linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
administración local Gemeindeverwaltung 5
[Weiteres]
administración local .

Verwendungsbeispiele

administración local lokalen Gebietskörperschaften
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Me gustaría aprovechar esta oportunidad para señalar el hecho de que últimamente la Comisión Europea se ha implicado con demasiada frecuencia y de manera innecesaria en asuntos que forman parte de las competencias del Gobierno nacional y la administración local de Polonia.
Bei dieser Gelegenheit möchte ich feststellen, dass sich die Europäische Kommission in letzter Zeit zu oft und unnötig in Angelegenheit einmischt, die in die Zuständigkeit der polnischen Regierung und der lokalen Gebietskörperschaften fallen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la segunda temática, LIFE-medio ambiente, que concierne sobre todo a labores de exhibición a favor de la industria de las pequeñas y medianas empresas y de los órganos de administración local, se plantea claramente la incorporación del medio ambiente a las demás políticas.
Mit der zweiten thematischen Einheit, LIFE-Umwelt, die eher Demonstrationsprojekte zugunsten kleiner und mittlerer Industrieunternehmen sowie der lokalen Gebietskörperschaften betrifft, wird eindeutig die Einbeziehung der Umwelt in die übrigen Politikfelder angestrebt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seguimos teniendo problemas con la adicionalidad, a los que se suma el problema de que el Gobierno británico ha privado a la administración local de hasta los menores fondos que se puedan utilizar para acompañar la financiación estructural.
Es gibt immer noch Probleme mit der EUZuschußfinanzierung und zusätzlich das Problem, daß die britische Regierung den lokalen Gebietskörperschaften alle Mittel entzogen hat, die für Zuschüsse genutzt werden können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, Señorías, señor Comisario, provengo de la administración local, y quisiera acentuar la necesidad de una participación más importante de todas las instancias de la administración local y regional en todos los estadios de la configuración y ejecución de los programas.
Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen, Herr Kommissar! Da ich früher in lokalen Gebietskörperschaften gearbeitet habe, weiß ich und möchte betonen, wie wichtig es ist, die entsprechenden Stellen aller Ebenen verstärkt in sämtlichen Phasen der Ausarbeitung und Realisierung der Programme einzubeziehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
--- " administración regional " : unidades institucionales separadas que ejercen algunas funciones de administración en un nivel inferior a la administración central y por encima de la administración local , salvo la administración de la seguridad social ( SEC 95 , apartado 2.72 ) ;
--- Länder : Separate institutionelle Einheiten auf der Ebene unterhalb des Zentralstaats und oberhalb der lokalen Gebietskörperschaften ( Gemeinden ) , die staatliche Funktionen wahrnehmen , mit Ausnahme der Länderverwaltungen der Sozialversicherung ( ESVG 2.72 ) .
   Korpustyp: Allgemein
Las autoridades de administración local han anunciado la firma de contratos de dos meses para que puedan funcionar los servicios mencionados, tomando como rehenes a sus propios trabajadores con el fin de acelerar el traspaso de la gestión de residuos a empresarios privados, y despidiendo a miles de trabajadores.
Die lokalen Gebietskörperschaften haben bilaterale Vereinbarungen mit Privatunternehmen über die Abfallentsorgung angekündigt, sodass tausende Arbeitnehmer entlassen und die (beschäftigungs-) politische Geiselnahme fortgesetzt würden.
   Korpustyp: EU DCEP
La imposición de un gravamen a los bienes inmuebles por parte de las administraciones locales griegas es anticonstitucional, ya que en Grecia la administración local sólo tiene derecho a imponer derechos que tengan un carácter remunerativo.
Die Erhebung einer Immobiliensteuer durch die lokalen Gebietskörperschaften in Griechenland steht im Widerspruch zur Verfassung, da die lokalen Gebietskörperschaften in Griechenland nur das Recht haben, Abgaben mit Gebührencharakter zu erheben.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


administración local de hacienda .
administración regional o local .
Dirección General de Administración Local . .
letra de una administración local .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit administración local

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

proporcionar informes a la administración local,
Berichterstattung an die örtliche Betriebsleitung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
alteraciones en el lugar de administración dolor, debilidad local
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort Sehr häufig:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Actuamos como vínculo con la Administración local, insular y regional
Wir arbeiten eng mit den lokalen und regionalen Behörden zusammen
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Representación legal de los clientes en la administración local. ES
Rechtliche Repräsentation unserer Kunden in lokalen administrativen Angelegenheiten ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
enItalia, la «Unità sanitaria locale» (Unidad local de administración sanitaria) responsable de un determinado territorio;
bei der gebietsmäßig zuständigen „Unità sanitaria locale“ (örtliche Gesundheitseinheit);
   Korpustyp: EU DGT-TM
1. reorganización de las entidades locales y aumento de las competencias de la administración local;
1. Neueinteilung der Gemeindebezirke mit mehr Befugnissen für die nachgeordneten Behörden
   Korpustyp: EU DCEP
enItalia, por regla general la «Unità sanitaria locale» (Unidad local de administración sanitaria) responsable de un determinado territorio;
inItalien:in der Regel bei der gebietsmäßig zuständigen „Unità sanitaria locale“ (örtliche Gesundheitseinheit);
   Korpustyp: EU DGT-TM
enItalia, por regla general la «Unità sanitaria locale (ASL)» (Unidad local de administración sanitaria) responsable de un determinado territorio;
in der Regel bei der gebietsmäßig zuständigen „Unità sanitaria locale“ (örtliche Gesundheitseinheit);
   Korpustyp: EU DGT-TM
La administración de dosis de recuerdo deben seguir las recomendaciones locales.
Eine Auffrischimpfung sollte gemäß den offiziellen Empfehlungen erfolgen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Método y vía de administración Este medicamento es únicamente para uso local.
Art und Dauer der Anwendung Nur zu lokalen Anwendung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tras la administración de una dosis doble, pueden aumentar ligeramente las reacciones locales (ver sección 4.6).
Nach Anwendung einer doppelten Dosis können die Lokalreaktionen etwas ausgeprägter sein (siehe Abschnitt 4.6).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tras la administración de una dosis doble, las reacciones locales pueden aumentar ligeramente.
Nach Anwendung einer doppelten Dosis können die Lokalreaktionen etwas ausgeprägter sein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las reacciones locales desaparecen en general dentro de las 4 horas siguientes a la administración.
Die lokalen Reaktionen klingen üblicherweise binnen 4 Stunden nach der Anwendung ab.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
autoridades administrativas y organismos a nivel de administración nacional, regional y local;
zentralstaatliche, regionale und kommunale Behörden und Stellen;
   Korpustyp: EU DCEP
Anualmente, la Administración pública, a menudo regional o local, encarga miles de obras.
Jedes Jahr werden Tausende von Aufträgen durch öffentliche, häufig regionale oder kommunale, Behörden vergeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otras reformas se han retrasado, como la reducción de las delegaciones locales de la administración tributaria.
Einige andere Reformen, wie die zahlenmäßige Verringerung der lokalen Finanzämter, haben sich verzögert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si procede, el solicitante presentará todos los años la declaración correspondiente a la administración local.
Gegebenenfalls hat der Antragsteller jährlich die entsprechende Erklärung der kommunalen Behörde vorzulegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, la administración local es un importante accionista de la empresa productora de materias primas.
Darüber hinaus halten die örtlichen Behörden große Anteile an dem Rohstoffhersteller.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si procede, el solicitante presentará todos los años a la administración local la declaración correspondiente.
Gegebenenfalls übermittelt der Antragsteller den kommunalen Behörden jedes Jahr die entsprechende Erklärung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Secretario de Estado para el Medio Ambiente (encargado de Administración Local, Vivienda y Regeneración Urbana)
Staatsminister, Ministerium für Umweltfragen (Minister für örtliche Selbstverwaltung, Wohnungsbau und Städtesanierung)
   Korpustyp: EU IATE
Si procede, el solicitante debe presentar cada año la declaración correspondiente a la administración local.
Gegebenenfalls hat der Antragsteller der kommunalen Behörde jährlich die oben genannte Erklärung vorzulegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, la administración única y repetida provocó eritema local y edema transitorios.
Die Verabreichung von einer oder mehreren Dosen führte jedoch zu vorübergehenden lokalen Erythemen und Ödemen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Por lo tanto, la administración de una dosis de recuerdo debe realizarse según las recomendaciones locales.
Deshalb sollte eine Auffrischimpfung gemäß den landesüblichen Impfempfehlungen erfolgen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se recomienda la administración local de dos betabloqueantes adrenérgicos ni de dos prostaglandinas.
