alguien para activar la maldición.
Tyler Lockwood muss jemanden töten, um den Fluch auszulösen.
Korpustyp: Untertitel
Muchas veces, para activar una de las funciones especiales de una tragamonedas, o su ronda de bonos, necesitas conseguir una combinación especial de símbolos, generalmente comodines o scatters.
Oft, um eine der einzigartigen Funktionen oder Bonusrunden des Spielautomaten auszulösen, werden Sie genügend Glück haben müssen, eine spezielle Kombination von Symbolen zu erhalten; in der Regel Scatter-Symbole oder Wild-Symbole.
3.02.0 Wie aktiviere ich Kaspersky Small Office Security 2 für Personal Computer mit dem Aktivierungscode, den ich bei der Lizenzverlängerung erhalten habe?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
activarSie aktivieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No se encontró ningún accesorio de cifrado y el código OpenPGP no funciona correctamente. Puede hacer dos cosas para cambiar esto: BIEN activar el accesorio usando Preferencias/ Configurar KMail/ Accesorios. O BIEN especificar la configuración tradicional de OpenPGP en la etiqueta Identidad/ Avanzadas.
Es wurde weder ein Kryptografie-Modul gefunden noch konnte der eingebaute OpenPGP-Programmteil erfolgreich ausgeführt werden. Es gibt zwei mögliche Abhilfen: Entweder Sieaktivieren ein Modul über den Dialog Einstellungen - > KMail einrichten - > Sicherheit - > Kryptografie-Module, oder Sie richten die OpenPGP-Einstellungen im gleichen Dialog unter Identität - > Ändern - > Kryptografie korrekt ein.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
Para saber cómo activar y desactivar las cookies, vaya al menú "Ayuda" de la barra de menú de su navegador y haga una búsqueda con el término "cookies".
Um herauszufinden, wie Sie Cookies aktivieren und deaktivieren können, öffnen Sie das "Hilfe"-Menü in der Menüleiste Ihres Browsers und suchen Sie nach dem Stichwort "Cookies".
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Si ha realizado cambios de hardware importantes en su PC, como reemplazar la unidad de disco duro o la placa base, deberá activar Windows por teléfono.
Wenn Sie an Ihrem PC grundlegende Hardwareänderungen vorgenommen haben, z. B. Austausch der Festplatte oder der Hauptplatine, müssen Sie Windows telefonisch aktivieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Gracias al botón marcado con el logotipo de Windows, puede activar directamente muchas funciones del sistema operativo XP que de otro modo requeriría numerosas Rollovers
Dank der Knopf mit dem Logo von Windows markiert, können Sie direkt zu aktivieren vielen Funktionen des XP-Betriebssystem wie sonst mit zahlreichen Rollovers
Puede activar y desactivar las previsualizaciones « sobre la marcha » desde & konqueror;, usando el menú Ver. Por ejemplo, si normalmente quiere ver previsualizaciones de imágenes en cualquier protocolo, pero encuentra un servidor en particular muy lento para comunicarse con él, lo puede desactivar en ese momento y activarlo más tarde.
Sie können die Vorschau jederzeit in & konqueror; im Menü Ansicht ein- und ausschalten. Damit können Sie & eg; die Bildvorschau abschalten, die sonst für alle Protokolle aktiviert ist. Sobald Sie merken, dass ein bestimmter Server sehr langsam ist. Später können Sie sie dann wieder anschalten.
Si inicia kdebugdialog, verá una lista de « areas », que se pueden activar o desactivar. Una llamada a un área de kDebug(area) en el código mostrará algo en la salida de depuración sólo si ese área está activada.
Wenn Sie kdebugdialog aufrufen, erscheint eine Liste von Bereichen, die entweder ein- oder ausgeschaltet werden können. Ein Aufruf von kDebug(Bereich) im Quelltext führt zu einer Debug-Ausgabe des Programms, wenn der betreffende Bereich eingeschaltet wurde.
Puede activar y desactivar el registro de las actividades de filtrado aquí. Por supuesto, el registro de los datos se recopila y se muestra sólo si está activo.
Hier kann die Protokollierung von Filteraktivitäten ein- und ausgeschaltet werden. Protokolle werden nur geschrieben und angezeigt, wenn diese Einstellung aktiviert ist.
