linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

adherencia Haftung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
La pista de ensayo será plana y su superficie permitirá una buena adherencia.
Die Prüfstrecke muss weitgehend eben sein und eine Oberfläche haben, die eine gute Haftung sicherstellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Deberá determinarse la adherencia del material catadióptrico y fluorescente pegado o aplicado.
Es ist die Haftung von geklebten oder anderweitig aufgetragenen retroreflektierenden oder fluoreszierenden Materialien zu ermitteln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stannolyte ha sido creado para contribuir a mejorar la adherencia y ofrece las siguientes ventajas:
Stannolyte wurde entwickelt, um die Haftung zu unterstützen und liefert somit erfolgreich folgende Prozessvorteile:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik chemie technik    Korpustyp: Webseite
La finalidad de este ensayo es comprobar que un revestimiento resistente a la abrasión de un acristalamiento de plástico rígido tiene suficiente adherencia.
Mit dieser Prüfung soll festgestellt werden, ob die Haftung einer abriebfesten Beschichtung einer Verglasung aus starrem Kunststoff ausreichend ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un compuesto de multipolímeros muy flexible que garantiza una excelente adherencia en suelos secos y mojados. ES
Die weiche Mischung aus verschiedenen Polymeren sorgt für eine hervorragende Haftung auf trockener und nasser Fahrbahn. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Apéndice 1 — Acta de ensayo (adherencia en superficie mojada)
Anlage 1 — Prüfbericht (Haftung auf nasser Oberfläche)
   Korpustyp: EU DGT-TM
…sólo el vacío proporciona una adherencia renovable.
…ur Vakuum das für erneubare Haftung sorgt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Deberá determinarse la adherencia del material catadióptrico después de 24 horas de endurecimiento, con una máquina de ensayo de tracción perpendicular sobre el revestimiento.
Nach 24 Stunden Härtezeit ist die Haftung von retroreflektierenden Materialien zu ermitteln, indem ein in einem Winkel von 90° abstehendes Stück mit einer Zugprüfmaschine belastet wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


adherencia pleural . .
adherencias paraplacentales . .
máxima adherencia .
adherencia real .
adherencia instantánea .
adherencia parcial .
adherencia electrostática . .
adherencia total .
adherencia de la espuma .
adherencia en húmedo .
torno de adherencia .
adherencia entre películas .
adherencia de las telas . .
resistencia de adherencia .
falta de adherencia .
temperatura de adherencia .
divertículo de adherencia . .
tensión de adherencia .
capa de adherencia . . .
pintura de adherencia . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit adherencia

134 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Autopropulsión y adherencia excepcionales.
Technische Daten der 8000-Produktreihe:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau geologie    Korpustyp: Webseite
excelente adherencia - sin adhesivo DE
haftet ausgezeichnet – ohne Adhäsiv DE
Sachgebiete: marketing zoologie technik    Korpustyp: Webseite
adherencias pleurales o peritoneales recientes;
frische Verklebungen oder Verwachsungen mit Brust- oder Bauchfell oder
   Korpustyp: EU DCEP
adherencias pleurales o peritoneales recientes,
frische Verklebungen oder Verwachsungen mit Brust- oder Bauchfell
   Korpustyp: EU DGT-TM
Adherencia en cualquier condición HSC350 IT
Unter allen Bedingungen gut haftend HSC350 IT
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Excelente adherencia transversal y longitudinal
Gut für die Umwelt Gut für die Umwelt
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Y nos darán mucha más adherencia.
Und geben uns besseren Schub bei Vollgas.
   Korpustyp: Untertitel
¿Abandonaste tu adherencia a la fe cátara?
Du hast deinen Glauben an die Katharer aufgegeben?
   Korpustyp: Untertitel
El pegamento UHU proporciona una adherencia extrema. IT
Der UHU-Kleber hält extrem stark. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
adherente, de adherencia permanente para muchas superficies
haftend, permanent klebend für viele Untergründe
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Procesos para la adherencia de capas internas
Verfahren zum Bonden von Innenlagen
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Gran adherencia, incluso sobre superficies húmedas
Breites Haftungsspektrum auch auf feuchten Untergründen
Sachgebiete: auto bau typografie    Korpustyp: Webseite
Niveles de adherencia superiores para una dispensación de adherencia e impregnación rápidas. ES
Höhere Klebkraftebenen für schnelles Verspenden und benetzen. ES
Sachgebiete: e-commerce auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
ADHERENCIA (EN CASO DE MATERIALES ADHESIVOS DE CLASE C)
ANHAFTUNGSFÄHIGKEIT (BEI KLEBENDEN MATERIALIEN DER KLASSE C)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apéndice 3 — Eficacia sobre superficies de distinta adherencia
Anlage 3 — Bremswirkung auf Oberflächen mit unterschiedlichen Kraftschlussbeiwerten
   Korpustyp: EU DGT-TM
La carretera será llana y tendrá buena adherencia.
Die Fahrbahn muss eben sein und eine griffige Oberfläche haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
PARTE A — REQUISITOS RELATIVOS A LA ADHERENCIA EN SUPERFICIE MOJADA
Teil A — ANFORDERUNGEN AN DIE NASSHAFTUNG
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cálculo del índice de adherencia en superficie mojada (G)
Berechnung des Nasshaftungskennwerts (G)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apéndice 4 Ensayo de adherencia con cinta adhesiva
Anlage 4 Verfahren für den Sprühversuch
   Korpustyp: EU DGT-TM
La adherencia en superficie mojada comparativa se determinará mediante:
Der Nassgriffigkeitskennwert wird wie folgt bestimmt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anexo 13 — Apéndice 3: Rendimiento sobre superficies de distinta adherencia
Anhang 13 — Anlage 3 — Bremswirkung auf Oberflächen mit unterschiedlichen Kraftschlussbeiwerten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mediciones de la adherencia en superficie mojada: definiciones específicas
Messungen der Nasshaftung — spezifische Begriffsbestimmungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
kL es el coeficiente de la superficie de baja adherencia.
kL ist der niedrige Kraftschlußbeiwert;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máxima adherencia en todos los rangos de temperatura. ES
Sichere Performance im gesamten Temperaturfenster. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Adherencia, sensibilidad, precisión en las fisuras y comodidad.
Reibung, Sensibilität, Präzision und komfortable Passform.
Sachgebiete: kunst luftfahrt typografie    Korpustyp: Webseite
Adhesivo basado en caucho permanente con una alta adherencia. ES
Permanent haftender Klebstoff auf Kautschukbasis. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Adhesivo basado en caucho con una alta adherencia. ES
Klebstoff auf Kautschukbasis mit hoher Klebkraft. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Una mejor adherencia transversal al final de vida
Eine gute Querhaftung bis zur Verschleißgrenze
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Consistencia estable y buena adherencia, con coloración azul oscuro.
Konsistenzstabil und standfest, dunkelblau eingefärbt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik chemie archäologie    Korpustyp: Webseite
pegamento disponible en permanente y con adherencia retrasad
Mit permanenter oder verzögerter Anfangshaftung lieferbar
Sachgebiete: bau foto universitaet    Korpustyp: Webseite
Cinta de aplicación con pegamento de adherencia débil hasta fuerte.
Application tape mit Kleber von schwach bis stark haftend.
Sachgebiete: bau technik informatik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Mejor adherencia para una frenada y maniobrabilidad óptimas
Für hohe Laufleistung, gutes Handling und gleichmäßiges Ablaufbild
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Mejora el deslizamiento, evita adherencia y fácil de limpiar DE
Dieses Versiegeln der Struktur ist sinnvoll um Feuchtigkeitsaufnahme zu verhindern DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Reduce la adherencia y facilita una rápida limpieza DE
Es haftet weniger und lässt sich einfacher und schneller reinigen DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Mejora el deslizamiento, evita adherencia y fácil de limpiar DE
Rutscht besser, haftet nicht und läßt sich leicht reinigen DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Las categorías de adherencia en superficie mojada de los neumáticos C1 deberán determinarse en función del índice de adherencia en superficie mojada (
Die Nasshaftungsklassen von Reifen der Klasse C1 sind auf der Grundlage des in der nachfolgenden Skala von A bis G angegebenen Nasshaftungskennwerts (
   Korpustyp: EU DCEP
láminas de adherencia leve y de adherencia permanente, hasta láminas de impresión digital para las más diversas superficies como papel tapiz, fachada, cristal, madera etc.
Von ultraleicht haftenden und permanent klebenden Folien, bis hin zu Digitaldruckfolien für die verschiedensten Untergründe wie Raufaser, Fassade, Glas, Holz. usw.
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
la carretera debe tener una superficie que presente buenas condiciones de adherencia;
die Straße muß eine griffige Oberfläche haben;
   Korpustyp: EU DCEP
arrancar el tren respetando las limitaciones relativas a la adherencia y la potencia;
den Zug unter Berücksichtigung der Trägheits- und Leistungsbeschränkungen anfahren können
   Korpustyp: EU DCEP
El índice de adherencia en superficie mojada se medirá mediante uno de los siguientes métodos:
Er wird nach einer der folgenden Methoden berechnet:
   Korpustyp: EU DGT-TM
El índice de adherencia en superficie mojada (G) se calculará del siguiente modo:
Der Nassgriffigkeitskennwert (G) wird wie folgt berechnet:
   Korpustyp: EU DGT-TM
La carretera deberá tener una superficie que presente buenas condiciones de adherencia.
Die Fahrbahn muss eine griffige Oberfläche haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El índice de adherencia en superficie mojada (G) se calculará del siguiente modo:
Der Nasshaftungskennwert (G) wird wie folgt berechnet:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los ensayos se efectuarán sobre una superficie plana que garantice la adherencia adecuada.
Die Prüfung ist auf einer ebenen, griffigen Oberfläche durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
arrancar el tren respetando las limitaciones relativas a la adherencia y la potencia,
den Zug unter Berücksichtigung der jeweiligen Reibungs- und Leistungsfaktoren anzufahren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anexo 5 — Procedimiento de ensayo para la medición de la adherencia en superficie mojada
Anhang 5 — Prüfverfahren zur Messung der Nassgriffigkeit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las prestaciones relativas se indicarán mediante un índice de adherencia en superficie mojada (G).
Das relative Bremsvermögen wird durch einen Nassgriffigkeitskennwert (G) angegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Así se indica que la homologación corresponde a W (adherencia en superficie mojada).
Dies zeigt an, dass die Genehmigung für W (Nasshaftung) gilt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los ensayos de frenado se efectuarán sobre una superficie seca que permita una buena adherencia.
Die Bremsprüfungen sind auf einer Fahrbahn mit trockener griffiger Oberfläche durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La excelente adherencia de los bordes garantiza una buena protección de la pantalla. ES
Die besonders gute Randhaftung gewährleistet einen ordentlichen Schutz des Displays. ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Con tantas adherencias, el riesgo de ruptura de tumor es alto.
Mit den ganzen Anhaftungen wäre das Risiko einer Tumorruptur einfach zu hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Debemos extirpar el tumor y con esas adherencias, no se puede.
Wir müssen in der Lage sein, den ganzen Tumor zu entfernen. Mit solchen Anhaftungen, kannst du das nicht machen.
   Korpustyp: Untertitel
La posición de la mujer tampoco parece ser determinada principalmente por la adherencia al islam.
Auch die Stellung der Frauen scheint nicht vorrangig von der Zugehörigkeit zum Islam bestimmt zu sein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
descripción de otras lesiones observadas en el ojo (por ejemplo, vascularización, queratitis vascular, adherencias, manchas),
Beschreibung aller anderen im Auge festgestellten Schädigungen (z. B. Vaskularisierung, Pannus, Verklebungen, Verfärbungen);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verificación de adherencia a las directrices de estilo especificadas por el cliente ES
Kontrolle der Übersetzungen hinsichtlich der speziellen Stilvorgaben des Kunden ES
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
para el pretratamiento de materiales, para lograr una mejora de la adherencia (metales, plásticos, caucho) DE
zur Vorbehandlung von Materialien um eine Haftungsverbesserung zu erreichen (Metall, Kunststoff, Kautschuk) DE
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Gran poder desmoldeante, excelente adherencia, ideal para todas las bandejas y moldes. DE
Sehr trennstark. Sehr gute Hafteigenschaften. Ideal für alle Bleche und Formen. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Partimos de la base de que el cliente ya ha probado y autorizado la adherencia. DE
Wir gehen davon aus, dass diese vom Kunden getestet und frei gegeben sind. DE
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
Películas especiales con una adherencia inicial extra fuerte para bases difíciles
Spezialfolien mit extra-starker Anfangshaftung für schwierige Untergründe
Sachgebiete: auto foto media    Korpustyp: Webseite
Su consistencia tixotrópica mejorada reduce su derrumbe y aumenta su adherencia a la cubeta de impresión. ES
Die verbesserte thixotrope Konsistenz reduziert das Wegfließen und die Verdrängung aus dem Abformlöffel. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Conformación de superficies metálicas para mejorar la adherencia de cerámica, resina de recubrimiento y composite. DE
Verbundfördernde Strukturierung von Metalloberflächen zur besseren Aufnahme von Keramik, Verblendkunststoff und Composite. DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Las superficies de adherencia deben estar secas, limpias y sin grasa.
Klebeflächen gut reinigen (trocken, staub- und fettfrei).
Sachgebiete: kunst bau technik    Korpustyp: Webseite
¡una de las dos superficies de adherencia debe ser absorbente o porosa!
Eine der beiden Klebeflächen muss saugfähig bzw. porös sein!
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Las superficies de adherencia deben ser firmes y estar secas, limpias y sin grasa.
Klebeflächen müssen tragfähig, trocken, staub- und fettfrei sein.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Las superficies de adherencia deben estar secas, limpias y sin grasa.
Klebeflächen müssen trocken, staub- und fettfrei sein.
Sachgebiete: kunst bau technik    Korpustyp: Webseite
Combinado con adhesivo permanente de alta adherencia diseñado para pequeños sustratos cilíndricos. ES
Kombiniert mit einem permanent haftenden Klebstoff für kleine zylindrische Substrate ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Combinado con adhesivo permanente de alta adherencia con el menor riesgo posible de migración. ES
Kombiniert mit einem permanent haftenden Klebstoff mit geringstem Migrationsrisiko ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Olympus presenta el controlador de adherencia BondMaster 600 de múltiples modos
Olympus gibt die Freigabe des Multimodus-Klebeprüfgeräts BondMaster 600 bekannt
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Este dirige la fuerza magnética a la superficie de adherencia de manera concentrada. EUR
Dieser leitet die magnetische Kraft konzentriert auf die Haftfläche. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La adherencia máxima del pegamento solo se consigue si hay contacto pleno con la base: IT
Der Klebstoff haftet nur bei vollem Kontakt zum Untergrund mit voller Kraft: IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
La adherencia completa se logrará una vez transcurrido 48 horas Importante: DE
Die volle Klebekraft erreicht THERMOFIX nach 48 Stunden. Wichtig: DE
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Se encuentra entre los ferrocarriles de adherencia más inclinados del mundo.
Sie zählt zu den steilsten Adhäsionsbahnen der Welt.
Sachgebiete: radio typografie media    Korpustyp: Webseite
Anclaje externo accionado por adherencia entre el extremo liso del tubo y el manguito BAIO®plus
Kraftschlüssige Außenverriegelung zwischen Rohrspitzende und BAIO®plus Muffe
Sachgebiete: technik handel internet    Korpustyp: Webseite
Los Sistemas Epoxi Easy-Mix poseen una capacidad de adherencia extremadamente fuerte.
Epoxyd-Minutenkleber und Fast-Metal Minutenkleber sind schnell härtende Epoxydharz-Klebstoffe. Easy-Mix Epoxy-Klebstoffe besitzen eine extrem starke Klebkraft.
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Es totalmente llano y con un asfalto muy fino de gran calidad y adherencia.
Die Piste ist eben und der Asphalt von hochwärtiger Qualität, um Fahrspass und fahrerisches Können richtig ausleben zu können.
Sachgebiete: transport-verkehr sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Más vigorosos, más floríferos, con mejor adherencia, pertenecen al grupo de las plantas excepcionales.
Kräftiger, mit stärkerer Blüte und besserem Wuchs sind sie aussergewöhnliche Pflanzen.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La superficie órgano-metálica generada combina la adherencia de capas internas con una óptima resistencia química.
Bondfilm erzeugt eine metallorganische Schicht mit einer hohen chemischen Beständigkeit.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Potenciador de Adherencia de Máscara de Soldadura para Producción de MLB
Haftvermittler für Lötstoppmasken für die Produktion von Multilayern
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
BondFilm es un proceso sencillo y económico de Atotech para mejorar la adherencia de capas internas.
BondFilm® ist der Atotech Standard Prozess zur Innenlagenbehandlung vor dem Verpressen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik chemie foto    Korpustyp: Webseite
NovaLink ME – Promotor de adherencia universal, sin grabado, para Film Seco.
NovaLink ME – Universeller, nicht-ätzender Haftvermittler für Trockenfilme
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
La interfaz hafnio/plata extrae más calor y tiene mayor adherencia que la de hafnio/cobre.
Die Hafnium-/Silberschnittstelle leitet mehr Wärme ab und weist eine stärkere Bindung als Hafnium/Kupfer auf.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La unión mecánica de las partículas es, por tanto, el mecanismo de adherencia dominante.
Die mechanische Verklammerung der Partikel ist somit der dominierende Haftungsmechanismus.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
para una adherencia óptima, aplicar el adhesivo o la cola sobre superfcies limpias.
Tragen Sie für eine optimale Klebewirkung Klebebänder oder Klebstoffe nur auf saubere Oberfächen auf.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite