linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
actualidad Gegenwart 112 Nachricht 28 Nachrichten 24

Verwendungsbeispiele

actualidad heute
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En la actualidad, este sector se concentra principalmente en las zonas de explotación de las materias necesarias (carbón de piedra, caliza), es decir, principalmente en el entorno de la ciudad de Ostrava.
Heute liegt der Schwerpunkte dieses Industriezweigs in der Gewinnung der benötigten Rohmaterialien (Schwarzkohle, Kalk) und das insbesondere im Gebiet der Stadt Ostrava.
Sachgebiete: verlag historie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Esta universidad, que funcciona hasta la actualidad, es la más antígua de la Europa central.
Diese älteste Universität in Mitteleuropa wurde im Jahre 1348 von dem böhmischen König und späteren Kaiser Karl IV. gegründet und existiert bis heute.
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Los científicos enfocarán sobre todo en el desarrollo de nuevos medicamentos para curar enfermedades mortales de la actualidad (por ejemplo, el cáncer).
Die Wissenschaftler richten ihr Augenmerk vor allem auf die Entwicklung neuer Medikamente zur Behandlung von Krankheiten, die heute immer noch zum Tode führen (z.B. Krebs).
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En la actualidad, los sistemas escolares europeos se enfrentan a desafíos que tendrán consecuencias para el futuro socioeconómico de la Unión Europea (UE). ES
Die europäischen Schulsysteme stehen heute Herausforderungen gegenüber, die Auswirkungen auf die sozioökonomische Zukunft der Europäischen Union (EU) haben werden. ES
Sachgebiete: verlag schule weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En los casos en que se aplique la votación por mayoría, cualquier Estado miembro podrá declarar su intención de oponerse a la toma de decisión, pero, en lo sucesivo, deberá invocar motivos de política nacional «vitales» y no únicamente «importantes» como se prevé en la actualidad en el Tratado UE. ES
In den Fällen, in denen eine Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit vorgesehen ist, kann jeder Mitgliedstaat seine Absicht kundtun, den entsprechenden Beschluss ablehnen zu wollen. Er muss dann jedoch ?wesentliche" Gründe der nationalen Politik anführen und nicht lediglich ?wichtige", wie dies heute im EU-Vertrag vorgesehen ist. ES
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los resultados de esta labor pueden apreciarse en la actualidad con el plan de acción francés, la anterior adopción de planes similares en Malta, España, Italia y Letonia y los tres planes que se están preparando con respecto a Portugal, Bulgaria y Rumanía. ES
Die Ergebnisse dieser Arbeiten finden sich heute im Aktionsplan für Frankreich; ähnliche Pläne wurden bereits für Malta, Spanien, Italien und Lettland erstellt; für Portugal, Bulgarien und Rumänien sind Aktionspläne in Vorbereitung. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En la actualidad predominan las grandes empresas a costa de las numerosas pequeñas empresas y microempresas que en otro tiempo caracterizaron al sector en la mayoría de los países. ES
Heute sind Großunternehmen auf Kosten zahlreicher Klein- und Kleinstunternehmen vorherrschend, die früher in den meisten Ländern typisch für den Sektor waren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen informatik    Korpustyp: EU Webseite
Fundada en 1976, CA es en la actualidad una empresa mundial con sede en Estados Unidos y 150 oficinas en más de 45 países.
CA wurde 1976 gegründet und ist heute ein weltweit agierendes Unternehmen mit Hauptsitz in den USA und 150 Niederlassungen in mehr als 45 Ländern.
Sachgebiete: informationstechnologie unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
La exposición abarca 400 años de práctica del dibujo, desde el año 1600 hasta la actualidad.
Die Ausstellung umfasst insgesamt 400 Jahre von 1600 bis heute.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En la actualidad, Dortmund es una ciudad cultural.
Heute ist Dortmund eine Stadt, die der Kultur viel Platz einräumt.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


actualidades televisivas .
de actualidad aktuell 9
tema jurídico de actualidad .
actualidad de los datos .
revista mensual de actualidad .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit actualidad

223 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Siguen estando de actualidad?
Sind sie noch gültig?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Berlín en la actualidad: DE
Berliner Vielfalt der 20er und frühen 30er Jahre DE
Sachgebiete: historie theater politik    Korpustyp: Webseite
Actualidad, prensa y medios
Aktualitäten, Presse und Medien
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Polonia en la actualidad ES
die Tradition der Cluniazenser und Zisterzienser ES
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Actualidad – Selección de los mejores blogs Actualidad en OverBlog.
Rezepte – Die besten Blogs über Rezepte auf OverBlog.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Actualidad – Selección de los mejores blogs Actualidad en OverBlog.
Persönlich – Die besten Blogs über Persönlich auf OverBlog.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
La actualidad de Alemania La actualidad de Alemania DE
Lebensmittelsicherheit in Deutschland – Thema auf der Grünen Woche 2014 (© AA) DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Actualidad – Selección de los mejores blogs Actualidad en OverBlog.
Life – Die besten Blogs über Life auf OverBlog.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Actualidad – Selección de los mejores blogs Actualidad en OverBlog.
Freizeit – Die besten Blogs über Freizeit auf OverBlog.
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Actualidad – Selección de los mejores blogs Actualidad en OverBlog.
Fashion – Die besten Blogs über Fashion auf OverBlog.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Actualidad – Selección de los mejores blogs Actualidad en OverBlog.
Informationen – Die besten Blogs über Informationen auf OverBlog.
Sachgebiete: verlag film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
portada "La actualidad de Alemania" DE
Titelseite von "Tatsachen über Deutschland" DE
Sachgebiete: typografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
portada "La actualidad de Alemania" DE
Titelbild von "Tatsachen über Deutschland" DE
Sachgebiete: handel universitaet media    Korpustyp: Webseite
Noticias de actualidad sobre Alemania DE
Wetter und Uhrzeit in Deutschland DE
Sachgebiete: luftfahrt radio politik    Korpustyp: Webseite
Las palabras de la actualidad: EUR
Wörter aus der Info-Welt: EUR
Sachgebiete: literatur musik radio    Korpustyp: Webseite
portada "La actualidad de Alemania" DE
Interessieren Sie sich für die politische Situation in Deutschland? DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet handel    Korpustyp: Webseite
portada "La actualidad de Alemania" DE
In neuem Browserfenster: "Deutschland" online DE
Sachgebiete: verwaltung politik media    Korpustyp: Webseite
portada "La actualidad de Alemania"
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
Sachgebiete: verlag handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cómo ayudar Actualidad y documentación ES
Beträge Wo es am meisten hilft ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Siga la actualidad de PARISinfo
Verfolgen Sie die Neuigkeiten von PARISinfo
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Unimog - universal y de actualidad
Der Unimog - vielseitig und zeitnah
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
+ Noticias y Actualidad Para enamorados
+ News und Events In trauter Zweisamkeit
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Ella trabaja en la actualidad. RU
Sie arbeitet zu diesem Tag. RU
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En la actualidad existen dos alternativas.
Dazu gibt es zwei Alternativen.
   Korpustyp: EU DCEP
- si padece depresión mayor en la actualidad
- wenn Sie an einer Depression leiden,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En la actualidad no hay ninguna decisión.
Zum gegenwärtigen Zeitpunkt ist nichts entschieden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
DEBATE DE ACTUALIDAD Y URGENCIA (segunda parte)
Dringlichkeitsdebatte (Zweiter Teil)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una última consideración relacionada con la actualidad.
Gestatten Sie mir abschließend noch eine Bemerkung zum Tagesgeschehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero este debate no está de actualidad.
Allerdings ändert das nichts daran, dass es diesem Bericht an Daseinsberechtigung mangelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debate de actualidad y urgencia (primera parte)
Dringlichkeitsdebatte (Erster Teil)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la actualidad se producen abusos.
Es gibt eine Übertretung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Termino con dos breves apuntes de actualidad.
Abschließend noch zwei kurze Bemerkungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se encuentra aquí La actualidad de Alemania DE
Sie sind hier Tatsachen über Deutschland DE
Sachgebiete: typografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
exposición interactiva conectada con la actualidad DE
interaktive Ausstellung mit aktuellem Bezug DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Notas de Actualidad Galileo despega en Praga
Tagesecho Galileo-Zentrale wird in Prag eröffnet
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ver todas las entradas en Actualidad
Alle Artikel in Allgemein ansehen
Sachgebiete: film psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ver todas las entradas en Actualidad
Alle Artikel in Genetik ansehen
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ver todas las entradas archivadas en Actualidad
Alle unter Genetik abgelegten Artikel ansehen
Sachgebiete: psychologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
La actualidad en el resto del mundo ES
Weitere Neuigkeiten aus dem Universum von melty ES
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
notas de prensa y actualidad Pikolinos
Pressemitteilungen und Neuigkeiten über Pikolinos
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Vea todos los posts bajo Actualidad PrestaShop
Alle unter E-Commerce Tipps abgelegten Artikel ansehen
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ver todas las entradas en Actualidad
View all posts in Aus dem Pro-Shop
Sachgebiete: e-commerce musik internet    Korpustyp: Webseite
Ver todas las entradas en Actualidad
View all posts in News
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ver todas las entradas en Actualidad
View all posts in Editorial
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cosas que hacer > Actualidad > Comedia y cabaret
Sehen und Erleben > Veranstaltungen > Komödie und Kabarett
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta tradición continua en la actualidad. ES
Sie ist das Herzstück der Produktion. ES
Sachgebiete: gartenbau ressorts handel    Korpustyp: Webseite
Ver todas las entradas en Actualidad
Qualität und Erfolg in allen Disziplinen
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Temas de actualidad
Sie sind hier 10 Gründe für Europa
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“La actualidad de Alemania” para adultos jóvenes
Rund eine Million Menschen suchten 2015 in Deutschland Zuflucht.
Sachgebiete: handel universitaet media    Korpustyp: Webseite
Vea todos los posts bajo Actualidad PrestaShop
Alle unter Events abgelegten Artikel ansehen
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Vea todos los posts bajo Actualidad PrestaShop
Alle unter PrestaShop Neuigkeiten abgelegten Artikel ansehen
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Posición de UNICEF sobre temas de actualidad
Die Geschichte von UNICEF
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Posición de UNICEF sobre temas de actualidad
Prominente für UNICEF Fragen und Antworten Kontakt Presse
Sachgebiete: oeffentliches media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los descubrimientos más importantes de la actualidad
Abteilung für die Aufdeckung organisierter Kriminalität
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Artículos sobre música, cultura y actualidad.
Die wichtigsten Stories über Musik, Kultur und die Welt.
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Permanent Link to Actualidad sobre moda:
Permanent Link to Warm bleiben und schick aussehen
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Permanent Link to Actualidad sobre moda:
Permanent Link to Die Chic Outlet Shopping®-App ist da!
Sachgebiete: kunst raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Permanent Link to Actualidad sobre moda:
Permanent Link to Fashion News im Überblick:
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Conjuga a la perfección historia y actualidad. ES
In dem Restaurant wurden Historie und Moderne harmonisch kombiniert. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Todo sobre la actualidad de Jobijoba ES
Alle Neuigkeiten über JobiJoba erfahren ES
Sachgebiete: personalwesen handel internet    Korpustyp: Webseite
Todas las actualidades sobre este barco ES
Alle News zu diesem Boot ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus media    Korpustyp: Webseite
Actualidad y Modificación de la información:
Aktualisierung und Änderungen der Informationen:
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
La actualidad de AXA en imágenes
Services für Geschäftskunden von AXA
Sachgebiete: e-commerce handel versicherung    Korpustyp: Webseite
En la actualidad son 22, incluida la Autoridad Palestina.
Mittlerweile besteht sie aus 22 Mitgliedern, einschließlich der Palästinensischen Autonomiebehörde.
   Korpustyp: EU DCEP
en la actualidad, la normativa comunitaria no contempla tal posibilidad,
Zum jetzigen Zeitpunkt ist eine solche Möglichkeit in den gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften nicht vorgesehen.
   Korpustyp: EU DCEP
El tema del «despilfarro de alimentos» es de gran actualidad.
Das Thema „Lebensmittelverschwendung“ ist hochaktuell.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuáles son los principales problemas medioambientales de la actualidad?
Ist die Zerstörung der Umwelt wirklich der Menschheit wichtigstes Problem, wenn so viele Menschen unterhalb der Armutsgrenze leben?
   Korpustyp: EU DCEP
En la actualidad ninguna aseguradora ofrece este tipo de cobertura.
Es soll eine Datenbank zur Verwaltung der mittels der zwei Verfahren gewonnen Informationen geschaffen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Esos puestos los ocupan en la actualidad agentes temporales.
Diese Planstellen werden z.Z. von Vertragsbediensteten besetzt.
   Korpustyp: EU DCEP
En la actualidad cada país tiene normas distintas.
Sechs Monate Haftzeit, verlängerbar auf 18 Monate
   Korpustyp: EU DCEP
¿Está la Comisión controlando estos casos en la actualidad?
Ist die Kommission dabei, solche Fälle zu prüfen?
   Korpustyp: EU DCEP
En la actualidad hay países que no tienen un mínimo.
Die Richtlinie legt den Zeitraum der freiwilligen Rückkehr auf sieben bis 30 Tage fest.
   Korpustyp: EU DCEP
En la actualidad existen alternativas más seguras sin organohalógenos.
Es stehen bereits weniger bedenkliche Alternativen zur Verfügung, die keine organischen Halogene enthalten.
   Korpustyp: EU DCEP
Hablando de novios, ¿qué cantante ¿Te acuestas con la actualidad?
Apropos, mit welchem Sänger von welcher Band treibst du's gerade?
   Korpustyp: Untertitel
En la actualidad existe realmente el riesgo de división.
Die Gefahr einer Spaltung bleibt bestehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, la actualidad de hoy es triste.
Frau Präsidentin, die Tagesnachrichten sind wenig erfreulich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las palabras de Cicerón siguen vigentes en la actualidad.
Ciceros Worte besitzen noch immer Gültigkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es un tema de actualidad muy importante para el futuro.
Dieses Thema ist für unsere Zukunft enorm wichtig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El debate de actualidad ha dado un bajón. Lo sabemos.
Die Dringlichkeitsdebatte ist auf einem Tiefpunkt angekommen, wir wissen das.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las cifras que ha citado han perdido actualidad.
Sie hat dabei längst überholte Zahlen verwendet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la actualidad los rusos defienden la opinión contraria.
Zum gegenwärtigen Zeitpunkt vertreten die Russen ja die gegenteilige Position.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es viejo y, a pesar de todo, de candente actualidad.
Sie ist alt und trotzdem hochaktuell.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso es lo que necesitan los Balcanes de la actualidad.
Der heutige Balkan braucht diese Unterstützung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La actualidad nos lo ha recordado una vez más.
Die jüngsten Ereignisse haben uns dies erneut vor Augen geführt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la actualidad, hay 1,1 millones de desplazados internamente.
1,1 Millionen Menschen sind nunmehr intern vertrieben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿En la actualidad ha mejorado esta situación, Comisario?
Hat sich die Lage inzwischen verbessert, Herr Kommissar?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muchos ciudadanos no saben qué derechos existen en la actualidad.
Viele Bürger kennen die bereits existierenden Rechte nicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anteriormente había cuatro; en la actualidad quedan sólo dos.
Das ist einfacher, weniger kompliziert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La PAC tiene, en la actualidad, 40 años.
Die GAP besteht nunmehr seit 40 Jahren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la actualidad cuatro de ellos ya lo han conseguido.
Vier davon haben dies bereits erreicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera decir que, en la actualidad, encaramos un momento histórico.
Meiner Meinung nach stehen wir nunmehr vor einem historischen Augenblick.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resulta difícil imaginar un asunto de mayor actualidad.
Nur schwerlich ließe sich ein aktuelleres Thema finden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los niveles de consumo parecen haberse estabilizado en la actualidad.
Die Verbrauchsmengen dürften sich inzwischen stabilisiert haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
se eliminan sin demora los documentos que hayan perdido actualidad.
nicht mehr gültige Dokumente unverzüglich entfernt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
las limitaciones que impongan la actualidad de los datos;
Beschränkungen, die eine bestimmte Zeitnähe der Daten vorschreiben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta ampliación se ha reducido en la actualidad a […] plazas.
Anschließend wurde diese Zahl auf […] Sitzplätze reduziert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la actualidad, no pueden darse parámetros indicativos apropiados.
Zum jetzigen Zeitpunkt können keine geeigneten Indikatorparameter angegeben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la actualidad, Voy a dejar de lado el trabaj…
Ich werde die Arbeit beiseite lasse…
   Korpustyp: Untertitel
"Esta película está basada en hechos de la actualidad"
DIESER FILM BASIERT AUF WIRKLICHEN EREIGNISSEN.
   Korpustyp: Untertitel
El es la actualidad, nosotros somos el pasado.
Er ist in Mode und wir Vergangenheit.
   Korpustyp: Untertitel