linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
adlig noble 1
[ADJ/ADV]
adlig aristocrático 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

adlig noble 30

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Adliger . .
Adlige noble 40
aristócrata 7

Adlige noble
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein prunkvolles Gebäude aus dem 18. Jahrhundert, in dem schon zahlreiche spanische Adlige wohnten, beherbergt das Hotel.
El hotel está emplazado en un edificio palaciego que data del siglo XVIII y fue el hogar de varios nobles españoles.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Ebenso wie Pombal versuchten Sie, den kleinen Adligen dieses Parlaments und den Comic-strip-Tigerinnen des parlamentarischen Kolosseums zu widerstehen.
Al igual que Pombal, intentó usted resistir a los nobles de pacotilla de este Parlamento y a las tigresas de historieta de nuestra Asamblea parecida al Coliseo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Johnny ist da und der kleine Adlige, der sich das Bein gebrochen hat.
Johnny está allá, y el pequeño noble que se rompió la pierna.
   Korpustyp: Untertitel
Baldachine waren bei den Adligen vergangener Zeiten ein Ausdruck ihres Rechtes auf Privatsphäre und ihrer Wichtigkeit. ES
El dosel de la cama era una expresión del derecho a la intimidad y de la importancia de los nobles de antaño. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Als der österreichische Kaiser und König von Ungarn die ungarischen Adligen um Unterstützung für Maria Theresias Kriege bat, gaben diese eine sehr mutige Antwort: "Mit unserem Leben und unserem Blut!" Aber sie fügten hinzu: "Nicht mit Gold", mit anderen Worten, wir werden die Kosten nicht tragen.
Cuando el Emperador de Austria y rey de Hungría pidió ayuda en la Guerra de Sucesión Austriaca, los nobles húngaros juraron fidelidad a la emperatriz Maria Teresa y le ofrecieron "su vida y su sangre", aunque añadieron: "pero no nuestra avena" -en otras palabras, no estaban dispuestos a asumir los costes-.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die meisten der jungen, englischen Adligen, die sich unter seinem Banner sammelten, kehrten nie zurück.
La mayoría de los nobles inglese…...que acudieron a su llamado nunca volvieron a sus hogares.
   Korpustyp: Untertitel
Das Kreuz von Duncraig wird an Adlige verliehen, die mit ihren Rittern erfolgreich zur Verteidigung des Königreichs beigetragen haben.
La Cruz de Duncraig se otorga a los nobles que dirigen a sus caballeros hasta la victoria en defensa del reino.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet media    Korpustyp: Webseite
Freiheit ist nicht erbaut auf einer Doktrin…dass ein paar Adlige das Recht haben, die Erde zu beerben.
La libertad no es la doctrina de que unos pocos nobles tienen derecho a heredar la tierra.
   Korpustyp: Untertitel
In vielen Faellen verbot der Inka den Adligen von anderen Staemmen die Verwaltung ihrer Koenigreiche zu behalten.
En muchos casos, el Inca permitió a los nobles de los estados conquistados mantener la administración de sus pueblos.
Sachgebiete: religion mythologie geografie    Korpustyp: Webseite
Die Adligen waren verärgert, mein Herr.
Los nobles están molestos, mi Señor.
   Korpustyp: Untertitel

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "adlig"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Er war ein adliger Marschall.
Era mariscal de la nobleza.
   Korpustyp: Untertitel
"Adliger aus Devon tot aufgefunden."
"Caballero de Devonshire hallado muerto.
   Korpustyp: Untertitel
Da siehst du, was adliges Blut bedeutet!
¿Ves ahora en qué consiste la nobleza de la sangre?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist eine vornehme, adlige Dame.
Es una dama muy distinguida.
   Korpustyp: Untertitel
Adlige Armut gibt's nicht mehr, Dad.
Ya no hay nobleza en ser pobre.
   Korpustyp: Untertitel
Du benimmst dich wie ein Blaublütler, ein Adliger.
Actúas como si fueras de la nobleza.
   Korpustyp: Untertitel
Viele Adlige und reiche Leute hören auf sein Wort.
Muchos daimyo y gente rica confían en él.
   Korpustyp: Untertitel
Anfrage 57 (Johan Van Hecke): Gemeinschaftliche Agrarbeihilfen für adlige Großgrundbesitzer
Pregunta 57 (Johan Van Hecke): Recepción de subvenciones agrícolas por parte de terratenientes pertenecientes a la nobleza
   Korpustyp: EU DCEP
Hikarus Vorfahren hatten hier ein Schloss, sie haben als Adlige die ganze Gegend beherrscht.
El antepasado de Hikaru tuvo una vez un castillo por aquí…...y gobernó este área como un señor feudal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht adlig wie Ihr, aber ich achte die moralische Pflicht einer Frau.
Pero debo respetar los deberes de una mujer.
   Korpustyp: Untertitel
In den letzten Jahren war ich als persönlicher Diener für verschiedene Adlige tätig.
Los últimos años he sido el criado personal...... de varios miembros de la nobleza.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir jemanden trauen, der adlige Heiratsanträge zurück weist, und lieber mit einem Bauernmädchen zusammen lebt?
Su Majestad, como puede confiar en un hombre que rechaza una propuesta de matrimonio de familias reales para una campesina?
   Korpustyp: Untertitel
Weisst du wie viele Adlige und Herren wir über uns haben?
¿Sabes cuántos amos y señores tenemos en todo el mundo?
   Korpustyp: Untertitel
Roger Fenwick gründete Grand Fenwick 1430. Sir Fenwick war ein englischer Adliger, dem die Gegend gefiel.
Grand Fenwick fue fundado en 1430 por Sir Roger Fenwick...... un baronet inglés al que le gustó la zona y se trasladó allí.
   Korpustyp: Untertitel
Fühlen Sie sich eine Nacht wie ein Adliger - übernachten Sie in einem Schloss.
Vive a cuerpo de rey por una noche, alójate en un castillo.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Schaden gegen Infanterie – Schaden den die Einheit gegen Infanterie, Spezialeinheiten und Adlige anrichtet.
Fuerza contra Infantería – la cantidad de dañoque la Unidad hace a la Infantería.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Der Protagonist der bekanntesten Vermutung über den Ursprung der Bäder ist ein Adliger. ES
La zona de los baños está declarada como Bien de Interés Cultural. ES
Sachgebiete: verlag architektur radio    Korpustyp: Webseite
Beide Figuren stützen die Rahmen, in denen sich das Adlige Wappenschild der Familie, deren Gründer Vasco Martin de Salvatierra war, befand. Dieser Adlige war Vertreter der Katholischen Könige in Ronda, als die Stadt erobert wurde. ES
Ambas soportan el dintel en el que se encuentra el escudo nobiliario de la familia que encabezara Vasco Martín de Salvatierra, continuo de los Reyes Católicos tras la conquista de Ronda. ES
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Neueren Berichten zufolge sollen viele gemeinschaftliche Agrarbeihilfen nicht an kleine Landwirte, sondern an reiche Großgrundbesitzer gezahlt werden, meist adliger Herkunft.
Según informaciones recientes, las subvenciones agrícolas europeas no van a parar al pequeño agricultor, sino a adinerados terratenientes, la mayoría de ellos pertenecientes a la nobleza.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Masseur, der Mann, den ihr massieren werdet, ist in Wirklichkeit ein Adliger, der gerade aus Edo in seine Heimatprovinz zurückkehrt.
Masajista, el hombre al que estas apunto de darle un masaje es de hecho un lord regresando a su provincia natal de Edo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nie gedacht, dass einmal ein Tag kommt wenn ein Adliger uns seine Wertsachen anvertrau…voller Vertraue…
Nunca pensé llegar a ver este día cuando un Lord del Reino, nos confía la caja con sus joya…Nos confí…
   Korpustyp: Untertitel
Im First Hotel Grand, das ursprünglich im Jahr 1897 eröffnet wurde, übernachteten häufig Mitglieder der dänischen Königsfamilie und andere Adlige. ES
El First Hotel Grand fue inaugurado en 1897 y, a menudo, era la elección preferida de la realeza y la nobleza de Dinamarca. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der englische Adlige und leidenschaftliche Reisende George Gordon Byron lernt 1816 in Genf das Ehepaar Shelley kennen.
Viajero infatigable, Byron conoció a los Shelley en Ginebra en 1816.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Von ihnen wird auch gesagt, dass sie die Armen in den Städten und auf dem Land vor den Banden plündernder Adliger beschützten.
Se dice también que protegían a los pobres de la ciuda…...y del campo de las bandas de maleantes.
   Korpustyp: Untertitel
Adlige bauten Lustschlösser, in die sie ihre Vertrauten einluden. Auf den Festen waren feine Speisen und Wein nicht die einzigen Genüsse.
Comenzaban a construirse secretas residencias privadas,…n las que los grandes señores convidaban a sus amistades más íntimas,…ara ofrecerles cenas privadas, con manjares y vinos muy especiales,…ue no eran los únicas delicias.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte es wäre alles vorbei sobald der Adlig…heute Morgen mit seinem Gefolge abgereist wäre, Aber so ist es nicht.
Pense que todo terminaria cuando el lord se fue con su servidumbre esta mañana, pero no es asi.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Augenweide für die Besucher sind außerdem die Häuser bekannter Sammler, wie das Palazzo Jatta in Ruvo, Apulien oder das adlige Casa Carbone in Lavagna, Ligurien. IT
Un auténtico placer para los ojos son las “Casas de coleccionistas” como el Palacio Jatta en Ruvo de Apulia (Apulia) o la burguesa Casa Carbone en Lavagna (Liguria). IT
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Im First Hotel Grand, das urspr��nglich im Jahr 1897 er��ffnet wurde, ��bernachteten h��ufig Mitglieder der d��nischen K��nigsfamilie und andere Adlige. ES
El First Hotel Grand fue inaugurado en 1897 y, a menudo, era la elecci��n preferida de la realeza y la nobleza de Dinamarca. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Da die finanziellen Möglichkeiten der Einzelnen, ob adliger Unternehmer oder Angehöriger der neuen unternehmerischen Eliten, an sich nicht für große Investitionen gereicht hätten, begann sich auch der Finanzsektor zu entwickeln, und zwar zunächst auf der Basis genossenschaftlicher Vorschusskassen, später auch klassischer Investitionsbanken.
Debido a que las posibilidades financieras individuales, ya sea de aristócratas emprendedores o de nuevas élites empresariales, por si mismas no hubiesen podido ser suficiente para las grandes inversiones, comenzó a desarrollarse también el sector financiero, y esto, primeramente en base de cooperativas de ahorro, más tarde de los bancos clásicos de inversiones.
Sachgebiete: historie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite