Evaluación y verificación: El solicitante deberá demostrar el resultado del ensayo de reciclabilidad de las sustancias que aumentan la resistencia a la humedad y de eliminabilidad de los adhesivos.
Beurteilung und Prüfung: Der Antragsteller legt die Prüfergebnisse im Zusammenhang mit der Wiederverwertbarkeit der Nassfestmittel und der Entfernbarkeit der Klebstoffe vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Static Cling - una alternativa al uso de adhesivos ES
Sei es der Hochleistungskunststoff Polycarbonat, seien es die Komponenten für den vielseitigen Schaumstoff Polyurethan oder die zahlreichen Lacke und Klebstoffe:
En el caso de otros productos del tabaco distintos de los cigarrillos, los textos podrán fijarse mediante adhesivos, a condición de que éstos no puedan despegarse.
Bei anderen Tabakerzeugnissen als Zigaretten dürfen die Hinweise mittels Aufklebern aufgebracht werden, sofern diese nicht entfernt werden können.
Korpustyp: EU DCEP
Las tres hojas de adhesivos incluidas (una de ellas es de adhesivos reflectantes) permiten personalizar el casco a la vez que refuerzan la visibilidad.
Mithilfe der drei mitgelieferten Aufkleber (darunter ein reflektierender Aufkleber) kann jeder Helm individuell gestaltet und gleichzeitig die Sichtbarkeit erhöht werden.
Folienreste und Kleber können nicht am Werkzeug haften bleiben, das Material muss nicht fixiert werden und auch Quetschungen und Ausschieferungen bei mehrlagigen Folien bleiben aus.
Nuestros adhesivos se han analizado usando procedimientos industriales estandarizados y el resultado es que ofrecen un mejor resultado que la mayoría de adhesivos OEM.
Este versátil mezclador de 1200 W tiene una capacidad de mezcla máxima de 35 kg y resulta idóneo para mezclar materiales como lechada, pintura y adhesivos.
Dieses vielseitige 1200-Watt-Rührwerk verfügt über eine maximale Rührkapaziät von 35 kg und eignet sich ideal zum Rühren von Materialien wie Mörtel, Farbe und Klebemittel.
Sachgebiete: film auto technik
Korpustyp: Webseite
El contenido de COV en los adhesivos utilizados en el montaje del producto no superará el 10 % en peso.
Der VOC-Gehalt der Klebemittel, die bei der Montage des Produkts verwendet werden, darf 10 % Massenanteil (g/g) nicht überschreiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Este poderoso mezclador de 1400 W con dos velocidades mecánicas tiene una capacidad de mezcla máxima de 65 kg y resulta idóneo para mezclar materiales como lechada, pintura y adhesivos.
Dieses sehr kraftvolle 1400-Watt-Rührwerk mit zwei mechanischen Geschwindigkeiten bietet eine maximale Rührkapaziät von 65 kg und eignet sich ideal zum Rühren von Materialien wie Mörtel, Farbe und Klebemittel.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
Evaluación y verificación: El solicitante presentará una declaración donde se indiquen todos los adhesivos utilizados en el montaje del producto, así como el cumplimiento de este criterio.
Bewertung und Prüfung: Der Antragsteller muss eine Erklärung mit Angaben zu allen Klebemitteln, die bei der Montage des Produkts verwendet wurden, sowie zur Einhaltung dieses Kriteriums vorlegen.
Hoy en día, los principales productos no alimentarios derivados de los cultivos de carbohidratos son: el papel, los polímeros biodegradables, los adhesivos y colas, los productos agroquímicos, los detergentes y las pinturas.
Gegenwärtig sind die gängigsten Erzeugnisse aus Kohlenhydratpflanzen für andere als Nahrungs- oder Futtermittelzwecke Papier, biologisch abbaubare Polymere, Haftmittel, Klebstoffe, Landwirtschaftschemikalien, Waschmittel und Farben.
Korpustyp: EU DCEP
sin la necesidad de silanos ni adhesivos especiales
Los tableros pueden estar tratados para aumentar su resistencia a la combustión, al ataque biológico y a la humedad modicando la composición del adhesivo sintético o añadiendo aditivos especícos.
Den Platten können durch Änderung der Zusammensetzung des synthetischen Bindemittels oder durch Zugabe anderer Zusätze weitere Eigenschaften, z. B. Feuerschutz, Feuchtebeständigkeit, Resistenz gegen biologischen Befall u. a., verliehen werden.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Por otra parte, la superficie funcionalmente activa de otros tipos de película de PET hace imposible utilizarlos como soportes antiadherentes, ya que se adherirían irreparablemente a las superficies adhesivas.
Andererseits verhindere die funktional aktive Oberfläche der andern PET-Folienarten deren Einsatz als Trennfolie, da sie fest an klebenden Flächen anhaften würden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para ello tan solo lo tuve que poner encima de la cinta magnética adhesiva de la ventana.
IT
A fin de evitar interferencias con las propiedades adhesivas de EVRA, no deben aplicarse cremas, lociones o polvos en el área de la piel donde vaya a ponerse el parche transdérmico EVRA.
Um eine Beeinträchtigung der klebenden Eigenschaften von EVRA zu vermeiden, dürfen keine Cremes, Lotionen oder Puder auf dem Hautareal aufgebracht werden, auf dem das transdermale EVRA Pflaster aufgebracht werden soll.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Presionar firmemente contra el cristal las caras adhesivas, durante 30 segundos como mínimo.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Hoy, en el departamento de Materiales para Etiquetas y Envasado de Avery Dennison (LPM, Label and Packaging Materials) fabricamos y comercializamos productos bajo la popular marca Fasson®, que incluye láminas, films y papeles con revestimiento, sensibles a la presión y no adhesivos.
ES
Heute fertigt und vermarktet die Geschäftssparte Label and Packaging Materials (LPM) von Avery Dennison Produkte unter der bekannten Marke Fasson®, zu der selbstklebende und nicht klebende Papiere, Filme und Folien gehören.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Sus materiales dan una humedad refrescante a la piel y no tienen ningún impacto negativo en la vida de las extensiones y la durabilidad del adhesivo XXL Lashes ™.
DE
En la Comunidad, se consume a menudo en la producción de butiral de polivinilo (PVB), que se utiliza como adhesivo, para revestimiento de papel, como adyuvante de la polimerización y para el apresto de telas.
In der Gemeinschaft werden sie häufig bei der Herstellung von Polyvinylbutyral („PVB“), in Klebstoffen, in der Papierbeschichtung, als Polymerisationshilfsstoff und zum Schlichten von Textilien eingesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Como confeccionador de adhesivo, la empresa ofrece una amplia gama de productos innovadores.
ES
Se instalaron todas las superficies sin ningún tipo de ruido y ni los olores desagradables que puede haber cuando se instala con un adhesivo tradicional.
ES
Die Verlegung lief auf allen Flächen schnell und ohne die Lärm- und Geruchsbelästigung, die bei der Installation mit herkömmlichen Klebstoffen auftreten kann.
ES
Papel carbón, papel autocopiativo y otros papeles de copia o transferencia; clichés para copiadoras y planchas de offset; papel engomado o adhesivo
Kohle-, Vervielfältigungs-, Durchschreibe-, Umdruckpapier; Papier, gummiert oder mitKlebeschicht
Korpustyp: EU DGT-TM
Papel engomado o adhesivo (excepto autoadhesivo), en cinta o en bobina
Anderes Papier, gummiert oder mitKlebeschicht (ohne selbstklebendes), in Bändern oder Rollen
Korpustyp: EU DGT-TM
Papel, engomado o adhesivo pero no autoadhesivo, en tiras o en bobinas "rollos" de anchura ≤ 36 cm
Papier, gummiert oder mitKlebeschicht versehen, nichtselbstklebend in Streifen oder Rollen mit einer Breite von <= 36 cm
Korpustyp: EU DGT-TM
Papel carbón, papel autocopia y demás papeles para copiar o transferir; clichés para copiadoras y planchas de offset; papel engomado o adhesivo
Kohle-, Vervielfältigungs-, Durchschreibe-, Umdruckpapier; Papier, gummiert oder mitKlebeschicht, in Streifen oder Rollen
Korpustyp: EU DGT-TM
Papel carbón, papel de autocopia y otros papeles de copia o traslado; clichés para copiadoras y planchas de offset; papel engomado o adhesivo
Kohle-, Vervielfältigungs-, Durchschreibe-, Umdruckpapier; Papier, gummiert oder mitKlebeschicht, in Streifen oder Rollen
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 17.23.11: Papel carbón, papel de autocopia y otros papeles de copia o traslado; clichés para copiadoras y planchas de offset; papel engomado o adhesivo
CPA 17.23.11: Kohle-, Vervielfältigungs-, Durchschreibe-, Umdruckpapier; Papier, gummiert oder mitKlebeschicht, in Streifen oder Rollen
Korpustyp: EU DGT-TM
adhesivoKlebeband
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asegurarse de que el adhesivo ha sido presionado uniformemente contra el cristal del terrario y de que no existan burbujas de aire.
Antes de colocar el producto Elevado o de estilo Canopy, esperar algunos instantes y asegurarse de que el adhesivo ha quedado firmemente adherido al terrario.
Un adhesivo repulpable se define como un adhesivo que se dispersa en partículas iguales o menores a 200 micrones después del pulpeo manual o mecánico; esto sugiere que en el momento del reciclado del papel, los “stickies” (impurezas) no intervienen en el proceso para la consecución de un nuevo producto.
ES
Ein repulpierbares Klebeband muss sich im manuellen oder mechanischen Papieraufbereitungsprozess im Pulper in kleinste Partikel à 200 Mikron oder kleiner auflösen, damit sich keine Störstoffe, wie z. B. Stickies bilden, die den Aufbereitungsprozess stören oder die Qualität des fertigen Recyclingpapiers mindern würden.
ES
Explora el producto Montaje adhesivo para Action Cam VCT-AM1 de Sony y averigua todas las características de su colección de Accesorios para soportes.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
adhesivoKlebstoffs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cintas con efecto catadióptrico, destinadas a aplicarse en uniformes y ropas de seguridad mediante un adhesivo termoactivado.
Reflektorbänder, die mittels eines hitzeaktivierbaren Klebstoffs auf Warnkleidung und Uniformen aufgebracht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
ClearCut™ ofrece hasta un 50 % menos de sangrado del adhesivo en comparación con los niveles actuales del sector, al tiempo que presenta la mejor transparencia e impregnación.
ES
ClearCut™ ergibt ein bis zu 50 % geringeres Ausquellen des Klebstoffs als vergleichbare Industriestandards und bietet zugleich die branchenbeste Klebstoffbenetzung und Transparenz.
ES
Un sangrado del adhesivo significativamente reducido, un dispensado y una conversión resistentes a alta velocidad, con menos tiempo de inactividad y niveles de desperdicio más bajos.
ES
Deutlich geringeres Ausquellen des Klebstoffs, robuste Schellumrüstung und schnelles Auftragen – bei verringerter Stillstandzeit und weniger Abfall.
ES
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
adhesivoselbstklebenden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El rodillo de cartón con papel adhesivo es desechable e intercambiable.
Die Papprolle mit dem selbstklebenden Papier ist ein auswechselbares Einwegelement.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Coloque el lado adhesivo del parche sobre la parte superior
- Legen Sie das Pflaster mit der selbstklebenden Seite auf
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Pero lo más importante es que la cuchilla corta descendiendo a través del papel, y esto significa que la superficie de corte no entra en contacto directo con la parte del adhesivo.
Am wichtigsten ist jedoch die Tatsache, dass das Messer das Papier nach unten zerschneidet, wodurch die Schnittfläche mit der selbstklebenden Seite nicht direkt in Kontakt kommt.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp: Webseite
Los materiales sensibles a la presión de Avery Dennison se utilizan en la producción del primer sello de correos adhesivo de EE. UU. Servicio postal
ES
Verwendung der selbstklebenden Materialien von Avery Dennison bei der Herstellung der ersten US-amerikanischen selbstklebenden Briefmarke für den U.S. Postal Service
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
adhesivoKlebstoffe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se compone fundamentalmente de un número impar de capas finas de madera, unidas mediante un adhesivo sintético o natural, que forman una chapa.
Es besteht im Wesentlichen aus einer ungeraden Anzahl dünner Holzschichten, die durch synthetische oder natürliche Klebstoffe zu einem Furnier verbunden werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
WEICON Contact es un adhesivo sobre la base de cianocrilato.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
El equipo aplicador de Hotmelt es el equipo optimo con la pistola de aplicación SpineCoat. El objetivo de la solución del sistema garantiza una fusión limpia y bombeo volumétrico del adhesivo con aplicación intermitente.
Das Schmelzgerät ist die optimale Ergänzung zum SpineCoat Auftragskopf. Die gezielte Systemlösung garantiert das saubere Schmelzen und die volumetrische Förderung des Klebstoffes bei intermittierendem Auftrag.
Los conversores de etiquetas ahora pueden ofrecer a los clientes un material de etiqueta autoadhesivo con excelente rendimiento en sustratos recubiertos con silicona o contaminados, usando el adhesivo Avery Dennison S8092.
ES
Etikettenverarbeiter können Kunden jetzt Dank des Klebstoffes S8092 von Avery Dennison ein selbstklebendes Etikettenmaterial mit hervorragender Leistung für silikonbeschichtete oder verunreinigte Substrate anbieten.
ES
Sachgebiete: auto handel raumfahrt
Korpustyp: Webseite
adhesivoKlebeschicht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
un adhesivo, cubierto por un lado con un papel protector
einer Klebeschicht, auf einer Seite mit einer Schutzfolie bedeckt
Korpustyp: EU DGT-TM
Por tanto, debe permitirse que los materiales y objetos plásticos que estén impresos, recubiertos o unidos entre sí por medio de adhesivos contengan en las capas de impresión, revestimiento o adhesivo sustancias distintas de las autorizadas a nivel de la UE para los plásticos.
Daher sollte es erlaubt sein, dass Materialien und Gegenstände aus Kunststoff, die bedruckt oder beschichtet sind bzw. durch Klebstoffe zusammengehalten werden, in der Druck-, Beschichtungs- oder Klebeschicht andere Stoffe enthalten als die in der EU für Kunststoffe zugelassenen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Quitar y desechar el protector transparente de plástico que cubre el adhesivo.
Entfernen Sie die transparente Schutzfolie, die die Klebeschicht bedeckt, und entsorgen Sie sie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Disponible con adhesivo sensible a la presión o dorso de tela
Los sistemas CAD/CAM permiten fresar inlays, onlays, carillas o coronas a partir de VITABLOCS, caracterizarlos, personalizarlos en caso necesario y acabarlos de forma directa en una sola sesión (en la clínica) o indirecta (mediante un modelo), así como colocarlos mediante adhesivo en la boca del paciente.
Mit dem CAD/CAM-System lassen sich aus VITABLOCS Inlays, Onlays, Veneers und Kronen formschleifen, falls erwünscht, charakterisieren, individualisieren und direkt in einer Sitzung (chairside) oder indirekt (über ein Modell) fertigstellen und adhäsiv am Patienten einsetzen.
Los sistemas CAD/CAM permiten fresar inlays, onlays, carillas o coronas a partir de VITABLOCS, caracterizarlos, personalizarlos en caso necesario y acabarlos de forma directa en una sola sesión (en la clínica) o indirecta (mediante un modelo), así como colocarlos mediante adhesivo en la boca del paciente.
Mit dem CAD/CAM-System lassen sich aus VITABLOCS Inlays, Onlays, Veneers und Kronen formschleifen, falls erwünscht, individualisieren und direkt in einer Sitzung (chairside) oder indirekt (über ein Modell) fertigstellen und adhäsiv am Patienten einsetzen.
Las Restauraciones IPS e.max permiten una variedad en la cementación, ya que las coronas y los puentes pueden ser cementados con materiales de tipo adhesivo, auto-adhesivo o convencional.
IPS e.max-Restaurationen sorgen für Flexibilität bei der Befestigung, denn Kronen und Brücken können sowohl adhäsiv, selbstadhäsiv als auch konventionell eingesetzt werden.
El formato del adhesivo y de la etiqueta contemplados en el apartado 1 será el prescrito en el anexo II.
Das Format des Aufklebers und der Kennzeichnung nach Absatz 1 mussden Vorgaben in Anhang II entsprechen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La superficie total del adhesivo no será superior a 250 cm2 y su altura total a 220 mm.
Die Gesamtoberfläche des Aufklebers darf 250 cm2 und seine Gesamthöhe 220 mm nicht übersteigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
(2) el formato del adhesivo y la etiqueta contemplado en el apartado 1 será el descrito en el anexo II;
(2) Das Format des Aufklebers und des K ennzeichens nach Absatz 1 muss den Vorgaben in Anhang II entsprechen.
Korpustyp: EU DCEP
adhesivomit Klebstoff
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Película de poli(tereftalato de etileno), no revestida con un adhesivo, de espesor inferior o igual a 25 μm:
Folien aus Poly(ethylenterephthalat), nicht mitKlebstoff überzogen, mit einer Dicke von nicht mehr als 25 μm:
Korpustyp: EU DGT-TM
Película de poli(tereftalato de etileno), no revestida con un adhesivo, de espesor inferior o igual a 25 μm:
Folien aus Poly(ethylenterephthalat), nicht mitKlebstoff überzogen, mit einer Dicke von 25 μm oder weniger:
Korpustyp: EU DGT-TM
Película de poli(tereftalato de etileno), no revestida con un adhesivo, de espesor inferior o igual a 25 µm:
Folien aus Poly(ethylenterephthalat), nicht mitKlebstoff überzogen, mit einer Dicke von 25 µm oder weniger:
Korpustyp: EU DGT-TM
adhesivoKlebestreifen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El kit constan de la peluca, el adhesivo que se puede utilizar, algunos herramienta de corte para la peluca y la guía de instrucciones de cómo usar la peluca.
In den meisten Fällen werden diese Perücken mit Zubehör ausgeliefert, dazu gehören Klebestreifen oder Perückenkleber, eine spezielle Schere und eine bebilderte Gebrauchsanweisung.
Fácil regulación, con alargador y fijación con adhesivo Se inclina a 180° y permite cocinar y limpiar cómodamente también cuando está instalado Lote de una unidad (cód. 337)
ES
Schützt die Kinder vor Verbrennungen an den Herdplatten Ausziehbar, d.h. mit sämtlichen Kochflächen kompatibel Leicht einstellbar mit Verlängerung und Befestigung mit Klebestreifen Um 180° umklappbar, ermöglicht das einfache Kochen und Reinigen der Kochfläche auch wenn es installiert ist Verpackung 1 Stück (Art.-Nr. 337)
ES
WEICONLOCK ist auch in transparent erhältlich und findet seinen Einsatz überall dort, wo ein farbiger Kleb- und Dichtstoff aus optischen und designtechnischen Gründen nicht eingesetzt werden kann oder soll. weitere Details
In meinem StickerBook ist eine extra Seite und ein extra Blatt mit meinen runden Stickern und rechteckigen Etiketten – mit Stickern, die ich nicht erstellt habe.
Dieser speziell entwickelte, hautfreundliche Entferner ermöglicht die leichte und schnelle Entfernung von Wimpern Verlängerungen innerhalb weniger Minuten, …
DE
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Suministramos puntos adhesivos y puntos adhesivos de gel en la cantidad de 1000, 5000 y 8000 puntos en un rollo y de 15000 puntos para la pistola manual.
ES