Creo que los Estados miembros -respaldados por políticas y directrices comunitarias claras y transparentes- deberían facilitar espacios adecuados para el deporte e implicar a la sociedad en su conjunto, incluidos los grupos desfavorecidos, de modo que la actividaddeportiva pueda unificar a los ciudadanos y contribuya a combatir fenómenos como el racismo y la xenofobia.
Nach meiner Überzeugung sollten die Mitgliedstaaten - gestützt auf klare und transparente gemeinschaftliche Leitlinien und Politiken - genügend Raum für Sport schaffen und die Gesellschaft als Ganzes, einschließlich benachteiligter Gruppen, einbeziehen, damit Sport Menschen zusammenbringen und zur Bekämpfung solcher Erscheinungen wie Rassismus und Fremdenfeindlichkeit beitragen kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Maratón es una actividaddeportiva que incluye la filosofía y los objectivos del atlética:
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Acoge con satisfacción la declaración que reconoce la especificidad del deporte así como su función social, educativa y solidaria, pero desea que este principio se integre en el Tratado y se concretice en una directiva que permita sustraer la actividaddeportiva a las reglas de la competencia;
begrüßt die Erklärung, in der die Besonderheit des Sports, seine sozialen und erzieherischen Funktionen sowie seine Bedeutung für die Solidarität anerkannt werden, wünscht jedoch, dass dieser Grundsatz in den Vertrag aufgenommen und durch eine Richtlinie konkretisiert wird, die es erlaubt, den Sport von den Wettbewerbsregeln auszunehmen;
Korpustyp: EU DCEP
Destinado para los que quieren acompañar la visita al Jericó con actividaddeportiva.
PL
Sachgebiete: religion astrologie schule
Korpustyp: Webseite
Desde siempre nuestros trabajos están al servicio de los que desean vivir la actividaddeportiva disfrutándola de la mejor manera y con profesionalidad.
IT
Seit jeher steht unsere Arbeit im Dienst all derjenigen, die den Sport auf die bestmögliche Art und Weise, mit Professionalität und Vergnügen, leben möchten.
IT
Sachgebiete: sport politik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Los recursos disponibles y las infraestructuras hacen de la Costa del Sol un lugar ideal y privilegiado para todos aquellos que desean poner en marcha una actividaddeportiva, bien sea de carácter competitivo, bien de aquellas relacionadas con el ocio.
Verfügbare Ressourcen und Infrastruktur machen die Costa del Sol und privilegierten ideal für diejenigen, die einen Sport beginnen möchten, entweder kompetitiv Charakter, die entweder auf Freizeit zusammen.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Sin embargo, no responden a la pregunta elemental de si el deporte tiene, en definitiva, una función social o una dimensión meramente comercial que inevitablemente convierte la actividaddeportiva en un producto del mercado interior.
Jedoch können sie die Grundfrage nicht beantworten, ob der Sport letztendlich eine soziale Rolle spielt oder eine rein kommerzielle Dimension besitzt, wodurch eine sportlicheAktivität unausweichlich zu einem Produkt des Binnenmarktes wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Algún link donde podamos saber más sobre ti o tu actividaddeportiva?
Sachgebiete: verlag astrologie sport
Korpustyp: Webseite
El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas ya ha recibido varias solicitudes para que controle, en casos específicos, si una actividaddeportiva es un servicio meramente social o si, por el contrario, también abarca aspectos económicos, lo que implicaría que se trata de un servicio de interés económico general.
An den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften wurden bereits mehrere Petitionen gerichtet, in speziellen Fällen festzulegen, ob eine sportlicheAktivität einem rein sozialen Zweck dient oder andererseits auch wirtschaftliche Aspekte umfasst, die implizieren, dass es sich um eine Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse handelt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Windsurf, disfrutar de una actividaddeportiva mientras aprenden Inglés con una de las primeras escuelas de inglés en Malta, am Language Studio
Windsurfen, genießen Sie eine sportlicheAktivität beim Lernen englischer Sprache mit einer der ersten Englisch Sprachschulen in Malta, am Language Studio
Kite Surfen, genießen Sie eine sportlicheAktivität beim Lernen englischer Sprache mit einer der ersten Englisch Sprachschulen in Malta, am Language Studio
Curso Avanzado de Agua Buceo Open, disfrutar de una actividaddeportiva mientras aprenden Inglés con una de las primeras escuelas de inglés en Malta, am Language Studio
Advanced Open Water Diving Course, genießen Sie eine sportlicheAktivität beim Lernen englischer Sprache mit einer der ersten Englisch Sprachschulen in Malta, am Language Studio
tonificante Relajación total de los músculos a través de movimientos secos, estiramientos precisos, para prepararse para una actividaddeportiva o relajarse luego de un esfuerzo.
EUR
belebende Massage Völlige Lockerung der Muskulatur durch kräftige Bewegungen und punktgenaue Dehnungen zur Vorbereitung auf eine sportlicheAktivität oder zur Entspannung nach der körperlichen Anstrengung.
EUR
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp: Webseite
El patrocinio deportivo forma parte de la estrategia de comunicación de la marca DKV en España y fieles a nuestro compromiso con la salud y con la mujer, impulsamos acciones para promover la actividaddeportiva entre la población femenina como clave fundamental para mantener un estilo de vida saludable.
Das Sponsoring im Sport ist Teil der Kommunikationsstrategie der Marke DKV in Spanien und treu unserem Engagement für die Gesundheit und für die Frauen fördern wir Aktionen, die die sportlicheAktivität der weiblichen Bevölkerung als Grundlage eines gesunden Lebensstils unterstützen.
Sachgebiete: verlag radio versicherung
Korpustyp: Webseite
Resistentes al agua hasta 20bar y protegidos por una caja indestructible, los modelos Baby-G son ideales para cualquier actividaddeportiva y disponen de multiples funciones, como cronómetro, cuenta atrás y alarma.
ES
Mit Wasserdichte bis 20 bar und schockresistentem Gehäuse sind die Baby-G Modelle der ideale Begleiter für jede sportlicheAktivität und überzeugen mit einer Vielzahl an Funktionen, wie Stoppuhr, Timer und Alarmfunktion.
ES
Sachgebiete: oeffentliches media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
El deporte profesional es sólo la cúspide de una pirámide cuya base debe fundamentarse en la actividaddeportiva que implique al mayor número de personas en todo el mundo.
Der Profisport ist nur die Spitze einer Pyramide, deren Basis die sportlicheBetätigung möglichst vieler Menschen auf unserem Planeten sein muss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De vez en cuando alguna actividaddeportiva (esquí, natación, ciclismo) Me cuido y practico regularmente una actividad física (al menos 2-3 veces a la semana de entrenamiento intensivo con al menos 30 minutos)
Ab und zu sportlicheBetätigung (Skifahren, Schwimmen, Radfahren) Ich achte auf mich und bin regelmäßig sportlich aktiv (mind. 2-3 mal pro Woche ein intensives Training mit mindestens 30 Minuten Dauer)
Afirma que es preciso incrementar y fomentar la actividaddeportiva en de la universidad, así como favorecer la apertura y la participación de los equipos universitarios en campeonatos de carácter regional, nacional e internacional;
(AM 13) hält es für notwendig, die sportlicheBetätigung innerhalb der Universität zu verstärken und zu fördern sowie die Öffnung und Beteiligung von Universitätsmannschaften an regionalen, nationalen und internationalen Wettkämpfen zu begünstigen;
Korpustyp: EU DCEP
La actividaddeportiva contribuye a desarrollar capacidades físicas, intelectuales y sociales, razón por la que su práctica debe incluirse en el sistema educativo y en otros aspectos de la vida social.
SportlicheBetätigung trägt zur Entwicklung körperlicher, geistiger und sozialer Fähigkeiten bei; darum sollte Sport sowohl innerhalb des Bildungssystems als auch in anderen Bereichen des sozialen Lebens betrieben werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Afirma que es preciso incrementar y fomentar la actividaddeportiva en de la universidad, así como favorecer la apertura y la participación de los equipos universitarios en campeonatos de carácter regional, nacional e internacional;
hält es für notwendig, die sportlicheBetätigung innerhalb der Universität zu verstärken und zu fördern sowie die Aufstellung und Beteiligung von Universitätsmannschaften an regionalen, nationalen und internationalen Wettkämpfen zu begünstigen;
Korpustyp: EU DCEP
En efecto, estimo que dicho organismo facilitaría la difusión y la promoción de una cultura deportiva a escala europea y una sana actividaddeportiva, así como la cooperación contra la violencia, la discriminación, el racismo e incluso el dopaje.
Eine solche Einrichtung würde nämlich meiner Ansicht nach die Verbreitung und Förderung einer Sportkultur auf europäischer Ebene und eine gesunde sportlicheBetätigung fördern und dabei gleichzeitig die Zusammenarbeit zwischen den Sporteinrichtungen bei der Bekämpfung von Gewalt, Diskriminierung, Rassismus und sogar Doping erleichtern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La actividaddeportiva debe promoverse para potenciar a nuestra sociedad y asegurar el bienestar de todos. Por consiguiente, quiero concluir dando las gracias a la Sra. Fraisse y a la Comisión por el interés que han mostrado por esta cuestión.
Zur Steigerung des sozialen Kapitals unserer Gesellschaft, für das seelische Wohlbefinden aller muss die sportlicheBetätigung gefördert werden, und in diesem Sinne möchte ich Frau Fraisse sowie der Kommission für das Interesse danken, das sie dieser Frage beimessen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
por escrito. - (IT) Aplaudo el trabajo del ponente, el señor Mavrommatis, y recibo con satisfacción el muy esperado Libro Blanco sobre el deporte, adoptado por la Comisión, medida útil y necesaria al constituir la actividaddeportiva una dimensión tan significativa de la sociedad europea.
schriftlich. - (IT) Ich beglückwünsche den Berichterstatter Manolis Mavrommatis zu seiner Leistung und begrüße das mit Spannung erwartete, von der Kommission angenommene Weißbuch Sport. Es handelt sich um eine nützliche und notwendige Maßnahme, ist doch die sportlicheBetätigung eine so wichtige Dimension der europäischen Gesellschaft.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
actividad deportivaSportart
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
el calzado concebido para la práctica de una actividaddeportiva y que esté o pueda estar provisto de clavos, tacos (tapones), sujetadores, tiras o dispositivos similares;
Schuhe, die für die Ausübung einer Sportart bestimmt und mit Dornen, Krampen, Klammern, Stollen oder ähnlichen Vorrichtungen versehen oder für deren Anbringung hergerichtet sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
“a remar de pie”, cosa que, en esta actividaddeportiva se realiza, además, sobre una tabla de surf.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
actividad deportivaSportveranstaltungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
que el desplazamiento sin ánimo comercial de los animales de compañía se realice con el objetivo de participar en un concurso, exposición o actividaddeportiva, o en un entrenamiento para tales actividades;
Die Verbringung von Heimtieren zu anderen als Handelszwecken erfolgt zum Zweck der Teilnahme an Wettbewerben, Ausstellungen oder Sportveranstaltungen bzw. zum Training für solche Veranstaltungen;
Korpustyp: EU DGT-TM
no puede participar en ninguna actividaddeportiva con ningún otro país; —
sich an keinerlei Sportveranstaltungen mit einem anderen Land beteiligen können; —
Korpustyp: EU DCEP
actividad deportivaSports
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(ALDE) Asunto: Investigación del VII PM sobre los beneficios de la actividaddeportiva en la UE
(ALDE) Betrifft: Forschungsarbeiten im Rahmen des RP7 über den Nutzen des Sports in der EU
Korpustyp: EU DCEP
En el marco del Séptimo Programa Marco de Investigación y Desarrollo Tecnológico 2007-2013, ¿podría indicar la Comisión los estudios de investigación que ha llevado a cabo o que piensa efectuar en los próximos años para promover los beneficios sociales, para la comunidad y para la salud de la actividaddeportiva en la UE?
Kann die Kommission darlegen, welche Forschungsstudien sie im Rahmen des Siebenten Rahmenprogramms für Forschung und technologische Entwicklung 2007-2013 durchgeführt hat und in den kommenden Jahren durchzuführen gedenkt, um den sozialen, gesundheitlichen und gemeinschaftlichen Nutzen des Sports in der EU zu propagieren?
Korpustyp: EU DCEP
actividad deportivaSports besser bringen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
EUROPA - Síntesis de la legislación de la UE - El objetivo del Año europeo de la educación a través del deporte 2004 consistía en fomentar la cooperación entre el mundo de la educación y el mundo del deporte a fin de promover los valores educativos y sociales de la actividaddeportiva.
ES
EUROPA - Zusammenfassungen der EU-Gesetzgebung - Ziel des Europäischen Jahres der Erziehung durch Sport 2004 war es, die Zusammenarbeit zwischen der Welt des Sports und dem Bildungswesen zu fördern, um die erzieherischen und sozialen Werte des Sportsbesser zur Geltung zu bringen.
ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
El objetivo del Año europeo de la educación a través del deporte 2004 consistía en fomentar la cooperación entre el mundo de la educación y el mundo del deporte a fin de promover los valores educativos y sociales de la actividaddeportiva.
ES
Ziel des Europäischen Jahres der Erziehung durch Sport 2004 war es, die Zusammenarbeit zwischen der Welt des Sports und dem Bildungswesen zu fördern, um die erzieherischen und sozialen Werte des Sportsbesser zur Geltung zu bringen.
ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
actividad deportivaSportfischerei
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque a la pesca sólo se le aplica el apartado 1 del artículo 3, parece razonable excluir la actividaddeportiva totalmente de la aplicación de la norma, igual que se hace con la caza.
Wenngleich für die Fischerei nur Artikel 3 Absatz 1 gilt, erscheint es angemessen, die Sportfischerei ebenso wie die Jagd ganz vom Geltungsbereich dieser Rechtsvorschriften auszunehmen.
Korpustyp: EU DCEP
actividad deportivasportliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creo que es un deber de la Unión Europea ayudar para incorporar al mundo del trabajo a aquellos atletas que, una vez concluida la actividaddeportiva, no han pensado en su futuro.
Die Europäische Union hat meines Erachtens die Pflicht, die Wiedereingliederung jener Sportler, die ihre sportliche Laufbahn beenden und keine Vorsorge für ihre Zukunft getroffen haben, in den Arbeitsmarkt zu unterstützen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit actividad deportiva
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asunto: Fondos para actividades deportivas
Betrifft: Mittel zu Gunsten von Sportaktivitäten
Korpustyp: EU DCEP
equipos diseñados especialmente para actividades deportivas;
Ausrüstungen, besonders konstruiert für Sportzwecke,
Korpustyp: EU DGT-TM
los equipos diseñados especialmente para actividades deportivas;
speziell für Sportzwecke konstruierte Ausrüstungen,
Korpustyp: EU DGT-TM
equipos diseñados especialmente para actividades deportivas;
speziell für Sportzwecke konstruierte Ausrüstungen;
Para actividades más movidas, la mayoría de las ciudades cuenta con instalaciones deportivas de calidad y muchas escuelas organizan actividades deportivas.
Für die etwas Tatkräftigeren gibt es in den meisten Städten gut ausgestattete, moderne Sporteinrichtungen, und viele Sportaktivitäten werden auch von den Schulen organisiert.
Ø La inclusión : las minorías étnicas tienen índices de participación en actividades deportivas particularmente bajos.
Ø Integration : Ethnische Minderheiten haben besonders niedrige Teilnahmeraten an sportlichen Aktivitäten.
Korpustyp: EU DCEP
Estos jóvenes tienen muchas menos probabilidades de participar en actividades deportivas escolares o extraescolares.
Junge Menschen mit Behinderungen sind viel seltener an außerschulischen oder nach der Schule stattfindenden sportlichen Aktivitäten beteiligt.
Korpustyp: EU DCEP
¿Qué programas piloto y actividades en materia deportiva prevé la Comisión Europea hasta 2012?
Welche Pilotprogramme und Maßnahmen im Sportbereich plant die Kommission bis zum Jahr 2012?
Korpustyp: EU DCEP
Estas actividades deportivas representan por tanto la multiplicidad de la diversidad y riqueza cultura europea.
Die sportlichen Aktivitäten repräsentieren demnach die Vielfalt und den Reichtum der europäischen Kultur.
Korpustyp: EU DCEP
La actividaddeportiva de los ciudadanos apenas necesita regulación dentro de la esfera política.
Die sportlichen Aktivitäten der Bürger brauchen nur in sehr geringem Umfang in der politischen Sphäre reguliert zu werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los jóvenes podrán participar en actividades deportivas solamente bajo la supervisión de sus entrenadores y progenitores.
Jugendliche dürfen an sportlichen Betätigungen nur unter Aufsicht ihrer Trainer und Eltern teilnehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las actividades de las asociaciones deportivas reúnen a muchas personas dedicadas al sacrificado trabajo voluntario.
Die Tätigkeit der Sportverbände vereint Menschen, die eine aufopferungsvolle, freiwillige Arbeit leisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo hacemos en el ámbito académico, por qué no podemos hacerlo también para las actividades deportivas.
Wenn wir das im akademischen Bereich tun, warum können wir nicht auch bei den sportlichen Aktivitäten dafür sorgen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«navegación de recreo»: el uso de embarcaciones de recreo para actividades deportivas o turísticas;
„Vergnügungsschifffahrt“ die Nutzung von Wasserfahrzeugen zu sportlichen oder touristischen Zwecken;
Korpustyp: EU DGT-TM
Y aborda la vinculación de las actividades deportivas con campos como la salud y la juventud.
Das Vorgehen der Regierung arte immer häufiger in systematische Aktionen der Demütigung und menschenunwürdigen Behandlung von Oppositionsvertretern aus.
Korpustyp: EU DCEP
Registra tu actividaddeportiva al utilizar uno de los varios dispositivos GPS compatibles.
Viele Sehenswürdigkeiten in Adeje wie zum Beispiel Golf Las Americas, Veronicas Strip und Spa Vitanova liegen nur 20 Minuten vom Hotel Villa De Adeje Beach Aparthotel.
Normalerweise werden hiermit sehr gute Ergebnisse erzielt und der Patient kann sowohl die Arbeit als auch seine sportlichen Aktivitäten problemlos wieder aufnehmen.
ES