Es wird nicht empfohlen, zwei topische Betablocker oder zwei topische Prostaglandine zu kombinieren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Reacción local en el lugar de administración de la inyección Fiebre
Reaktionen an der Einstichstelle Fieber Allergische / Anaphylaktische Reaktion Blutdruckalteration Schwindel Juckreiz Hautausschlag
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Recomendamos comprobar con la administración local las exigencias para la homologación de la moto. NL
Wir empfehlen unbedingt sich bei den örtlichen Behörden sachkundig zu machen welche Anforderungen und Besstimmungen zwecks Zulassung im jeweiligen Land erfüllt werden müssen. NL
Sachgebiete: luftfahrt auto radio    Korpustyp: Webseite
Contiene además una interfaz-BRI para la administración remota o para un teléfono RDSI local.
Darüber hinaus bietet dieses VoIP-Gateway einen BRI-Anschluss für Remote Administration.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
"La administración de este medicamento debe basarse en pruebas de sensibilidad, teniendo en cuenta las disposiciones oficiales y locales sobre administración de antibióticos".
Es wird empfohlen, in Abschnitt 4.5 der relevanten Zusammenfassungen der Merkmale des Arzneimittels den Standardsatz „ Die Anwendung des Tierarzneimittels sollte unter Berücksichtigung einer Empfindlichkeitsprüfung (Antibiogramm) und entsprechend den offiziellen und örtlichen Regelungen zum Einsatz von Antibiotika erfolgen“ aufzunehmen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
"La administración de este medicamento debe basarse en pruebas de sensibilidad, teniendo en cuenta las disposiciones oficiales y locales sobre administración de antibióticos".
„ Die Anwendung des Tierarzneimittels sollte unter Berücksichtigung einer Empfindlichkeitsprüfung (Antibiogramm) und entsprechend den offiziellen und örtlichen Regelungen zum Einsatz von Antibiotika erfolgen .“
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En algunos condados (alrededor del 20 %) la Administración de Carreteras local se desvió ligeramente del informe de normalización para adaptarse a las circunstancias locales.
In einigen Bezirken (etwa 20 %) ist die örtliche Straßenverwaltung zur Anpassung an die Bedingungen vor Ort geringfügig vom Standardisierungsbericht abgewichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Se tiene previsto aumentar los ingresos a través del aumento de los impuestos y las tasas de la administración local?
Wird darüber nachgedacht, die Einnahmen durch eine Erhöhung der Steuern und der Gebühren der lokalen Selbstverwaltung zu steigern?
   Korpustyp: EU DCEP
Pueden producirse reacciones transitorias locales leves o moderadas después de la administración de una dosis de la vacuna.
Nach Verabreichung einer Impfstoffdosis können leichte bis moderate vorübergehende Lokalreaktionen auftreten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se recomienda la administración local de dos betabloquentes adrenérgicos ni de dos inhibidores de la anhidrasa carbónica.
Es wird nicht empfohlen, zwei topische Betablocker oder zwei topische Carboanhydrasehemmer zu kombinieren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los estudios de tolerancia local tras la administración subcutánea e intramuscular en conejos no produjeron hallazgos notables.
Die Prüfung der lokalen Verträglichkeit nach subkutaner und intramuskulärer Gabe bei Kaninchen ergab keine auffälligen Befunde.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se suprime una restricción innecesaria de las consideraciones democráticas por parte de la administración local o regional.
Unnötige Einschränkung der demokratischen Erwägungen durch die örtlichen oder regionalen Verwaltungen.
   Korpustyp: EU DCEP
La administración municipal se basa en el autogobierno local, por lo que es democrática y representa plenamente a los ciudadanos.
Die Provinzverwaltung basiert auf der kommunalen Selbstverwaltung. Sie ist somit demokratisch und vertritt die Bürger gut.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Finlandia, las cuotas se introdujeron a escala de la administración local hace entre 10 y 15 años.
In Finnland wurden vor 10 bis 15 Jahren Quoten auf kommunaler Ebene eingeführt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La UNMIK también ha progresado en hacer que la población local participe directamente en la administración de la provincia.
Die UNMIK hat auch Fortschritte dabei erzielt, die direkte Beteiligung der Ortsbevölkerung an der Provinzverwaltung sicherzustellen.
   Korpustyp: UN
El cámping debe pedir a la administración local responsable el plan de aguas residuales, y si lo hay, debe aplicarlo.
Der Campingplatz muss den kommunalen Abwasserentsorger um Einsicht in dessen Abwasserplan bitten und diesen, soweit vorhanden, befolgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si la administración local o los científicos hubieran sabido la verdadera magnitud del desastre, no se habrían arriesgado a eso.
Hätten die lokalen Behörden oder die Wissenschaftler von den wirklichen Auswirkungen der Katastrophe gewusst, wären sie dieses Risiko nie eingegangen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En los puestos anteriores que ocupé en la administración local ejercí asimismo como auditor de diversos organismos públicos.
In früheren kommunalen Aufgabenbereichen war ich darüber hinaus als Rechnungsprüfer einiger öffentlich-rechtlicher Gesellschaften und Körperschaften tätig.
   Korpustyp: EU DCEP
Tras la administración de una sobredosis, las reacciones locales en el punto de inyección pueden resultar ke
Nach Überdosierung können Lokalreaktionen an der Injektionsstelle stärker ausgeprägt sein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Portugal aplicará la nueva legislación a fin de reorganizar y reducir significativamente el número de organismos de la administración local.
Portugal wendet das neue Gesetz zur Reorganisation und erheblichen Reduzierung der Zahl der kommunalen Verwaltungseinheiten an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La administración local debe asegurar que se deje en paz a los sentineleses mientras éste sea su deseo:
Die lokalen Behörden müssen versichern, dass die Sentinelesen solange in Ruhe gelassen werden, wie sie es wollen.
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
en cada caso, se cargará una tarifa de administración de 50 dólares estadounidenses (o la variación en la moneda local). ES
In jedem Fall fällt eine Bearbeitungsgebühr in Höhe von 50 US-Dollar (oder dem Äquivalent in regionaler Währung) an. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Administración Central : la administración tal y como se define en el Sistema Europeo de Cuentas 1995 , con exclusión de las Comunidades Autónomas y las Corporaciones Locales ( véase también Administraciones Públicas ) .
Echtzeit-Bruttosystem : Siehe RTGS-System . ECOFIN-Rat ( ECOFIN Council ) : Der EU-Rat ( Ministerrat ) in der Zusammensetzung der Wirtschafts - und Finanzminister .
   Korpustyp: Allgemein
pérdidas fiscales del ejercicio en curso registradas por la entidad y retrotraídas a ejercicios anteriores que originan un crédito, o derechos de cobro, frente a una administración central, una administración regional o una autoridad tributaria local.
im laufenden Jahr entstandene, auf frühere Jahre übertragene steuerliche Verluste des Instituts, aus denen ein Anspruch oder eine Forderung gegenüber dem Zentralstaat, einer regionalen oder lokalen Gebietskörperschaft oder einer lokalen Steuerbehörde erwächst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aunque la administración local y la UE están realizando grandes esfuerzos, todavía deben cambiar muchas cosas para que se consiga un sistema estatal moderno y eficiente.
Zwar unternehmen die Regierungen der betroffenen Länder und die EU große Anstrengungen, doch muss noch viel für ein effizientes und modernes Staatswesen getan werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Debe evitarse la administración simultánea de isotretinoína y agentes contra el acné queratolíticos o exfoliantes tópicos, puesto que puede aumentar la irritación local.
Patienten, bei denen es zu einer benignen intrakraniellen Hypertension kommt, müssen die Isotretinoinbehandlung unverzüglich abbrechen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tolerancia local: no se ha evaluado la irritación intramuscular en animales tras la administración repetida en el mismo punto de inyección.
Die intramuskuläre Verträglichkeit nach wiederholten Injektionen an derselben Stelle wurde bei Tieren nicht untersucht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estas pautas de vacunación pueden ajustarse para acoplarlas a las prácticas de inmunización locales relativas a la edad recomendada de administración de otras vacunas pediátricas.
Die obengenannten Impfschemata können im Hinblick auf die Impftermine den landesüblichen Impfpraktiken entsprechend modifiziert werden, um gegebenenfalls die gleichzeitige Verabreichung mit anderen Schutzimpfungen im Kindesalter zu ermöglichen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La administración subcutánea de DRAXXIN en ganado bovino causa con frecuencia dolor pasajero e inflamaciones locales en el punto de inyección que pueden persistir hasta 30 días.
Die subkutane Verabreichung von Draxxin beim Rind verursacht häufig vorübergehende Schmerzreaktionen und Schwellungen an der Injektionsstelle, die bis zu 30 Tage bestehen können.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Todos los elementos utilizados para la preparación, administración o limpieza, incluidos los guantes, así como el líquido sobrante se deben eliminar de acuerdo con la normativa local.
Sämtliche für die Zubereitung, Anwendung oder Reinigung verwendeten Artikel, einschließlich Handschuhe sowie flüssige Abfälle müssen entsprechend den nationalen Anforderungen entsorgt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hay que evitar la administración concomitante de isotretinoína con preparados queratolíticos o exfoliativos por vía tópica para combatir el acné, pues puede aumentar la irritación local.
Möglicherweise reicht ein Abbruch der Isotretinoin-Therapie nicht aus, um die Symptome zu lindern und daher kann eine weitere psychiatrische oder psychologische Untersuchung notwendig sein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Su representante local es el mismo para el dispositivo de administración NutropinAq Pen y para el medicamento, según se detalla al dorso.
Der örtliche Vertreter und der Hersteller des NutropinAq Pen sind dieselben, die umseitig für das Arzneimittel genannt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se observó irritación local del vaso sanguíneo después de la administración intravenosa, intraarterial o paravenosa de la formulación final de tenecteplasa.
Weder nach intravenöser, noch nach intraarterieller oder nach paravenöser Gabe der endgültigen Formulierung von Tenecteplase kam es zu lokalen Reizungen der Blutgefäße.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Debe tenerse en cuenta la carga que implica para los encuestados, ya se trate de empresas, unidades de la administración pública central o local, hogares o particulares.
Der Aufwand für die Auskunft gebenden Unternehmen, Haushalte und Einzelpersonen ist dabei zu berücksichtigen.
   Korpustyp: EU DCEP
Debe tenerse en cuenta la carga que implica para los encuestados, ya se trate de empresas, unidades de la administración pública central , regional o local, hogares o particulares.
Der Aufwand für die Auskunft gebenden Unternehmen , zentralen , regionalen oder örtlichen Regierungsstellen , Haushalte und Einzelpersonen ist dabei zu berücksichtigen.
   Korpustyp: EU DCEP
Pese a que en 1999 se procedió a una profunda reforma de la administración local polaco, su sistema de financiación no experimentó los cambios correspondientes.
Als 1999 ein grundlegender Umbau des Systems der lokalen Selbstverwaltung in Polen stattfand, ging dieser nicht mit entsprechenden Veränderungen im System ihrer Finanzierung einher.
   Korpustyp: EU DCEP
El proyecto comenzó en el marco de un programa de la administración local destinado a atraer inversiones a una área deprimida que está convirtiéndose en un destino turístico.
Das Projekt wurde im Rahmen eines Programms der örtlichen Behörden umgesetzt, Investoren für ein Gebiet in wirtschaftlichem Notstand zu gewinnen, das in einen Anziehungspunkt für Touristen umgewandelt werden soll.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Tiene la Comisión conocimiento real y actualizado del estado de las finanzas públicas, no sólo de las regiones y entes locales, sino también de la administración central?
Verfügt sie über sachliche und aktuelle Informationen zur Lage der öffentlichen Finanzen nicht nur der Regionen und kommunalen Körperschaften, sondern auch des Zentralstaates?
   Korpustyp: EU DCEP
Durante años habían creado y mantenido cuidadosamente sus relaciones con la administración local, regional y nacional, relaciones basadas en la calidad y confianza mutuas.
Jahrelang hatten sie ihre Beziehungen zu den lokalen, regionalen und nationalen Behörden sorgfältig aufgebaut und unterhalten, und diese Beziehungen beruhten auf Qualität und gegenseitigem Vertrauen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi objeción es que si la administración no se atreve a afrontar pequeños problemas locales de este tipo, ¿cómo van a atreverse a abordar la delincuencia internacional?
Mein Bedenken betrifft also die Frage, wie die Regierung, wenn sie sich nicht traut, solche kleinen lokalen Probleme anzupacken, oder sie nicht anpacken möchte, dann der internationalen Kriminalität zu Leibe rücken will.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo quiero resaltar en particular los esfuerzos realizados en el ámbito de la reconstrucción de la administración civil, el sistema judicial y la policía local.
Ich verweise insbesondere auf die Bemühungen im Bereich des Aufbaus der Zivilverwaltung, des Gerichtssystems und der örtlichen Polizei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, quisiera preguntarle cuál es la situación con respecto al cumplimiento del Acuerdo de Ohrid, sobre todo la reforma de la administración local.
Erstens würde ich Sie gerne fragen, wie es mit der Umsetzung des Abkommens von Ohrid, insbesondere mit der Kommunalreform steht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ni siquiera a los funcionarios de la administración nacional y local del Reino Unido se les permite hacer electoralismo como están haciendo los comisarios.
Auch britischen Beamten, die in Regierungs- und Kommunalbehörden beschäftigt sind, ist es nicht gestattet, sich in Wahlen einzumischen, wie der Herr Kommissar es getan hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, de acuerdo con el MCA griego, y con repetidas declaraciones de la administración local, los procedimientos han reducido de forma sustancial la función de los "interlocutores" .
Die Verfahren für das neue GFK Griechenland sind, so lauten die wiederholten Klagen von Körperschaften der kommunalen Selbstverwaltung, jedoch unverändert geblieben und bringen für die Rolle der "Partner " überhaupt nichts.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pienso a este respecto en la recaudación tributaria, el establecimiento de la administración a escala local, y la adopción de los principios de subsidiaridad y de descentralización.
Ich denke an die Einnahme von Steuern, an die Schaffung von bürgernahen Verwaltungen, an das Subsidiaritätsprinzip, an die Dezentralisierung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Portugal velará por que las medidas destinadas a aplicar el nuevo marco presupuestario a nivel de la administración central se apliquen también a nivel regional y local.
Portugal stellt sicher, dass die Maßnahmen zur Umsetzung des neuen Haushaltsrahmens auf zentralstaatlicher Ebene auch auf regionaler und kommunaler Ebene angewandt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se llevaron a cabo inspecciones en los locales de la Administración de la India en nueva Deli y de las siguientes partes:
Bei der indischen Regierung in Delhi und den folgenden Parteien wurden Kontrollbesuche vor Ort durchgeführt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se insiste en la creación de grupos de acción locales en que la administración, las organizaciones sin ánimo de lucro y las empresas colaboren.
Die Betonung liegt auf lokalen Gruppen, in denen staatliche Stellen, gemeinnützige Einrichtungen und gewinnorientierte Unternehmen zusammenarbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El gobierno provincial de Vorarlberg y la administración local intentaron aplicar la ley austriaca sobre medio ambiente lo mejor que pudieron.
Es gibt eine Vorarlberger Landesregierung, eine Bezirkshauptmannschaft, die nach bestem Wissen und Gewissen versucht haben, dieses österreichische Umweltrecht anzuwenden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si procede, el consejo de administración adoptará medidas para cooperar con las administraciones regionales o locales en relación con el plan de implantación.
Der Verwaltungsrat ergreift erforderlichenfalls Maßnahmen, um mit den regionalen und/oder lokalen Behörden zusammenzuarbeiten, was den Durchführungsplan betrifft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por último, se han detectado interferencias e influencia de una agencia de la administración local en las decisiones de financiación e inversión de otra empresa del grupo.
Schließlich konnte Eingreifen und Einflussnahme seitens einer örtlichen Behörde auch bei den Finanzierungs- und Investitionsentscheidungen eines anderen Unternehmens der Gruppe festgestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Integrar totalmente el presupuesto de gastos de capital en las cuentas generales del Estado, incluidos los gastos de capital de la administración local.
Vollständige Eingliederung des Kapitalbudgets, einschließlich der kommunalen Investitionsausgaben, in den gesamtstaatlichen Haushalt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Incrementar la eficiencia del gasto público, en especial mejorando el proceso presupuestario y la gestión financiera a nivel de la administración central y local.
Steigerung der Effizienz der öffentlichen Ausgaben insbesondere durch Verbesserung des Haushaltsverfahrens und des Finanzmanagements auf zentralstaatlicher und kommunaler Ebene.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con el consentimiento del Consejo de Administración previsto en el artículo 24, la Agencia podrá establecer sus propias sedes locales en los Estados miembros, previo consentimiento de éstos.
Mit Zustimmung des in Artikel 24 genannten Verwaltungsrats kann die Agentur in den Mitgliedstaaten vorbehaltlich deren Zustimmung eigene Außenstellen einrichten.
   Korpustyp: EU DCEP
Con el consentimiento del Consejo de Administración previsto en el artículo 24, la Agencia podrá establecer sus propias sedes locales en los Estados miembros, previo consentimiento de éstos
Mit Zustimmung des in Artikel 24 genannten Verwaltungsrats kann die Agentur in den Mitgliedstaaten vorbehaltlich deren Zustimmung
   Korpustyp: EU DCEP
Del mismo modo, cuando se establezca que los agentes y los agentes locales facilitarán información al director, este facilitará esa información al consejo de administración.
Ist vorgesehen, dass die Bediensteten und die örtlichen Bediensteten den Direktor unterrichten, so unterrichtet der Direktor in entsprechenden Fällen den Verwaltungsrat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desde hace algún tiempo se están produciendo en Grecia contrataciones en masa para los servicios públicos y para la administración local y el sector público en general.
In jüngster Zeit ist in Griechenland das Phänomen einer Vielzahl von Einstellungen beim Staatsdienst und öffentlichen Dienst im weiteren Sinne sowie bei Ämtern der lokalen Selbstverwaltung zu beobachten.
   Korpustyp: EU DCEP
Yang Yongming, un empresario privado a quien la administración de la lotería local había contratado para organizar la venta de los billetes.
Yang Yongming, ein Privatunternehmer, den die Lotterieverwaltung vor Ort mit der Organisation der Losverkäufe beauftragt hatte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La ciudad de Neubrandenburg estaba obligada por la normativa de administración local a garantizar que pudiera ejercer una influencia apropiada sobre NEUWOGES.
Die Stadt Neubrandenburg sei kommunalrechtlich verpflichtet gewesen sicherzustellen, dass sie einen angemessenen Einfluss auf NEUWOGES ausüben konnte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las reacciones más frecuentes que se produjeron tras la administración de la vacuna, fueron las reacciones locales en el lugar de inyección.
Die häufigsten Reaktionen waren Lokalreaktionen an der Injektionsstelle, die nach Verabreichung des Impfstoffs aufgetreten sind.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tras la administración tópica sobre la piel se observa un efecto anti-inflamatorio local acompañado de supresión adrenal moderada y reversible a dosis altas.
Bei topischer Anwendung auf der Haut kommt es zu einer lokalen entzündungshemmenden Wirkung, die bei höherer Dosierung von einer moderaten, reversiblen Nebennierensuppression begleitet wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tras la administración tópica sobre la piel se observa un efecto anti-inflamatorio local acompañado de supresión adrenal moderada y reversible a dosis altas.
Nach dem Auftragen auf die Haut kommt es zu einer lokalen entzündungshemmenden Wirkung, die bei höherer Dosierung von einer mäßigen und umkehrbaren Nebennierensuppression begleitet wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La administración de la presidenta Cristina Fernández de Kirchner genera una gran dosis de desconfianza entre los inversores locales y extranjeros, que temen que se adopten medidas arbitrarias.
Die Regierung von Präsidentin Cristina Fernández de Kirchner erzeugt bei den ausländischen Investoren, die willkürliche Maßnahmen fürchten, eine Menge Misstrauen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los puestos de mando conectados a través de la web están incluidos en la Administración de usuarios local de la planta.
Die Bedienplätze am Web sind in die Benutzerverwaltung der Anlage vor Ort einbezogen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Acuerdos estratégicos con organismos de la administración y aplicación de la ley de Defensa, para compartir conocimientos y tecnología para establecer producciones locales.
strategische Vereinbarungen mit Verteidigungs- oder Strafverfolgungsbehörden, um Erfahrungen und Technologie für die Produktionen vor Ort zu teilen.
Sachgebiete: informationstechnologie militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En ocasiones, las instituciones benéficas locales constituidas como ONG que realizan actividades voluntarias han de abonar alquileres elevados a la administración local por instalaciones como cocinas y comedores para los desfavorecidos y los que carecen de hogar.
Manchmal muss eine karitative Nichtregierungsorganisation, die Freiwilligentätigkeit leistet, hohe Mieten für Räume wie Küchen und Essensausgaben für Arme und Obdachlose an die örtliche Gemeinde zahlen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se han adoptado estos últimos años en el Senado numerosas propuestas, tanto para mejorar el ejercicio de los mandatos locales como para garantizar el respecto del principio constitucional de libre administración de las asambleas locales. EUR
Zahlreiche Gesetzentwürfe wurden in den letzten Jahren vom Senat angenommen, um die Ausübung der lokalen Mandate zu verbessern und das Verfassungsprinzip der Selbstverwaltung der lokalen Versammlungen zu garantieren. EUR
Sachgebiete: militaer finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
(d) conviene incrementar la responsabilidad de la administración local y que ésta vele asimismo por la mejora de las condiciones de vida de los pescadores locales, el desarrollo de una pesca y un sector de procesamiento de pescado locales, sostenibles y artesanales, y el respeto de las normas ambientales;
(d) Die Rechenschaftspflicht der Regierung des Landes sollte verstärkt werden, und diese muss auch dafür sorgen, dass die Lebensbedingungen der einheimischen Fischer verbessert sowie einheimische, nachhaltig betriebene handwerkliche Fischereien und die entsprechenden verarbeitenden Betriebe aufgebaut werden und die Umweltnormen beachtet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
e) Conviene incrementar la responsabilidad de la administración local y que ésta vele asimismo por la mejora de las condiciones de vida de los pescadores locales, el desarrollo de una pesca y un sector de procesamiento de pescado locales, sostenibles y artesanales y el respeto de las normas ambientales;
e) Die Rechenschaftspflicht der Regierung des Landes sollte verstärkt werden, und sie muss auch dafür sorgen, dass die Lebensbedingungen der einheimischen Fischer verbessert sowie einheimische, nachhaltig betriebene handwerkliche Fischereien und die entsprechenden verarbeitenden Betriebe aufgebaut werden und die Umweltnormen beachtet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Al mismo tiempo, el Gobierno griego ha hecho públicas las líneas directrices de los criterios de financiación y gastos de los organismos de administración local y, en concreto, de los que, entre ellos, están endeudados.
Gleichzeitig hat die griechische Regierung Leitlinien für die Kriterien zu Finanzierung und Kreditaufnahme der lokalen Selbstverwaltung veröffentlicht, insbesondere die der überschuldeten Organe.
   Korpustyp: EU DCEP
Los acuerdos entre las administraciones centrales y las organizaciones de PYME y, con mayor escándalo, con la administración local, encaminados a evitar los incrementos de precios poco escrupulosos parecen no haber funcionado, o sólo lo hicieron hasta cierto punto.
Vereinbarungen zwischen den Zentralregierungen und KMU-Verbänden und - besonders skandalträchtig - regionalen Behörden zur Vermeidung skrupelloser Preisanhebungen scheinen nicht oder nur teilweise gegriffen zu haben.
   Korpustyp: EU DCEP
- estudios de tolerabilidad que den lugar a reacciones transitorias, leves, locales o sistémicas y que, debido a la modalidad de administración o de recogida de muestras, no supongan un estrés significativo para los animales;
– Verträglichkeitsstudien, die zu vorübergehenden, leichten, lokalen oder systemischen Reaktionen führen und aufgrund der Art der Verabreichung oder Probenahme keinen signifikanten Stress für das Tier verursachen;
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuáles son sus conclusiones sobre el grado de cumplimiento de la mejora de los procedimientos de conservación y recopilación de datos estadísticos primarios en los organismos públicos (hospitales, organismos de la administración local)?
Inwieweit ist die Kommission über den derzeitigen Stand der Verbesserung der Verfahren zur Erfassung und Speicherung der Primärstatistiken öffentlicher Stellen (Krankenhäuser, örtliche Selbstverwaltungskörperschaften) unterrichtet?
   Korpustyp: EU DCEP
C. Considerando que, para respetar las identidades nacionales de los Estados miembros, incluida su administración local autónoma, no parece aconsejable incluir los servicios de interés general en la lista de objetivos de la Unión Europea,
C. in der Erwägung, dass demnach unter Berücksichtigung der nationalen Identitäten der Mitgliedstaaten einschließlich deren kommunaler Selbstverwaltung eine Aufnahme der Dienstleistungen von allgemeinem Interesse in den Zielkatalog der Europäischen Union nicht angebracht erscheint,
   Korpustyp: EU DCEP
Además, es esencial reformar la banca y las compañías de seguros para mejorar la administración de la economía, facilitar el acceso a los créditos por parte de las empresas locales y emprender una lucha eficaz contra el blanqueo de dinero.
Auch das Bank- und Versicherungswesen sollte überholt werden, um die Wirtschaft besser steuern, den lokalen Unternehmen den Zugang zu Kredit erleichtern und Geldwäsche wirksam bekämpfen zu können.
   Korpustyp: EU DCEP
En línea con lo anterior, los diputados abogan por una mayor implicación de los medios locales y regionales y piden a la administración que presente un plan de acción sobre comunicación orientado a estos medios.
Schlüsselrolle der EU bei den internationalen Verhandlungen Im Hinblick auf die wichtige Rolle der EU bei der Umsetzung des erwarteten Abkommens, ist das EP der Auffassung, dass die EU ein entscheidendes Mitspracherecht beim letztendlichen Kompromiss haben sollte.
   Korpustyp: EU DCEP
Varias entidades de la administración local de Ioánnina están apoyando con sus decisiones y acciones la construcción de cuatro centros turísticos dentro de la zona protegida del lago Pamvotis, que pertenece a la red Natura 2000 (GR213005).
Vertreter der Örtlichen Selbstverwaltungskörperschaften (OTA) von Ioannina unterstützen den Bau von vier Fremdenverkehrseinrichtungen innerhalb des besonderen Schutzgebiets (BSG) des Pamvotida-Sees (auch Ioannina-See genannt), das unter der Code‑Nr. GR213005 zum Netz Natura 2000 gehört.
   Korpustyp: EU DCEP