Éstos son, por tanto, los cuatro temas que estaban en la agenda internacional; una manera práctica, pero sin demasiados ademanes, de expresar la política exterior común de la Unión.
Dies waren also die vier Fragen, die auf der internationalen Tagesordnung standen - eine Möglichkeit, auf praktische Weise, aber ohne übertriebene Gesten, eine gemeinsame Außenpolitik der Union zu manifestieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podría ser un ademán de suicidio, algo opuesto a un intento real.
Es könnte eine suizidale Geste gewesen sein, im Gegensatz zu einem tatsächlichen Versuch.
Ed con qué expresivo ademán os indica que le acompañéis a lugar más remoto.
Seht, wie es Euch mit freundlicher Gebärde hinweist an einen fernen Ort.
Korpustyp: Untertitel
ademánSchulterzucken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Por qué cuando hay una creciente presión sobre el gasto agrícola, cualquier oportunidad real de reformar la PAC es recibida por esta Asamblea con un ademán de indiferencia?
Wie kommt es, dass in diesem Plenum mit zunehmendem Druck auf die Agrarausgaben jeder reellen Chance auf Reformierung der GAP mit einem gleichgültigen Schulterzucken begegnet wird?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ademánsuizidale Geste
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Podría ser un ademán de suicidio, algo opuesto a un intento real.
Es könnte eine suizidaleGeste gewesen sein, im Gegensatz zu einem tatsächlichen Versuch.
Korpustyp: Untertitel
ademánWeise
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde el golpe de Estado en Mauritania, la Junta militar no ha hecho ningún ademán sincero de volver al Estado de Derecho, restablecer la democracia y liberar a los presos políticos, entre los que se encuentra el Presidente democráticamente elegido de Mauritania.
Seit dem Militärputsch in Mauretanien hat die Junta in keiner Weise zu erkennen gegeben, dass sie tatsächlich beabsichtigt, zur Rechtsstaatlichkeit zurückzukehren, die Demokratie wiederherzustellen und die politischen Gefangenen, unter denen sich auch der demokratisch gewählte Präsident von Mauretanien befindet, freizulassen.
Korpustyp: EU DCEP
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "ademán"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vi ese ademán con la mano.
Das hab ich gesehen.
Korpustyp: Untertitel
Se secó los ojos e hizo ademán de devolvérmelo, pero no lo cogí.
Sie tupfte sich die Augen ab. Sie wollte es mir zurückgeben, ich winkte ab.
Korpustyp: Untertitel
Tiene un brazo de la justicia en ademán de blandir una espada.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
La policía turca no hizo ningún ademán de pararles los pies y no hubo detenidos ni acusados.
Die türkische Polizei unternahm nichts, sie daran zu hindern, und führte keinerlei Festnahmen oder Ermittlungen durch.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Di las gracias a Barney e hice ademán de bajar del coch…...pero me dijo que no tenía que caminar.
Ich dankte Barney und wollte aussteigen, aber er sagte, es sei nicht nötig, dass ich laufe.
Korpustyp: Untertitel
Di las gracias a Barney e hice ademán de bajar del coche, pero me dijo que no tenía que caminar.
Ich dankte Barney und wollte aussteigen, aber er sagte, es sei nicht nötig, dass ich laufe.
Korpustyp: Untertitel
Resulta interesante que el señor Straw haya realizado comentarios sobre la escasa asistencia en la Cámara y que haya hecho ademán de parecer gracioso al respecto.
Es ist schon interessant, dass sich Herr Straw zu der geringen Anwesenheit hier geäußert hat und den schwachen Versuch unternahm, einen Witz darüber zu machen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ademán, en 1937 y 1938 se deportaron a Asia Central y Kazajistán las poblaciones de las regiones fronterizas de Azerbaiyán y Armenia, principalmente iraníes y kurdos.
1937 und 1938 wurden Iraner und Kurden – ehemalige Einwohner der Grenzgebiete von Armenien und Aserbaidschan – nach Kasachstan und Zentralasien vertrieben.
Sachgebiete: militaer politik media
Korpustyp: Webseite
Li-Ming frunció el gesto e hizo ademán de hablar, pero se contuvo y se unió a los hombres y mujeres que cogían jarras y otras vasijas para llenarlas con el agua recién aparecida. Observé cómo se iba con ellos.
Li-Ming zog eine finstere Miene und setzte zu einer Erwiderung an, fügte sich dann aber doch und verließ uns in Richtung der Männer und Frauen, die nun Krüge und andere Gefäße mit dem neu gefundenen Wasser füllten.