linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
acunar wiegen 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

acunar so 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


acuñar prägen 79
. . .

acuñar prägen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En la historia, y todavía, acuñó el Prenzlauer Berg sobre todo los artistas. DE
In der Geschichte, und bis heute, prägten den Prenzlauer Berg vor allem Künstler. DE
Sachgebiete: verlag flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite
Acto seguido, dicho Estado decide soberanamente cómo hay que acuñar dichas monedas e imprimir dichos billetes.
Anschließend trifft er die souveräne Entscheidung, wie diese Münzen geprägt und diese Banknoten gedruckt werden sollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos recordar que la expresión "deseo del pene…fue acuñada en un ambiente predominantemente varonil y qu…
Erinnern wir uns, der Terminus "Penisneid" wurde in eine…von Männern beherrschten Welt geprägt un…
   Korpustyp: Untertitel
Posee derecho de acuñar su propia moneda, el euro del Vaticano, y emite sus propios sellos de correos.
Der Vatikan prägt seine eigenen Münzen, die zur Zeit der Euro sind, und gibt eigene Briefmarken heraus.
Sachgebiete: religion historie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Europa debe ser acuñada en un diálogo político y no debe ser detenida por los portadores de reparos en las estancias oficiales de los ministerios nacionales.
Europa muß in einem politischen Dialog geprägt werden und darf nicht durch die Bedenkenträger in den Amtsstuben der nationalen Ministerien aufgehalten werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El nombre del personaje fue acuñad…...por el filósofo alemán Friedrich Nietzsche unos 50 años antes.
Der Name der Figur kam von einem Wort, das der deutsche Philosoph Friedrich Nietzsche etwa 50 Jahre zuvor geprägt hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Acuñamos medallas conmemorativas de piedras preciosas como oro, plata o platino.
Wir prägen Erinnerungsmedaillen vor allem aus Edelmetallen wie Gold, Silber und Platin.
Sachgebiete: politik media finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En un estudio se acuñó este concepto de "fiscalía» pero no es un concepto consolidado como tal.
In einer Studie wurde dieser Begriff "Staatsanwaltschaft" geprägt, aber er ist kein festgefügter Begriff als solcher.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ese día, el abuelo de Ham y yo acuñamos la expresión:
Da haben Hams Opa und ich den Ausdruck geprägt:
   Korpustyp: Untertitel
Los herrajes son de latón bañado en oro de 24 quilates y están acuñados con finos ornamentos. DE
Die Beschläge aus Messing sind fein geprägt mit Ornamenten und 24-Karat hartvergoldet . DE
Sachgebiete: film nautik technik    Korpustyp: Webseite

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "acunar"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Déjese acunar por las luces que relajan sus sentidos gracias a una amplia gama de colores personalizables. ES
Desjoyaux Spa bieten durch LED-Strahler eine große Farbpalette an Lichteffekten, die Sie an Ihre Wünsche anpassen können und die Ihre Sinne betören. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Humbert, para usted es aún una niña a la que puede acunar en sus brazos, pero para los chicos del Instituto Beardsle…es una chica preciosa, sab…con vibraciones de swing y jaz…y con unas curvas que no pasan desapercibidas.
Für Sie ist sie noch das Kind, das sie sicher gerne in die Arme nehmen, aber für die Burschen der höheren Schule in Beardsle…ist sie ein geradezu aufregendes Geschöpf, mit körperlichen Proportionen, mit Formen und Rundungen, die nicht mehr zu übersehen sind!
   Korpustyp: Untertitel