linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
adivinanza Rätsel 37
. .

Verwendungsbeispiele

adivinanza Rätsel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pedía más y más adivinanzas y siempre encontraba las respuestas.
Er frage nach weiteren Rätseln und konnte die Antworten jedes mal richtig geben.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ellos no pudieron interpretar la adivinanza en tres Días.
Und sie konnten in drei Tagen das Rätsel nicht erraten.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hablas en rima y adivinanzas y con ton-y-son.
Sie reden in Reimen und Rätseln und schwuppdiwupp.
   Korpustyp: Untertitel
Allí se publicaban adivinanzas, instrucciones para juegos, reportajes para niños y la tira cómic “Jimmy das Gummipferd” de Roland Kohlsaat. DE
Darin wurden neben Rätseln, Spielanleitungen und Reportagen für Kinder Roland Kohlsaats Comic-Strip Jimmy das Gummipferd abgedruckt. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
-- Si no hubierais arado con mi vaquilla, no Habríais descubierto mi adivinanza.
Wenn ihr nicht hättet mit meinem Kalb gepflügt, ihr hättet mein Rätsel nicht getroffen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ves, si era una adivinanza, después de todo.
Seht ihr, es war doch nur ein Rätsel, trotz allem.
   Korpustyp: Untertitel
La relevancia radica en el juego de palabras y conceptos en forma de adivinanza y cuento de misterio sobre la experiencia como antecedente especial de la Teoría de la Relatividad.
Die Bedeutung Ino beruht auf Spielen mit Wörtern und Konzepten in Form eines Rätsels und Mysterien über die Erfahrung als besonderer Vorgänger der Relativitätstheorie.
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Entonces ella Explicó la adivinanza a los hijos de su pueblo.
Und sie sagte das Rätsel ihres Volkes Kindern.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Oswald, Ruby, Cuba, la mafi…son como un juego de adivinanzas.
Oswald, Ruby, Kuba, die Mafi…ein Rätsel, ein Gesellschaftsspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Al mismo tiempo, el citado desarrollo de la Física se utiliza como contexto para recrear un cuento de misterio o adivinanza de los diversos grados de parentesco entre experiencia y ciencia.
Gleichzeitig benutzt man die genannte Entwicklung der Physik im Zusammenhang, um Mysterien oder Rätsel in verschiedenen Schwierigkeitsgraden über die Verbindung zwischen Erfahrung und Wissenschaft nachzustellen.
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "adivinanza"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No jugaré adivinanzas contigo.
Ich will nicht erahnen, hier mit dir.
   Korpustyp: Untertitel
No tenemos tiempo para adivinanzas.
Wir haben keine Zeit für Ratespielchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quiere jugar a las adivinanzas?
Sie wollen Versteck spielen?
   Korpustyp: Untertitel
No necesitamos de sus adivinanzas, gitan…
Wie haben keinerlei Bedarf an Ihrem Geschwafel, Zigeunerweib.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a jugar a las adivinanzas.
Wollen wir Rätselraten spielen?
   Korpustyp: Untertitel
No se me dan bien las adivinanzas.
Nein, ich bin kein guter Rätselrater.
   Korpustyp: Untertitel
A partir de 6 años - Adivina adivinanza ES
Alter: ab 6 Jahren ES
Sachgebiete: verlag schule sport    Korpustyp: Webseite
Participa en nuestro juego de adivinanzas mensual!
Machen Sie mit bei unserem monatlichem Ratespiel!
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hablas en rima y adivinanzas y con ton-y-son.
Sie reden in Reimen und Rätseln und schwuppdiwupp.
   Korpustyp: Untertitel
La asistencia no puede ser un juego de adivinanzas.
Hilfe kann wohl kein Ratespiel sein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No vine aquí a jugar a las adivinanzas.
Ich bin nicht gekommen, um herumzurätseln!
   Korpustyp: Untertitel
Luisa, yo nunca he sido bueno para las adivinanzas.
Lois, ich bin nicht gut im Rätselraten.
   Korpustyp: Untertitel
No he venido a jugar a las adivinanzas.
Ich bin nicht gekommen, um herumzurätseln!
   Korpustyp: Untertitel
N…ya sabes que me pirran las adivinanzas.
Du weißt, ich mag Andeutungen, aber das ist verschlüsselt.
   Korpustyp: Untertitel
Pedía más y más adivinanzas y siempre encontraba las respuestas.
Er frage nach weiteren Rätseln und konnte die Antworten jedes mal richtig geben.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Exo Terra elimina las adivinanzas de la iluminación del reptil.
Exo Terra vereinfacht den Kauf der richtigen Beleuchtung für Reptilien.
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Si no lo hace y son todo adivinanzas no probaremos nada.
Wenn er es nicht tut, was dann? Wir können ihm dann nichts beweisen.
   Korpustyp: Untertitel
Señor, me gustaría pensar que ya superamos el punto de las adivinanzas.
Sir, ich dachte wir hätten alle Zweifel bereits hinter uns gelassen.
   Korpustyp: Untertitel
la Subasta (por las adivinanzas del homenajeado) - para la subasta preparar:
die Auktion (nach den R?tseln des Jubilars) - f?r die Auktion vorzubereiten:
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
adivinanzas, rompecabeza…Se juegan con el ratón o con el teclado.
Ratespiele, Denkspiele … Sie werden mit der Maus oder der Tastatur gespielt.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
El dibujo y social más popular juego de adivinanzas en Android!.
Das populärste zeichnende und schätzende Sozialspiel auf Android!.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Karabi encubre las adivinanzas de los contactos antiguos con los extraterrestres:
verheimlicht Karabi auch die R?tsel der altert?mlichen Kontakte mit den Au?erirdischen:
Sachgebiete: astrologie mythologie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Son responsables aquellos que en todo el proceso han estado jugando a las adivinanzas y ahora lo siguen haciendo.
Aber das müssen die, die eigentlich in dem ganzen Prozeß immer nachtarockt haben und das jetzt wieder getan haben, selber verantworten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asociado con Dos-Caras, este nuevo criminal señala sus crímenes con adivinanzas, por lo que se le llama Acertijo.
TV-SPRECHER: Da dieser Bösewicht seine Tate…mit Rätseln signiert, gaben ihm die Gothamiter den Spitznamen "Riddler".
   Korpustyp: Untertitel
Allí se publicaban adivinanzas, instrucciones para juegos, reportajes para niños y la tira cómic “Jimmy das Gummipferd” de Roland Kohlsaat. DE
Darin wurden neben Rätseln, Spielanleitungen und Reportagen für Kinder Roland Kohlsaats Comic-Strip Jimmy das Gummipferd abgedruckt. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Vistas PowerScope y ControlRoom 3-D eliminan las adivinanzas de la medición del UPS e información de estado
Die Ansichten „3-D-PowerScope“ und „ControlRoom“ beenden das Rätselraten um USV-Messwerte und Statusinformationen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Acertijos, Adivinanzas, Juegos Mentales 2 es una app desarrollada por SYNCROM ENTERTAINMENT disponible en su versión v5.3.0, licencia .
Die aktuellste Version ist v1.0.24, sie steht unter der Lizenz .
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Me interesa saber cuáles han sido sus resultados en el juego de adivinanzas, cuándo ha llegado a la solución y ha respondido a esa pregunta.
Mich interessiert schon, wie seine Ergebnisse beim Ratespiel gewesen sind, wann er darauf gekommen ist, wann er diese Frage beantwortet hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, tendrás la oportunidad de participar en nuestros concursos y adivinanzas para hacerte con fantásticos premios por parte de nuestros patrocinadores.
Zusätzlich dazu könnt ihr bei unseren Wettbewerben und dem Blizzard Quiz teilnehmen und tolle Preise von unseren Partnern gewinnen!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
En las semanas que preceden a la Pascua la gente, sobre todo los niños, recorta artísticas cartas en las que escribe lo que se denomina un verso-adivinanza.
Besonders Kinder schneiden in den Wochen vor Ostern kunstvolle Briefe zurecht, auf die sie einen Ratevers schreiben.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Aunque el fallo puede parecerte obvio a ti, puede no ser tan obvio para otra persona, por tanto es mejor evitar las adivinanzas.
Auch wenn der Fehler Ihnen offensichtlich erscheint, muss das nicht unbeningt für jemand anderes gelten, also vermeiden Sie am besten Ratespiele.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Accionado con una pantalla táctil fácil de usar, la intuitiva interfaz del sistema Autotron 2600 con ClearLogic elimina las adivinanzas en la operación del sistema.
Mit ihrem benutzerfreundlichen Berührungsbildschirm sorgt die intuitive Benutzeroberfläche des Autotron 2600 mit ClearLogic für einen mühelosen Systembetrieb ohne Rätselraten.
Sachgebiete: informationstechnologie technik typografie    Korpustyp: Webseite
Además de nuestros concursos, también puedes ser escogido para participar en las adivinanzas Blizzard que tendrán lugar varias veces cada día y cuyos ganadores recibirán novelas y calendarios oficiales por parte de Panini, además de otros regalos por parte de todos nuestros patrocinadores.
Zusätzlich zu unseren Wettbewerben habt ihr mehrmals täglich die Chance ausgewählt zu werden, um am Blizzard-Quiz teilzunehmen und Romane von Panini, sowie andere tolle Preise unserer Partner zu gewinnen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Hoy en día, para vislumbrar el papel que desempeñan un tercio de las secuencias genéticas de las plantas, hay que jugar a las adivinanzas, pero mediante la genómica funcional aplicada a la Arabidopsis, pronto debería ser posible pronosticar las funciones de la mayoría de los genes clave de los principales cereales.
Zur Zeit herrscht bei über einem Drittel der Pflanzengene Rätselraten über ihre Funktion. Aber es sollte bald möglich sein, die Rolle der meisten Schlüsselgene in den Hauptgetreidearten aufzuklären, wenn die "functional genomics", die für Arabidopsis entwickelt wurden, genutzt werden.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite