linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
acumulador Akkumulator 339
Akku 46 Speicher 27 Warmwasserspeicher 9 Akkumulatorenbatterie 4 . . .
[Weiteres]
acumulador .

Verwendungsbeispiele

acumulador Akkumulator
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ambos tipos permiten resguardo de voltaje continua de salida por un acumulador adjuntado. ES
Beide Typen ermöglichen das Backup der Ausgangsgleichspannung durch den angeschlossenen Akkumulator. ES
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Es deseable armonizar las disposiciones nacionales en materia de pilas y acumuladores y de residuos de pilas y acumuladores.
Es ist wünschenswert, die einzelstaatlichen Maßnahmen in Bezug auf Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und -akkumulatoren zu harmonisieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La pistola magnética aceleradora, la última arma manua…de este milenio, desplazaba el flujo de neutrone…a través de un acumulador electromagnético cicloide no lineal.
Das magnetische Beschleunigungsgewehr, die letzte Handfeuerwaffe, steuerte den Neutronenflu…mit einem nonlinearen elektromagnetischen Akkumulator.
   Korpustyp: Untertitel
Cuentan con un censor integrado del código de barras y tarjeta inalámbrica. La alimentación es a través de acumuladores recargables. ES
Die Mobilterminals haben einen integrierten Strichkodeleser und drahtlose Karte, die Stromversorgung wird von den nachladbaren Akkumulatoren gesichert. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
La Comisión adoptó su propuesta de nueva Directiva sobre pilas y acumuladores el 24 de noviembre de 2003.
Die Kommission nahm ihren Vorschlag für eine neue Richtlinie über Batterien und Akkumulatoren am 24. November 2003 an.
   Korpustyp: EU DCEP
La pistola magnética aceleradora, la última arma manua…de este milenio, desplazaba el flujo de neutrone…a través de un acumulador electromagnético cicloide no lineal.
Das magnetische Beschleunigungsgewehr, die letzte Handfeuerwaffe, steuerte den Neutronenflus…mit einem nonlinearen elektromagnetischen Akkumulator.
   Korpustyp: Untertitel
Un esfuerzo instantáneo tan alto en acumuladores viejos, mal cargados o no sometidos a pruebas periódicas, puede comportar daños inesperados en los mismos; IT
Eine so hohe Augenblicksbelastung kann bei alten, schlecht geladenen oder nicht verfügbar regelmäßig geprüften Akkumulatoren zum plötzlichen Versagen führen; IT
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En este último caso y como requisito mínimo obligatorio de tratamiento, las pilas y acumuladores deben separarse de los RAEE recogidos.
Im letztgenannten Fall sollte die vorgeschriebene Mindestbehandlung darin bestehen, dass Batterien und Akkumulatoren aus den gesammelten Elektro- und Elektronikaltgeräten entfernt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una de las principales aplicaciones del litio es su utilización en baterías y acumuladores (para vehículos de transporte industrial). ES
Einer der wohl wichtigsten Verwendungszwecke ist die Benutzung von Lithium für Batterien und Akkumulatoren (u.a. von Elektrofahrzeugen). ES
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
Lámparas eléctricas portátiles que funcionen con pilas, acumuladores o magnetos, excepto para bicicletas o vehículos de motor
Tragbare elektrische Leuchten zum Betrieb mit Primärbatterien, Akkumulatoren oder Dynamos (außer für Krafträder und andere Kraftfahrzeuge)
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sumador-acumulador .
grupo acumulador .
acumulador hidráulico hydraulischer Speicher 2 . . . . .
tanque acumulador . .
acumulador auxiliar .
acumulador eléctrico . . .
acumuladores eléctricos Akkumulatoren 14
elemento acumulador .
acumulador alcalino . .
acumulador fijo .
fluido acumulador . .
acumulador Ruth .
acumulador electroquímico .
acumulador químico .
cilindro acumulador .
cabezal acumulador . .
acumulador hidroneumático . .
acumulador de combustible .
acumulador con calefacción directa .
acumulador con calefacción indirecta .
acumulador a alta presión .
desplazamiento en acumulador . .
acumulador de tarjetas . . . . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit acumulador

101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pilas y acumuladores ***I
Gebühren für die Benutzung bestimmter Verkehrswege ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Acumulador de calor DE
Dann Wärmepumpen von Dimplex. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Lámparas de techo de cristal de roca checas Acumuladores Acumuladores ES
Kurse der tschechischen Sprache für Ausländer ES
Sachgebiete: film verlag luftfahrt    Korpustyp: Webseite
Fabricamos recipientes acumuladores de acero. ES
Wir produzieren Akkumulationsbehälter aus Stahl. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie nautik    Korpustyp: Webseite
20060705STO09633 Nueva Directiva sobre pilas y acumuladores
20060705STO09633 Den angenommenen Text des EP finden Sie
   Korpustyp: EU DCEP
Acumuladores para automóviles Mostrar en el mapa ES
Zubehör für Kraftwagen Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La tapa del acumulador no cuadraba.
Ein Batteriedeckel, der nicht passte.
   Korpustyp: Untertitel
Motosierra de poda STIHL de acumulador | STIHL ES
Die neue Baumpflegesäge STIHL MSA 160 T | STIHL ES
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
Acumuladores para automóviles Mostrar en el mapa ES
Elektrische Motorräder Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Los mejores acumuladores de hielo desde 1980.
Die besten Eisspeicher seit 1980.
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik boerse    Korpustyp: Webseite
acumuladores de calor y energía de CEMO
Wärme- und Energiespeicher von CEMO
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Suministro de acumuladores de calor a AEG DE
Lieferung von Speicherheizgeräten an AEG DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Acumuladores de arranque. Para turismos y camiones.
Autobatterien. für PKW und LKW.
Sachgebiete: e-commerce tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para calefacciones con acumulador con regulador termomecánico de carga AC y calefacciones con acumulador duo-electronic. DE
Für Speicherheizgeräte mit thermomechanischem AC-Aufladeregler und Speicherheizgeräte duo-electronic. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
A1160 Acumuladores de plomo de desecho, enteros o triturados
A1160 Abfälle von Bleiakkumulatoren, ganz oder zerkleinert
   Korpustyp: EU DCEP
Las pilas y acumuladores desechados tardan mucho en descomponerse.
Entsorgte Altbatterien und Altakkumulatoren haben eine sehr lange Zerfallszeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Acumuladores eléctricos de plomo, excepto baterías de arranque
Bleiakkumulatoren (außer Starterbatterien)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lámparas eléctricas portátiles que funcionen con pilas, acumuladores, magnetos
Tragbare elektrische Leuchten zum Betrieb mit eigener Stromquelle
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acumuladores de plomo y ácido usados, enteros o triturados
Abfälle von Bleiakkumulatoren, ganz oder zerkleinert
   Korpustyp: EU DGT-TM
● restringir la eliminación de pilas y acumuladores usados;
· Einschränkung der Beseitigung von Altbatterien und Altakkumulatoren,
   Korpustyp: EU DCEP
los colectores solares y los acumuladores de hielo.
die Sonnenkollektoren und die Eisspeicher.
Sachgebiete: oeffentliches auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A1160 Acumuladores de plomo y ácido usados, enteros o triturados
A1160 Abfälle von Bleiakkumulatoren, ganz oder zerkleinert
   Korpustyp: EU DCEP
Pues el sheriff halló 2 acumuladores en su barco.
Der Sheriff fand zwei Batterien auf Ihrem Boot.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí encontrará el acumulador de calor que usted necesita: DE
Hier finden Sie die richtigen Wärmespeicher: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Acumulador de dos circuitos para la calefacción eléctrica controlada DE
Zweikreisspeicher für die gesteuerte Elektroheizung DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Incluido kit de acumulador de dos circuitos ESF ZKM DE
Inklusive Bausatz Zweikreisspeicher ESF ZKM DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dimensiones compactas: Integración de caldera y acumulador térmico ES
Kompakte Abmessungen – Kessel und Wärmespeicher in einem einzigen Gerät integriert ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Acumulador cerámico estructurado para una baja pérdida de carga DE
Strukturierte Keramikspeicher für geringe Druckverluste DE
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Para su desacoplamiento se utilizan acumuladores de cinta.
Zur Entkoppelung werden Warenspeicher eingesetzt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Acumuladores de calor y energía para tareas exigentes
Wärme- und Energiespeicher auch für anspruchsvolle Aufgaben
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Para calefacciones con acumulador con regulador electrónico de carga DC. DE
Für Speicherheizgeräte mit elektronischem DC-Aufladeregler. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
tales como ácidos, alcalinos, mercurio y acumuladores eléctricos húmedos.
Säuren, alkalische Stoffe, Quecksilber und feuchte Energiespeicher.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Los acumuladores no se incluyen en el suministro.
Die Batterien sind im Lieferumfang nicht enthalten.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
El kit de acumulador de dos circuitos GH 18 permite utilizar el equipo básico FSD 12C - FSD 36C como calefacción con acumulador de dos circuitos para el acumulador de calor controlado (GEH) de EnBW / ODR. DE
Der Bausatz - Zweikreisspeicher GH 18 ermöglicht den Einsatz des Grundgerätes FSD 12C - FSD 36C als Zweikreis-Speicherheizgerät für die gesteuerte Speicherheizung (GEH) der EnBW / ODR. DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a las pilas y acumuladores y a las pilas y acumuladores usados
Initiative des Königsreichs Spanien im Hinblick auf die Annahme einer Richtlinie des Rates über die Verpflichtung von Beförderungsunternehmen, Angaben über die beförderten Personen zu übermitteln
   Korpustyp: EU DCEP
Estas medidas deberían diferenciar entre la financiación de la gestión de pilas y acumuladores usados de mercurio, plomo o cadmio y la de otras pilas y acumuladores usados.
Bei den Maßnahmen sollte zwischen der Finanzierung der Bewirtschaftung von Quecksilber-, Blei- oder Kadmium-Altbatterien und -altakkumulatoren und der Finanzierung der Bewirtschaftung von anderen Altbatterien und Altakkumulatoren unterschieden werden.
   Korpustyp: EU DCEP
sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a las pilas y acumuladores y a las pilas y acumuladores usados
Die Abgeordneten versichern den Bürgern Zyperns, dass das Parlament, der Rat und die Kommission bereit sind, die Umsetzung des Übereinkommens und des gemeinschaftlichen Besitzstands finanziell zu begleiten.
   Korpustyp: EU DCEP
Para ello se piensa recurrir bien a acumuladores físicos de hidratos salinos, o a acumuladores de absorción termoquímica rellenos de silicatos cristalinos (zeolitas).
Dabei sollen entweder physikalische Latentwärmespeicher auf der Basis von Salzhydraten oder thermochemische Sorptionsspeicher auf der Basis bestimmter kristalliner Silikate („Zeolithe“) als mobile Wärmespeicher zum Einsatz kommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Material de entrada (residuos de pilas y acumuladores o fracciones de residuos de pilas y acumuladores) [10]Descripción del material de entrada
Input (Altbatterien oder Fraktionen von Altbatterien) [10]Beschreibung des Inputs
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este dispositivo controla el estado de carga de un acumulador de 12 voltios de vehículos, y recarga automáticamente cuando baja la tensión del acumulador. DE
Dieses Modul überwacht den Ladezustand eines 12 V-Autoakkus und lädt automatisch nach, wenn die Akkuspannung absinkt. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Con el kit GH 18 se puede ampliar a calefacción con acumulador de dos circuitos para el acumulador de calor controlado GEH (modelo de carga de EnBW / ODR) DE
Mit Bausatz GH 18 zum Zweikreis-Speicherheizgerät für die gesteuerte Speicherheizung GEH (Lademodell der EnBW / ODR) erweiterbar DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
· La prohibición del vertido o incineración de las pilas y acumuladores de automoción;
· das Verbot der Beseitigung von Industrie- und Fahrzeugbatterien auf Abfalldeponien oder durch Verbrennung
   Korpustyp: EU DCEP
En aras de la protección del medio ambiente, es necesario recoger las pilas y acumuladores usados.
Altbatterien und Altakkumulatoren sollten gesammelt werden, um die Umwelt zu schützen.
   Korpustyp: EU DCEP
puede desempeñar en la gestión de los residuos de pilas y acumuladores usados.
bei der Bewirtschaftung von Altbatterien und Altakkumulatoren.
   Korpustyp: EU DCEP
efectuado con las pilas y acumuladores usados una vez han sido entregados a una instalación
von Altbatterien und Altakkumulatoren, nachdem sie einer Anlage übergeben wurden,
   Korpustyp: EU DCEP
y acumuladores usados, en un seguro de reciclado o en una cuenta bancaria bloqueada.
Der Hersteller kann diese Garantie durch seine Beteiligung an geeigneten Systemen für die Finanzierung der Bewirtschaftung von Altbatterien und Altakkumulatoren, einer Recyclingversicherung oder ein Sperrkonto leisten.
   Korpustyp: EU DCEP
el papel que deben desempeñar en el reciclado de pilas y acumuladores usados;
ihren Beitrag zum Recycling von Altbatterien und Altakkumulatoren;
   Korpustyp: EU DCEP
Cantidad total de pilas y acumuladores portátiles usados recogidos selectivamente durante el año (toneladas)
Gesamtmenge der jährlich getrennt gesammelten Geräte-Altbatterien und -altakkumulatoren (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DCEP
Índice de recogida obtenido para la totalidad de pilas y acumuladores portátiles usados,
Erzielte Sammelrate für die Gesamtmenge von Geräte-Altbatterien und -altakkumulatoren in
   Korpustyp: EU DCEP
Medidas especiales de protección contra las explosiones para el desmontaje de acumuladores (condensadores, pilas).
spezielle Explosionsschutzvorkehrungen für die Demontage geladener Teile (Kondensatoren und Batterien)
   Korpustyp: EU DCEP
el reciclado del 65 % en peso, como promedio, de pilas y acumuladores de plomo-ácido,
Recycling von 65 % des durchschnittlichen Gewichts von Blei-Säure-Batterien und -
   Korpustyp: EU DCEP
el reciclado del 75 % en peso, como promedio, de las pilas y acumuladores de níquel-cadmio,
Recycling von 75 % des durchschnittlichen Gewichts von Nickel-Cadmium-Batterien und -
   Korpustyp: EU DCEP
No coloque Apidra cerca del compartimento congelador del frigorífico o junto a un acumulador de frío.
Legen Sie Apidra nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
117 No poner Apidracerca del compartimento congelador del frigorífico o junto a acumuladores de frío.
Legen Sie Apidra nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No congelar.No coloque SoloStarcerca del compartimento congelador del frigorífico o junto a acumuladores de frío.
Legen Sie SoloStar nicht in die Nähe des Ge- frierfachs oder eines Kühlelements.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No colocar Insulin Human Winthrop cerca del compartimento de congelación o junto al acumulador de frío.
Legen Sie Insulin Human Winthrop Comb 25 nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No coloque Insulin Human Winthrop Rapid cerca del compartimento congelador o de un acumulador de frío.
Legen Sie Insulin Human Winthrop Rapid nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No colocar Insulin Human Winthrop cerca del compartimento de congelación o junto al acumulador de frío.
Legen Sie Insulin Human Winthrop Rapid nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No congelar No colocar Apidra cerca del compartimento del congelador o los acumuladores de frío.
Legen Sie Apidra nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No colocar Apidra cerca del compartimento del congelador o los acumuladores de frío.
Legen Sie Apidra nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No coloque Apidra cerca del compartimento congelador del frigorífico o junto a acumuladores de frío.
Legen Sie Apidra nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No colocar Insuman cerca del compartimento de congelación o junto al acumulador de frío.
Legen Sie Insuman Rapid nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No colocar Insuman cerca del compartimento de congelación o junto al acumulador de frío.
Legen Sie Insuman Basal nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No colocar Insuman cerca del compartimento de congelación o junto al acumulador de frío.
Legen Sie Insuman Comb 15 nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No colocar Optisulin cerca del compartimento de congelación o junto a un acumulador de frío.
Legen Sie Optisulin nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No colocar Optisulin cerca del compartimento de congelación o junto a un acumulador de frío.
Legen Sie Optisilin nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No coloque Optisulin cerca del compartimento congelador del frigorífico o junto a un acumulador de frío.
Legen Sie Optisulin nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los distribuidores que suministren pilas o acumuladores portátiles deberán recuperar los residuos sin cobrar por ello.
Im Schengenraum ohne Binnengrenzen können sie keine Entscheidungen mehr treffen, ohne ihre Nachbarn darüber zu unterrichten".
   Korpustyp: EU DCEP
la masa de la cubierta exterior de los residuos de pilas y acumuladores,
der Masse der äußeren Ummantelung von Altbatterien und Altakkumulatoren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instalación que reprocesa los residuos de pilas y acumuladores tras la recogida y eventual clasificación.
Anlage, in der die Altbatterien und Altakkumulatoren nach der Sammlung und einer eventuellen Sortierung wiederaufgearbeitet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 27.40.21: Lámparas eléctricas portátiles que funcionen con pilas, acumuladores, magnetos
CPA 27.40.21: Tragbare elektrische Leuchten zum Betrieb mit eigener Stromquelle
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta disposición no afecta a las pilas y acumuladores industriales y de automoción.
Diese Vorschrift betrifft Industrie- und Fahrzeugbatterien nicht.
   Korpustyp: EU DCEP
ERP España gestionará los residuos de pilas y acumuladores de Palencia ES
ERP ist das in Europa führende Sammel- und Verwertungssystem für Elektroaltgeräte ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
No colocar Insulin Human Winthrop cerca del compartimento de congelación o junto al acumulador de frío.
Legen Sie Insulin Human Winthrop Basal nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No coloque Insuman Rapid cerca del compartimento congelador o de un acumulador de frío.
Legen Sie Insuman Rapid nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No colocar Lantus cerca del compartimento de congelación o junto a un acumulador de frío.
Legen Sie Lantus nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No colocar Lantus cerca del compartimento de congelación o junto al acumulador de frío.
Legen Sie Lantus nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No coloque Lantus cerca del compartimento congelador del frigorífico o junto a un acumulador de frío.
Legen Sie Lantus nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No coloque SoloStar cerca del compartimento congelador del frigorífico o junto a un acumulador de frío.
Legen Sie SoloStar nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En la base del depósito acumulador se ha instalado una unidad de evacuación totalmente automática. DE
Am Boden des Vorratsbehälters ist die vollautomatische Austragung installiert. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Gustosamente le asesoraremos para indicarle qué acumulador de energía es el más adecuado para sus exigencias.
Gerne beraten wir Sie, welcher Energiespeicher am besten zu Ihren Anforderungen passt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
Miré dentro de la caja. Un acumulador era más grande que el otro.
Ich schaute unter den Deckel und eine der Batterien war größer.
   Korpustyp: Untertitel
Los acumuladores planos son idóneos para locales provistos de un aislamiento térmico moderno. DE
Für modern wärmegedämmte Räume sind Flachspeicher bestens zu empfehlen. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
AMZ SOLAR está alimentado por los acumuladores solares y se acciona con mando. ES
AMZ Electro Solar** mit Solarpaneelen versorgt und mittels Wandachlaters bedient ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Junkers le ofrece diferentes combinaciones con la nueva gama de acumuladores de a.c.s: ES
Zudem ist die Brennwertheizung Cerapur-4 kompatibel mit Junkers neuem Diagnose- und Wartungstool ServicePro. ES
Sachgebiete: e-commerce bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Radiador HSZ sólo para modelo de carga GEH (acumulador de calor controlado) de EnBW / ODR DE
Heizkörper HSZ nur für Lademodell GEH (gesteuerte Speicherheizung) der EnBW / ODR DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El acumulador térmico ROTEX HybridCube ya está equipado para el aprovechamiento de la energía solar. ES
Der Wärmespeicher der ROTEX HybridCube ist bereits für die Solarenergienutzung ausgerüstet. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau boerse    Korpustyp: Webseite
con la tijera de poda de acumulador ASA 85 de STIHL se asegura potencia de corte. ES
Mit der STIHL ASA 85 machen Sie immer einen kraftvollen Schnitt. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
La casa de vacaciones tiene calefacción eléctrica y acumulador eléctrico para el agua caliente. DE
Die Ferienwohnung wird mit Strom beheizt und warmes Wasser mit Strom bereitet. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Tecnología de acumuladores hidráulicos para movimientos dinámicos y simultáneos (p. ej. en la inyección)
Hydraulikspeichertechnik steht für dynamische, gleichzeitige Fahrbewegungen z. B. beim Einspritzen
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Cuidado y mantenimiento de la batería – cuidado para acumuladores de plomo
Batteriepflege und -wartung – Training und Pflege für Bleiakkus
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Para CellPac BIKE, VARTA Microbattery utiliza las más avanzadas celdas de acumulador de iones de litio.
Für CellPac BIKE verwendet VARTA Microbattery die fortschrittlichsten Lithium-Ionen-Akkuzellen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
abaNSM es un acumulador de información para su red de Ethernet. DE
abaNSM ist ein Informationssammler für Ihr Ethernet-Netzwerk. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Se trata de acumuladores X elecciones (la X corresponde al número de pronósticos) ES
Man spricht dann von Sammel X Scheinen (das X steht für die Anzahl der Vorhersagen). ES
Sachgebiete: e-commerce sport markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Siemens se convierte en cliente de la división acumuladores de calor DE
Siemens wird als Kunde für Speicherheizgeräte gewonnen DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Depósito acumulador en acero de 300 l, interior esmaltado según DIN 4735 DE
Speicherbehälter, 300 l, Stahl innen emailliert nach DIN 4735 DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
No debe elegirse un acumulador de agua caliente de capacidad mayor a la requerida. DE
Bei Warmwasserspeichern den Speicherinhalt nicht größer als erforderlich wählen. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik    Korpustyp: Webseite
A través de una bomba de calor con acumulador combinado (5) DE
Über Wärmepumpe mit Kombinationsspeicher (5) DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
A través de bomba de calor con dos acumuladores de agua caliente paralelos (1) DE
Über Wärmepumpe mit zwei parallelen Warmwasserspeichern (1) DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite