linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
actual Gegenwart 1 . .
[ADJ/ADV]
actual aktuell 11.928
derzeitig 10.848 gegenwärtig 7.880 jetzig 2.151 momentan 364 augenblicklich 62 .

Verwendungsbeispiele

actual aktuell
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Goethe.de/Espana informa sobre tendencias actuales en ambos países. DE
Goethe.de/Spanien informiert über aktuelle Tendenzen in beiden Ländern. DE
Sachgebiete: literatur musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Dividir en horizontal Divide la vista actual horizontalmente.
Waagrecht teilen Die aktuelle Ansicht wird waagrecht geteilt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Per…necesito detalles de su misión actual antes de contactar con él.
Abe…Ich brauche Details seiner aktuellen Mission, bevor ich ihn kontaktiere.
   Korpustyp: Untertitel
Dashboard proporciona una visión general del estado actual de tu optimización. ES
Dashboard bietet einen ersten Überblick über den aktuellen Stand Ihrer Optimierung. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sencillamente, esto ya no es moderno ni actual.
Das ist schlichtweg nicht mehr modern und nicht aktuell.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bell, y un par de sus empleados actuales.
Bordpersonal, Bell und ein paar seiner aktuellen Angestellten.
   Korpustyp: Untertitel
Kjellberg Finsterwalde presenta productos actuales y avances tecnológicos en numerosos actos, exposiciones y ferias. DE
Kjellberg Finsterwalde präsentiert aktuelle Produkte und technologischen Fortschritt auf zahlreichen Messen, Ausstellungen und Veranstaltungen. DE
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
Termina la partida actual y comienza una nueva sesión con fichas nuevas.
Beendet das aktuelle Spiel und beginnt ein neues mit neu zusammengestellten Spielsteinen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No. Ésta no es mi dirección actual.
Das ist nicht meine aktuelle Adresse, OK?
   Korpustyp: Untertitel
Totalmente ampliable, está listo para satisfacer sus necesidades actuales y futuras. ES
Er ist vollkommen erweiterbar und erfüllt sowohl aktuelle als auch zukünftige Anforderungen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


valor actual Gegenwartswert 26 Zeitwert 5 Marktwert 2 . . .
indicación actual .
registro actual . .
neurosis actual .
acidez actual . . . .
estado actual .
pensión actual .
periódicos actuales .
fecha actual aktuelles Datum 2
humedad actual .
precio actual . .
situación actual del mantenimiento .
plano de vuelo actual .
valor actual neto Kapitalwert 50 Nettobarwert 3
método de coste actual .
temperatura actual de unión .
matriz de transformación actual .
análisis del valor actual .
estado actual del procedimiento .
correspondencia actual y personal . .
caudal de aire actual .
sistema actual del IVA .
valor actual del monte .
estadística de empleo actual .
velocidad de células actual .
método de la exposición actual .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit actual

276 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Borra la selección actual.
Löscht den Inhalt der ausgewählten Zellen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Imprimir el documento actual.
Das aktive Dokument drucken.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Elimina el perfil actual.
Entfernt das gewählte Profil.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Elimina la tarea actual.
Entfernt die ausgewählte Aufgabe.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Reconectarse al servidor actual.
Erneut mit dem Server verbinden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Desconectarse del servidor actual.
Verbindung zum Server getrennt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cerrar el documento actual.
Das aktive Dokument schließen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Deselecciona la selección actual.
Hebt die vorhandene Auswahl auf.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Temperatura actual en Nomanisan:
Die Temperatur in Nomanisan beträgt 25 Grad.
   Korpustyp: Untertitel
Esta realización es actual.
Die Umsetzung ist greifbar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Precios actuales en EUR)
(EUR zu jeweiligen Preisen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
(precios actuales en EUR)
(Laufende Preise in EUR)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Representa la idiotez actual.
lm Namen der Idiotie unserer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
El sospechoso está actualment…
Verdächtiger fährt im Augenblic…
   Korpustyp: Untertitel
Imprime el texto actual.
Druckt die gerade angezeigte Nachricht.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
indicaciones actual del producto.
s den zugelassenen Indikationen empfohlene Dosierung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mantenga la velocidad actual.
Halten Sie das Tempo.
   Korpustyp: Untertitel
Servicio actual de clientes: DE
Bei GFM Kunden vor Ort im Einsatz: DE
Sachgebiete: verlag technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Aprovechar la dinámica actual:
…Ihre Chance nutzen:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los paquetes actuales son:
Im Moment gibt es die folgenden Pakete:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
No puede tener una carcel actual sin muebles actuales.
Sie können kein zeitgemäßes Gefängnis ohne die passenden Möbel leiten.
   Korpustyp: Untertitel
Composición actual del Parlamento Europeo
Den Gemeinsamen Standpunkt finden Sie hier .
   Korpustyp: EU DCEP
Otros puestos de trabajo actuales
Andere zur Zeit ausgeübte Tätigkeit(en)
   Korpustyp: EU DCEP
Sin residencia actual o anterior.
Kein Wohnort, alt oder neu.
   Korpustyp: Untertitel
Hotel Uno Actual, aquí Cowboy.
H 1, hier Cowboy.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es mala su situación actual?
Wie ernst ist Ihre Lage?
   Korpustyp: Untertitel
Composición actual del Parlamento Europeo
Erste Sitzung des erweiterten Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
Situación actual en diversos países
Das Siebte Forschungsrahmenprogramm beinhaltet vier Spezifische Programme:
   Korpustyp: EU DCEP
Situación actual en diversos países
Autonomie für den Europäischen Forschungsrat
   Korpustyp: EU DCEP
Imprime la vista actual ampliada.
Druckt den vergrößerten Bildschirmbereich.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Comenzar con la imagen actual
Mit & aktuellem Bild beginnen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Progreso de la acción actual
Das Erstellen der Regel ist fehlgeschlagen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nombre del motor seleccionado actual
Name für das ausgewählte Modul
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cierra la vista no actual
Schließt die anderen, nicht aktiven Ansichten
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Valores actuales en millones de €
Laufende Preise in Millionen, €
   Korpustyp: EU DCEP
Pero actualment…tengo otros planes.
Aber im Moment habe ich andere Pläne.
   Korpustyp: Untertitel
Esa es la situación actual.
Das ist der Stand der Dinge.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La situación actual es perjudicial.
Zur Zeit ist dies keineswegs der Fall.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Propone modificar el plan actual?
Schlägt er vor, die geltende Regelung zu ändern?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta es la situación actual.
Dies ist der Fall.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Terrenos y construcciones (valor actual)
Grundstücke und Bauten (Tageswert)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El actual debate es chocante.
Wir erleben eine erstaunliche Diskussion.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta es la situación actual.
So sieht es neuerdings aus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El actual presupuesto esto demuestra.
Davon zeugt der laufende Haushalt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esa es la norma actual.
Das sind die Vorschriften.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cuáles son las amenazas actuales?
Worin bestehen die Bedrohungen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todas las variables, precios actuales
Alle Variablen, jeweilige Preise
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por consiguiente, la descripción actual:
Dementsprechend wird die bisherige Beschreibung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
un identificador del estado actual,
Einen Identifikator des „Current status“;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este es el problema actual.
Unser Hauptproblem ist eigentlich dies.
   Korpustyp: Untertitel
Infórmennos de sus intenciones actuales.
Teilen Sie uns Ihr Vorhaben mit.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál es la profundidad actual?
- Wie tief sind wir?
   Korpustyp: Untertitel
El actual presidente es papá.
Vater ist Präsident von Redfern-Steinkohle.
   Korpustyp: Untertitel
cuál es la situación actual?
wie die Situation allgemein eingeschätzt wird.
   Korpustyp: EU DCEP
pasaporte alemán actual o identificación DE
bisheriger deutscher Pass oder Personalausweis DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Estos son sus actuales proyectos?
Haben Sie an all diesen Projekten mitgearbeitet?
   Korpustyp: Untertitel
¿Como un documento legal actual?
Wie ein reales legales Dokument?
   Korpustyp: Untertitel
Esperemos no perder el actual.
Ich hoffe nicht Energie verliert.
   Korpustyp: Untertitel
), extensión de la terminal actual
), Erweiterung des vorhandenen Terminals
   Korpustyp: EU DCEP
El jugador actual es: %1
%1 ist am Zug.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Envía inmediatamente el artículo actual.
Versendet den Artikel im Editor.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Encuentre nuestras noticias mas actuales.