A no ser que configure & kate; para lo contrario, se cargarán los últimos archivos que usted editó. Consulte Configurando & kate; para saber como activar/ desactivar esta característica.
& kate; lädt die zuletzt bearbeiteten Dateien, außer Sie haben eingestellt, dass dies nicht der Fall sein soll. Sehen Sie unter kate; einrichte…nach, wie Sie diese Funktion ein- und ausschalten können.
Puede activar o desactivar las ventanas Documentos y Selector de archivos desde el menú Ventana Vistas de herramientas. Este menú le ofrece una primera idea de la potencia y flexibilidad de & kate;. En esta sección nos detendremos en tres elementos:
Sie können das linke Fenster mit Dateiliste und Dateiauswahlfenster im Menü Fenster Werkzeugansichten ein- und ausschalten. Dieses Menü bietet Ihnen einen ersten Einblick in & kate;s Leistungsfähigkeit und Flexibilität. In diesem Abschnitt sehen wir uns drei Dinge näher an:
La decisión tomada el pasado domingo por los Estados miembros de la zona del euro de activar el mecanismo de ayuda financiera coordinada y condicionada para Grecia no fue una decisión sencilla, aunque sí necesaria.
Die Entscheidung der Mitgliedstaaten des Euroraumes vom vergangenen Sonntag, den Mechanismus der koordinierten und an bestimmte Bedingungen geknüpften Finanzhilfe für Griechenland in Gang zu setzen, war keine leichte, aber eine notwendige Entscheidung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así, pues, se acaba de activar al menos una vez, gracias a la diligencia del Grupo Europa de las Naciones.
Auf Betreiben der I-EDN-Fraktion wurde sie also jetzt zumindest einmal in Gang gesetzt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que no deseo es dejar de votarlos ahora y tener que activar todo el procedimiento de conciliación sobre algo tan secundario.
Jedoch möchte ich es nicht versäumen, jetzt darüber abzustimmen und dadurch das gesamte Vermittlungsverfahren wegen eines solchen geringfügigen Punktes in Gang zu setzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Huelga decir que yo también estoy indignada por las supuestas acciones de la CIA y me preocupa extremadamente que haya Estados miembros que hayan fingido ignorarlas, pero no se puede activar un mecanismo sancionador simplemente basándose en la indignación.
Selbstverständlich bin auch ich zutiefst entrüstet über das mutmaßliche Verhalten der CIA, und ich bin äußerst besorgt, dass Mitgliedstaaten dieses Verhalten eventuell geduldet haben, aber aufgrund von Entrüstung allein setzt man keinen Sanktionsmechanismus in Gang.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe del Parlamento podrá servir de base para la presentación de una propuesta motivada, y de ese modo activar el mecanismo de protección de los derechos fundamentales en el seno de la UE.
Der Bericht des Parlaments könnte als Grundlage für einen begründeten Vorschlag dienen und es damit ermöglichen, den Mechanismus zum Schutz der Grundrechte in der EU in Gang zu setzen.
Korpustyp: EU DCEP
activar sin demora los mecanismos internacionales de protección contra la detención arbitraria, y —
die internationalen Schutzmechanismen gegen die willkürlichen Inhaftierungen in Gang zu setzen; —
Korpustyp: EU DCEP
En el mes de julio de 2008 se hizo evidente que, por primera vez en la historia de la Unión Europea, un grupo de diez Estados miembros estaba dispuesto a activar el mecanismo de la cooperación reforzada con el fin de seguir adelante con el Reglamento Roma III.
Im Juli 2008 stand fest, dass eine Gruppe von zehn Mitgliedstaaten zum ersten Mal in der Geschichte der Europäischen Union bereit war, den Mechanismus der verstärkten Zusammenarbeit in Gang zu setzen, um die Rom III-Verordnung voranzubringen.
Korpustyp: EU DCEP
Necesitaré otros 20 minutos para activar los proyectores.
Ich brauche noch 20 Minuten, um die Projektoren in Gang zu kriegen.
Korpustyp: Untertitel
activarAuslösung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un civil reventado después de activar una mina antivehículo no mostrará mucho interés por las complejidades de la terminología técnica.
Ein Zivilist, der nach der Auslösung einer Antifahrzeugmine in die Luft gesprengt wird, dürfte kaum an der Komplexität der Fachterminologie interessiert sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
fijación del umbral o de los umbrales de alerta a que se refiere el artículo 10, apartado 4, para activar los mecanismos establecidos en el artículo 19;
Festlegung des Schwellenwerts/der Schwellenwerte nach Artikel 10 Absatz 4 für die Auslösung der in Artikel 19 eingeführten Warnverfahren,
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, en caso de que se disponga de un temporizador para activar la neutralización, el personal de seguridad de la empresa de transporte de fondos podrá reiniciarlo una vez.
Ist jedoch ein Verzögerungsmechanismus für die Auslösung des Neutralisationssystems vorgesehen, so können die CIT-Sicherheitskräfte die Verzögerung einmal neu starten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si se detecta una fuerza relativamente elevada sobre el pedal como consecuencia de una situación de emergencia, la fuerza adicional del pedal para activar completamente el sistema antibloqueo de frenos (ABS) se reducirá en comparación con la fuerza sobre el pedal necesaria si el sistema ABS no se activa.
Wurde durch relativ hohe Pedalkraft eine Notbremsung signalisiert, so muss die zusätzliche Pedalkraft zur Auslösung eines vollständigen Regelzyklus des ABV im Vergleich zu der bei nicht aktivem BAS notwendigen Pedalkraft herabgesetzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por ello deben poder activar la alarma en los espacios en que, por regla general, no pueden ser vistos por los miembros de la tripulación, el personal de a bordo u otros pasajeros.
In Räumen, in denen sie im Regelfall von der Besatzung, dem Bordpersonal oder Fahrgästen nicht gesehen werden können, ist daher die Möglichkeit der Auslösung eines Alarms vorzusehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Equipos electrónicos diseñados o modificados para activar prematuramente o impedir la puesta en marcha de dispositivos explosivos improvisados controlados por radio (RCIED):
Elektronische Ausrüstung, konstruiert oder geändert zur vorzeitigen Auslösung oder zur Verhinderung der Zündung von funkgesteuerten unkonventionellen Spreng- und Brandvorrichtungen (USBV).
Korpustyp: EU DGT-TM
Equipos electrónicos diseñados o modificados para activar prematuramente o impedir la puesta en marcha de dispositivos explosivos improvisados controlados por radio ().
Elektronische Ausrüstung, konstruiert oder geändert zur vorzeitigen Auslösung oder zur Verhinderung der Zündung von funkgesteuerten unkonventionellen Spreng- und Brandvorrichtungen (USBV).
Korpustyp: EU DGT-TM
¡Lo mejor de activar una ronda de bonos en una tragamonedas de Casino Tropez es que tienes garantizado que vas a ganar dinero extra, además del premio de la combinación ganadora!
Der beste Teil bei der Auslösung einer Bonusrunde in einem Casino Tropez Slotsspiel ist, dass Sie ganz bestimmt, außer den Auszahlung für erfolgreiche Kombinationen auf den Walzen, zusätzliches Geld gewinnen können!
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
activaraktiv
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
«Nota: Una estación móvil AIS para navegación interior funciona o en el modo de navegación interior (asignación de grupo mediante mensaje 23) o en el modo SOLAS (modo autónomo, asignación de grupo sin activar).».
„Anmerkung: Eine Inland-AIS-Mobilstation arbeitet entweder im Binnenwasserstraßen-Modus (Gruppenzuweisung durch Meldung 23) oder mit SOLAS-Melderate (autonomer Modus, keine Gruppenzuweisung aktiv).“
Korpustyp: EU DGT-TM
Sigue la especificación EIA (activar el siguiente todo de portadora, hasta que se pierda esta).
Folgt der EIA -Spezifikation (Folgt aktiv dem Trägerton bis dieser verloren geht.)
Aboga por unas asociaciones internacionales bilaterales a través de los planes de acción de la Política de Vecindad Europea que, entre otras cosas, alienten a los terceros países a adoptar normas de seguridad rigurosas; alienta a los países que aún no lo hayan hecho a activar plenamente la Política Europea de Vecindad;
setzt sich für internationale bilaterale Partnerschaften im Rahmen der Aktionspläne der Europäischen Nachbarschaftspolitik ein, die unter anderem dazu beitragen, Drittstaaten für die Annahme hoher Sicherheitsnormen zu gewinnen; fordert die Länder, die bisher noch nicht aktiv an der Europäischen Nachbarschaftspolitik teilnehmen, auf, dies zu tun;
Korpustyp: EU DCEP
Mantenía el cuerpo en estasis, pero proporcionaba un paisaje mental para activar la mente.
Sie hielten den Körper in Stasis, kreierten aber eine mentale Landschaft, um den Geist aktiv und wach zu halten.
Korpustyp: Untertitel
También puede activar el carrito de compras de algunas apatiencias para vender fotos u otros elementos de sus galerías web.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Un estudio que utiliza la levadura, ha puesto de manifiesto que una proteína que lee el ADN, llamada SPT4, puede ser la que indica a las células cuáles genes con CAG se han de activar.
Eine Studie an einem Hefestamm die Bedeutung eines DNA lesenden Proteins, SPT4 gezeigt, das möglicherweise kontrolliert welche Gene mit CAG Abfolgen aktiv sind.
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
activaraktiviert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“puerto de red” una interfaz física inalámbrica o alámbrica para conexión a la red situada en el equipo y a través de la cual se puede activar a distancia el equipo;
‚Netzwerk-Port‘ bezeichnet eine drahtgebundene oder drahtlose physische Schnittstelle zur Netzwerkverbindung an dem Gerät, über die das Gerät aus der Ferne aktiviert werden kann;
Korpustyp: EU DGT-TM
“puerto de red” la interfaz física inalámbrica o alámbrica de la conexión de red situada en la televisión a través de la cual se puede activar a distancia la televisión;
‚Netzwerk-Port‘ bezeichnet eine drahtgebundene oder drahtlose physische Schnittstelle zur Netzwerkverbindung an dem Fernsehgerät, über die das Fernsehgerät aus der Ferne aktiviert werden kann;
Korpustyp: EU DGT-TM
«puerto de red» una interfaz física inalámbrica o alámbrica para conexión a la red situada en el equipo y a través de la cual se puede activar a distancia el equipo;
„Netzwerkport“ eine verdrahtete oder drahtlose physikalische Schnittstelle der Netzwerkverbindung an dem Gerät, über die das Gerät aus der Ferne aktiviert werden kann;
Korpustyp: EU DGT-TM
es probable que los recursos del Fondo Monetario Internacional se dupliquen, principalmente mediante el uso del mecanismo del Nuevo Acuerdo para Empréstitos (NAB, tal su sigla en inglés ), que se puede activar sin resolver la fastidiosa cuestión de reasignar derechos de votación en las IFI.
Die Ressourcen des Internationalen Währungsfonds werden wahrscheinlich verdoppelt. Dies hauptsächlich durch den Mechanismus der Neuen Kreditvereinbarung (NAB ), der aktiviert werden kann ohne die vertrackte Frage der Umverteilung der Stimmrechte der IFI zu lösen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Activar una acción INDI. La acción en el nombre cualquier propiedad elemental de INDI que suponga la modificación del estado de un dispositivo.
Aktiviert eine INDI-Aktion. Die Aktion ist der Name jeder INDI-Schaltereigenschaft, die vom Gerät unterstützt wird.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
activarbeschleunigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Personalmente, creo que un coordinador, como el que tenemos para las redes transeuropeas, sería muy útil para activar la constitución de esos bloques funcionales que necesitamos.
Persönlich glaube ich, dass ein Koordinator, wie es bei den transeuropäischen Netzen einen gibt, sehr nützlich wäre, um die Bildung dieser funktionellen Blöcke, die wir brauchen, zu beschleunigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
parámetro para activar una alarma
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit activar
204 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet
Korpustyp: Webseite
Estas interacciones pueden activar mensajes transaccionales y programas de fidelización automatizados, así como activar los segmentos del ciclo de vida de sus clientes.
Diese Interaktionen können Transaktions-Nachrichten und automatisierte Bindungs-Programme triggern und außerdem Ihre Customer Lifecycle Segmente aktualisieren.