Luise Rainer es hasta ahora la única alemana que ganó un Óscar a la mejor actriz, en su caso incluso dos.
DE
Luise Rainer ist damit bisher die einzige Deutsche, die je als Darstellerin einen Oscar gewonnen hat.
DE
Sachgebiete: film musik media
Korpustyp: Webseite
La Conferencia diplomática celebrada en diciembre de 2000 quedó sin resultados para los actores y actrices.
Die diplomatische Konferenz im Dezember 2000 blieb ohne Ergebnis für die Darsteller und Darstellerinnen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Teresa es una famosa actriz, muy cercana al ministro de Correos y Telégrafos.
Teresa ist eine bekannte Darstellerin, die dem Post-und Telegrammminister sehr nahe steht.
Korpustyp: Untertitel
Cubrimos casi todas las áreas de las películas porno y lo mejor es que usted puede directamente con la Cam y actrices porno ponerse en contacto a través de correo electrónico.
Wir decken nahezu jeden Bereich von Porno Filmen ab und das beste daran ist Du kannst direkt mit den Camgirls bzw. Porno Darstellerinnen per Mail in Kontakt treten.
Sachgebiete: film musik media
Korpustyp: Webseite
Uno de ellos es la protección internacional de los actores y actrices.
Eine davon ist, die Arbeit von DarstellerInnen international zu schützen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una de mis actrices insistió en probar el retuerce-pulgares cuando rodamos estas imágenes.
Eine meiner Darstellerinnen bestand darauf die Daumenschraube auszuprobieren als wir diese Bilder drehten.
Korpustyp: Untertitel
[Foto de prensa: evangeline_lilly_Dominic_Monaghan_1.jpg, full, alignright] La hermosa actriz Kate from Lost tiene ningún apoyo más a la fama y la gloria .
DE
[photopress:evangeline_lilly_Dominic_Monaghan_1.jpg,full,alignright]Die schöne Darstellerin der Kate aus Lost hat keinen Bock mehr auf Ruhm und Ehre.
DE
Sachgebiete: film theater informatik
Korpustyp: Webseite
Como autora puede defender sus derechos, como actriz apenas cuenta con posibilidades y con muy pocos derechos.
Als Autorin können Sie sich wehren, als Darstellerin haben Sie kaum Möglichkeiten und selten Rechte einzugreifen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para presentar el galardón a la mejor actriz secundaria...... aquí están Mariel Hemingway y Elliot Gould.
Um den Preis für beste Darstellerin in einer Nebenrolle zu präsentieren, Mariel Hemingway und Elliott Gould.
Korpustyp: Untertitel
También es posible que la Raubonanierer por el shock de descubrir detalles repulsivos en los cuadros, sobre vello de las axilas, pechos protuberantes dientes o retocadas amateur de actrices, es impotente.
DE
Dabei ist auch nicht auszuschließen, dass der Raubonanierer durch den Schock beim Entdecken abstoßender Details auf den Bildern, etwa Achselbehaarung, vorstehende Zähne oder amateurhaft retuschierte Brüste der Darstellerinnen, impotent wird.
DE
Sachgebiete: kunst internet media
Korpustyp: Webseite
Políticos, actores, actrices y personas de todo el mundo han confiado en Svenson Medical para recuperar su cabello con total confidencialidad.
ES
Politiker, Schauspieler, aber auch ganz normale Frauen und Männer vertrauen sich Svenson Medical an, um ihre Haare dauerhaft wieder zurück zu gewinnen.
ES
Sachgebiete: film universitaet media
Korpustyp: Webseite
En Londres, incluso conocí a actores y actrices entre la alta sociedad.
In der Londoner Gesellschaft gibt's sogar Schauspieler.
Korpustyp: Untertitel
Es difícil de interpretar y realmente necesitábamos una actriz potente.
Sie ist ein schwieriger Charakter für einen Schauspieler, und wir brauchten dringend eine starke Hauptrolle.
Sachgebiete: film radio theater
Korpustyp: Webseite
En este negocio nosotros adulamos al público y las actrices.
Wir müssen die Zuschaue…...und die Schauspieler ständig hofieren.
Korpustyp: Untertitel
Currículum de actriz Template - Arranca tu carrera de actuación con esta plantilla web fresca y juvenil.
Schauspieler Template - Treten Sie mit dieser professionellen Homepage-Vorlage ins Rampenlicht.
Sachgebiete: verlag film radio
Korpustyp: Webseite
¿Cuándo comenzó su carrera? ¿Qué opina de las actrices italianas?
(Reporterin) Was halten Sie von den italienischen Schauspielern?
Korpustyp: Untertitel
a seguir una conversación sobre una película y a hablar tú mismo de películas - vocabulario sobre películas y actores/actrices
ein Gespräch über einen Film zu verfolgen und selbst über Filme zu sprechen - Wortschatz über Filme und Schauspieler/innen
Sachgebiete: verlag philosophie media
Korpustyp: Webseite
En su mente era como trabajar con todos los actores y actrices, como en la toma original.
In ihrer Vorstellung hat sie mit all den anderen Schauspielern gearbeitet.
Korpustyp: Untertitel
Asta Nielsen, Marlene Dietrich, Manfred Krug, Kate Winslet, Katrin Saß y Catherine Zeta-Jones: todas estas actrices tienen algo en común:
DE
Asta Nielsen, Marlene Dietrich, Manfred Krug, Kate Winslet, Katrin Saß und Catherine Zeta-Jones - all diese unterschiedlichen Schauspieler verbindet eines:
DE
Emily, una actriz, en una despiadada cazadora de oro.
Emily, eine Akteurin, ist eine rücksichtslose Goldgräberin.
Korpustyp: Untertitel
actrizHauptdarstellerin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Globo de Oro a la mejor actriz - Comedia o musical
Golden Globe Award/Beste Hauptdarstellerin – Komödie oder Musical
Korpustyp: Wikipedia
Saturn a la mejor actriz
Saturn Award für die beste Hauptdarstellerin
Korpustyp: Wikipedia
Globo de Oro a la mejor actriz de miniserie o telefilme
Golden Globe Award/Beste Hauptdarstellerin – Mini-Serie oder TV-Film
Korpustyp: Wikipedia
Por mucho que lo intentara el Duque, era muy fáci…...para el escritor y la actriz, encontrar razones para evitarle.
(Christian) So sehr der Herzog versucht…es war für den jungen Dichte…und die Hauptdarstellerin fast zu leicht, Grund zu finde…um ihn loszuwerden.
Korpustyp: Untertitel
¡Nuestra cantante y actriz principa…...la señorita Julie LaVerne!
Unsere Sängerin und Hauptdarstellerin, Miss Julie LaVerne!
Korpustyp: Untertitel
actrizSchauspielern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Soy muy mala como actriz.
Ich bin schlecht im Schauspielern.
Korpustyp: Untertitel
Probablemente se mudó de Iowa o de algún sitio por el estilo para ser actriz y cayó en manos de la gente equivocada.
Wahrscheinlich von Iowa hergekommen, oder sowas, um eine Schauspielern zu werden. Und ist auf die falschen Leute reingefallen.
Korpustyp: Untertitel
Algunos personajes famosos más recientes incluyen a Aristóteles Onassis, el magnate de los cruceros, Jennifer Aniston, la actriz de Friends y María Callas, la famosa cantante de ópera.
Berühmt aus moderneren Tagen ist Aristoteles Onassis, Tycoon der Frachtschiffe oder Jennifer Aniston, die Schauspielern aus der Serie Friends sowie Maria Callas, die unvergleichliche Opernsängerin.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
A la presentación de „Eltern“ („Padres“) asistirán el productor Andreas Banz, la actriz Clara Lago y el actor Alex Brendemühl.
DE
Im Anschluss an die Vorführung von „Eltern“ am 12. Oktober findet ein Gespräch mit dem Produzenten Andreas Banz und den Schauspielern Clara Lago und Alex Brendemühl statt.
DE
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
actrizFilmstar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Usted publicará su novela, ganará 1 millón, se casará con un actriz, -
Sie schreiben diesen Roman, werden reich und heiraten einen Filmstar, -
Korpustyp: Untertitel
Podemos jugar al chofer y la desobediente joven actriz.
Dann spiele ich den Fahrer und du den versauten Filmstar.
Korpustyp: Untertitel
Podría haber sido actriz.
Ich hätte ein Filmstar sein können.
Korpustyp: Untertitel
¿La actriz alemana trabaja para lnglaterra?
Der deutsche Filmstar arbeitet für England?
Korpustyp: Untertitel
actrizFilmen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La mamá de Sid fue actriz.
Sidneys Mutter war in drei Filmen.
Korpustyp: Untertitel
En 1 0 años apareció en 1 6 producciones fantásticas...... y fue la actriz que dio más dinero a la MGM de todos los tiempos.
In 1 0 Jahren spielte sie in 1 6 aufwändigen Filmen mit und bescherte MGM die besten Einspielergebnisse aller Zeiten.
Korpustyp: Untertitel
Me siento como actriz de los años 50:
Ich fühle mich wie in diesen 50er Jahre Filmen:
Korpustyp: Untertitel
actrizein Schauspielerin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ella es patinador del hielo - atleta, artista, actriz, una personalidad de televisión y mujer de negocios.
Sie ist ein Eisskater - Athlet, ein Künstler, einSchauspielerin, eine Fernseh-Persönlichkeit und eine Geschäftsfrau.
Sachgebiete: kunst sport theater
Korpustyp: Webseite
Ella ayudó a Erika en la manera a hacer actriz, y a Erika comenzada hacia fuera modelando para una etiqueta de la ropa de los niños.
Sie half Erika auf der Weise zum Werden einSchauspielerin, und Erika heraus begonnen, indem sie für einen Kleidungsaufkleber der Kinder modellierte.
Sachgebiete: kunst radio media
Korpustyp: Webseite
actrizFilm
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tiene una buena carrera, ¿por qué quiere ser actriz?
Sie haben einen guten Job, warum wollen Sie zum Film?
Korpustyp: Untertitel
Tienes una carrera de futuro, por qué quieres ser actriz?
Sie haben einen guten Job, warum wollen Sie zum Film?
Korpustyp: Untertitel
actrizgrößte Schauspielerin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero, queridos lectores, la actriz no está enferma.
"Nein, werte Leser, unsere größteSchauspielerin war nicht krank, "
Korpustyp: Untertitel
No, queridos lectores, la actriz no ha enfermado, pero he sabido que estaba visitando a un amigo.
"Nein, werte Leser, unsere größteSchauspielerin war nicht krank, " "sondern sieht hat einen Freund besucht."
Korpustyp: Untertitel
actrizHollywood-Schauspielerin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Particularmente me gusta la actriz joven de Hollywood. Dijiste que le gustaría empezar su carrera en algo pequeño. En Londres o Inglaterra.
Besonders gefiel mir die junge Hollywood-Schauspielerin, die ihre Theaterkarriere gern an einem kleinen Ort beginnen würde, wie London oder England.
Korpustyp: Untertitel
Mira, el secreto para ser una actriz famosa en Hollywood es hacer pensar a quien trabaja contigo de que tiene una oportunidad de follarte.
Ja, schau mal, das Geheimnis, eine erfolgreiche Hollywood-Schauspielerin zu sei…besteht darin, jedem, mit dem du arbeitest, das Gefühl zu vermitteln, dass er eine Chance hat, dich zu vögeln.
Korpustyp: Untertitel
actrizKünstlerin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una persona muy aburrida y corriente, y yo una gran actriz.
Du bist ein schrecklich langweiliger Mensch und ich eine große Künstlerin.
Korpustyp: Untertitel
Si trabajas en serio, puedes llegar a ser una buena actriz.
Wenn du ganz ernst arbeitest, kann eine gute Künstlerin aus dir werden.
Korpustyp: Untertitel
actrizlustiger
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ella se ve como loco jugando un papel de un asistente de prisión como supongo que la actriz en el dicho conjunto.
Hier tritt sie in der Rolle einer Gefängniswärterin auf, ein lustiger und zugleich ungewohnter Auftritt.
Reflejando el espíritu precursor de Rado, René Liu es la primera actriz Taiwanesa en ganar el premio a la mejor actriz en producciones de Cine y TV.
Mit ihrem Pioniergeist, der dem von Rado gleicht, gewann René Liu als erste taiwanesische Schauspielerin Preise für die beste schauspielerische Leistung in Film- und Fernsehproduktionen.
Sachgebiete: sport theater media
Korpustyp: Webseite
actrizSchauspielerinnen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Meryl Streep es considerada por muchos criticos la mejor actriz viva.
ES
Meryl Streep gilt unter den meisten Filmkritikern als eine der besten lebenden Schauspielerinnen.
ES
Sachgebiete: film kunst media
Korpustyp: Webseite
actrizHommage
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una actriz en la ópera.
Hommage an einen großen Komponisten.
Sachgebiete: musik tourismus radio
Korpustyp: Webseite
actrizeine Schauspielerin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Michaela Schaffrath (de diciembre el 6 de 1970) llegó a ser famoso en Alemania como actriz pornographic bajo nombre artístico Gina salvaje.
Michaela Schaffrath wurde unter der Phase in Deutschland als eine pornographische Schauspielerin berühmt, nennen Sie Gina Wild.
Sachgebiete: kunst film media
Korpustyp: Webseite
actrizTeint
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La paleta de colores otoñales combinaba perfectamente con el tono de piel de la actriz, que rezumaba clase y elegancia.
Die herbstlichen Töne passten perfekt zu ihrem Teint, und sie strahlte Klasse und Eleganz aus.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
actrizschauspielende
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La actriz y modelo completó su elegante y sofisticada imagen con unos pendientes de Chopard para asistir a los Premios Bambi en Alemania.
Das schauspielende Modell trug zur Bambi-Preisverleihung in Berlin Chopard-Ohrringe und wirkte elegant und stilvoll.
Antes de comenzar como líder de seminarios en 1984, Ariel Kane era una actriz reconocida, trabajando en el teatro, la televisión y el cine.
Bevor sie Seminare leitete, war Ariel Kane eine erfolgreicheSchauspielerin, die sowohl auf der Bühne als auch in Film und Fernsehen zu sehen war.
Sachgebiete: soziologie raumfahrt media
Korpustyp: Webseite
actrizverkörperte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los seguidores de Killzone estarán familiarizados con este nombre, dado que la actriz interpretó a uno de los personajes más destacados de Shadow Fall:
Fans von Killzone sollte der Name bekannt vorkommen, denn sie verkörperte eine der herausragenden Figuren von Shadow Fall:
Sachgebiete: film radio theater
Korpustyp: Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit actriz
66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Era actriz de teatro, una actriz excelente.
Sie war Bühnenschauspielerin, und zwar eine ausgezeichnete.
Korpustyp: Untertitel
Es su actriz favorita.
Sie sind ihre Lieblingsschauspielerin.
Korpustyp: Untertitel
Yo quiero ser actriz.
Ich will Schauspieelerin werden.
Korpustyp: Untertitel
No parece una actriz.
Sieht aber nicht so aus.
Korpustyp: Untertitel
Claire es una excelente actriz.
Claire spielt so gut.
Korpustyp: Untertitel
¡Soy una actriz de cine!
Ich bin eine Filmschauspielerin!
Korpustyp: Untertitel
¿Es tan graciosa la actriz?
Spielt sie so komisch?
Korpustyp: Untertitel
Ninguna otra actriz firmaría ahora.
Kein Star springt jetzt ein.
Korpustyp: Untertitel
O mejor dicho era actriz.
Oder besser: Ich war eine.
Korpustyp: Untertitel
Phoebe es una actriz porno!.
Phoebe ist ein Pornostar!
Korpustyp: Untertitel
Lo lograré porque soy buena actriz, Richard.
Ich komm rein, weil ich gut spiele.
Korpustyp: Untertitel
Está eligiendo a la actriz principal.
Sie wollten die Hauptrolle sowieso umbesetzen.
Korpustyp: Untertitel
Es sólo una foto de una actriz.
Das ist nur ein Schauspielerfoto.
Korpustyp: Untertitel
¿No te molesta que sea actriz?
Ist ihr Beruf kein Problem für dich?
Korpustyp: Untertitel
Esta saliendo con la actriz Sienna Miller.
ES
Momentan datet er Sienna Miller.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie media
Korpustyp: Webseite
Hablamos de su carrera de actriz?
Reden wir von ihrer Schauspielkarriere, oder…
Korpustyp: Untertitel
Las nominadas por mejor actriz secundaria so…
Die Nominierten für die beste Nebenrolle sin…
Korpustyp: Untertitel
Dije que era muy mala actriz.
Ich spiele eben schlecht.
Korpustyp: Untertitel
Priya hizo un comentario vil sobre tu carrera de actriz.
Priya hat gerade eine abfaellige Bemerkung ueber deine Schauspielkarriere gemacht.
Korpustyp: Untertitel
Estará haciendo manitas con alguna actriz de mala muerte.
Wahrscheinlich hält er mit einem Filmsternchen Händchen.
Korpustyp: Untertitel
En fin, voy a hacerlo como una actriz profesional.
Ich spiele das wie eine Rolle.
Korpustyp: Untertitel
Candice era la actriz principal en su película.
Candice bekommt ihre erste Filmrolle.
Korpustyp: Untertitel
Si quieres ser actriz de Broadway, ¿por qué haces pornos?
Wenn es Ihnen mit dem Broadway ernst ist, wieso dann dieser Pornokram?
Korpustyp: Untertitel
Nicola es la única actriz que puede hacer ese papel.
-Außer ihr kann das keiner spielen.
Korpustyp: Untertitel
Ninguna actriz famosa trabajará contigo después de esto.
Kein Star will mit dir arbeiten.
Korpustyp: Untertitel
María Tura es más que una actriz, es una institución.
Aber die Tura ist eine Institution.
Korpustyp: Untertitel
Si fueras actriz, yo escribiría papeles para ti.
Dann würde ich Rollen für dich schreiben.
Korpustyp: Untertitel
¿No hay romance o aventura sin una actriz famosa?
Gibt es ein romantisches Abenteuer ohne eine bezaubernde Frau?
Korpustyp: Untertitel
Señor, Maria Tura es más que una actriz.
Aber die Tura ist eine Institution.
Korpustyp: Untertitel
Era increíblemente difícil trabajar con ella como actriz.
Es war unglaublich schwer mit ihr zusammenzuarbeiten.
Korpustyp: Untertitel
Las conexiones siempre ayudan a una actriz que empieza.
Kontakte schaden einem Talent nie.
Korpustyp: Untertitel
Ella era una aspirante a actriz de teatro.
Sie war damals eine aufstrebende Theaterschauspielerin.
Korpustyp: Untertitel
Estaba pasando de hacer striptease a dedicarme a actriz porno.
Das war auch die Zeit, als ich vom Strip zum Porno wechselte.
Korpustyp: Untertitel
¿Sabía que va a ser una actriz de cine?
Wussten Sie, dass sie Filmschauspielerin wird?
Korpustyp: Untertitel
¡Si al menos pudiera contratarte como mi actriz principal!
Wenn ich Sie doch nur für meine Hauptrolle engagieren könnte!
Korpustyp: Untertitel
Una entrevista con la actriz porno favorita del mundo
Ein Interview mit der beliebtesten Pornodarstellerin der Welt