Hier finden Sie detaillierte Informationen zu unseren Produkten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Descargar actualizaciones y actualizations 2014 ES
Downloaden 2014 Updates und Aktualisierungen ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Las estatuas actuales son copias. ES
Die Statuen sind Kopien. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Esperemos no perder el actual.
Ich hoffe, der Strom fällt nicht aus.
   Korpustyp: Untertitel
Actualize sus gráficos Sokofun gratis DE
Grafik - Zusatzpakete für Sokofun gibt es hier ! DE
Sachgebiete: e-commerce radio informatik    Korpustyp: Webseite
Comentarios actuales en primer lugar
Kofferablage fehlt, nur 1 Stuhl im DZ
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Comentarios actuales en primer lugar
1 Belegung: Im Bett der Eltern
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cocina actual de esmeradas presentaciones. ES
Anzahl der Zimmer 18 Ausstattung ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cocina actual y de temporada. ES
Die Küche ist mediterran inspiriert. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¡Cocina actual con pinceladas orientales! ES
Saisonbedingte regionale Küche und Degustationsmenü. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Un restaurante desenfadado y actual. ES
Ein Restaurant mit ungezwungenem und modernem Flair. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Quiero desarrollar un proyecto actual.
Ich möchte ein neues Projekt entwickeln.
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel internet    Korpustyp: Webseite
¿Cuál es tu nivel actual? DE
Welches Niveau ist für Sie richtig? DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
• El tiempo actual en Maspalomas
Ferienapartments direkt am Strand von Maspalomas!
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Arte actual del Mundo Árabe.
Die neueste Kunst aus der arabischen Welt.
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Busca dentro del documento actual
Suche im geöffneten Dokument.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cocina tradicional con detalles actuales. ES
Traditionelle Küche mit modernen Akzenten. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Acceso al software más actual
Zugriff auf die aktuellste Softwareversion
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Una alternativa sería mantener la situación actual.
Eine Alternative würde in der Aufrechterhaltung des Status quo bestehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Proyectos piloto y acciones preparatorias actuales
Laufende Pilotprojekte und vorbereitende Maßnahmen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Situación actual del SIS II
Betrifft: Sachstand beim SIS II
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuál es la tasa de utilización actual?
Wie hoch ist die bisherige Verwendungsrate?
   Korpustyp: EU DCEP
Aquí están los magos técnicos actuales, Matt.
Ok, wir sind hier bei unserem Technik Experten Matt
   Korpustyp: Untertitel
- Sólo el presidente actual lo sabe.
- Nur der Präsident weiß das.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Situación actual del SIS II
Betrifft: Stand der Dinge beim SIS II (Schengener Informationssystem II)
   Korpustyp: EU DCEP
las líneas actuales y previstas de transporte;
den vorhandenen und geplanten Übertragungsleitungen,
   Korpustyp: EU DCEP
Las actuales expiran a finales de 2006.
Das EP müsse seinen Weg weitergehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Situación actual de las relaciones UE-África
Stand der Beziehungen zwischen der EU und Afrika
   Korpustyp: EU DCEP
Las actuales expiran a finales de 2006.
Politische Häftlinge auf Kuba freizulassen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Costa de Marfil: situación actual
Betrifft: Lage in der Elfenbeinküste
   Korpustyp: EU DCEP
VISIÓN DE CONJUNTO Y SITUACIÓN ACTUAL..............................................................30
ÜBERBLICK UND STAND DER BERATUNGEN.................................................................32
   Korpustyp: EU DCEP
Millones de euros (a precios actuales)
in Millionen EUR (jeweilige Preise)
   Korpustyp: EU DCEP
La cohesión en perspectiva: principales problemas actuales
Der Zusammenhalt im Ausblick: die anstehenden Hauptprobleme
   Korpustyp: EU DCEP
Situación actual: propuesta de la Comisión
II. Sachstand: Vorschlag der Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
Situación actual: propuesta de la Comisión
Sachstand: Vorschlag der Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
Composici ó n actual del Parlamento Europeo
Zusammensetzung des Europ ä ischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
¿Realmente desea cerrar la partida actual?
Möchten Sie das laufende Spiel wirklich beenden?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tamaño actual del vídeo en puntos
Gibt dieaktuelle Größe des Videos in Pixeln an
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Parar después de la pista actual: Activado
Nach aktuellem Stück anhalten: Aktiviert
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext